00:43:54,693 -- 00:43:57,190 Subtitle Film Berbahasa Prancis “Comme Un Chef “ Dalam Bahasa Indonesia

826. 00:42:52,044 -- 00:42:54,724 On nest pas venus pour Béatrice ? Bukankah kita datang untuk Beatrice? 846. 00:43:47,491 -- 00:43:49,229 Vous étiez pas censé me défendre vous? Bukankah kau seharusnya membela saya?

849. 00:43:54,693 -- 00:43:57,190

Mon amour, je suis désolé, je te demande un pardon. Sayang, aku minta maaf, Maafkan aku.. 865. 00:44:44,819 -- 00:44:46,985 Je crois que cest pas trop le moment de te demander ça. Aku pikir ini bukan waktunya untuk melamar. 873. 00:45:11,469 -- 00:45:12,575 Sinon, y a une autre école. Ada cara lain. 894. 00:46:23,357 -- 00:46:25,101 Voilà. Vous êtes chez vous. Anggap saja rumah sendiri. 908. 00:47:00,747 -- 00:47:02,093 Une de plus, une de moins. 2, 3, hal yang sama. 913. 00:47:19,001 -- 00:47:19,577 Jétais à bonne école. Kau mengajari aku. 986. 00:51:20,943 -- 00:51:23,048 Cest le vrai goût du canard. Esensi bebek sejati. 1103. 00:57:21,145 -- 00:57:23,567 On se casse, sinon je lui colle une patate. Sebaiknya kita pergi atau aku akan menghabisinya dia. 1171. 01:02:47,829 -- 01:02:49,360 Comment je vais faire moi? Apa yang harus aku lakukan? 1173. 01:02:53,929 -- 01:02:56,673 On se présente pas à un examen le ventre vide. Kau tidak dapat mengikuti tes saat perut kosong Universitas Sumatera Utara 1239. 01:05:56,019 -- 01:05:57,131 Je suis désolé. Aku minta maaf. 1252. 01:06:24,981 -- 01:06:26,215 Je men veux. Aku sangat marah dengan diriku. 1267. 01:07:05,712 -- 01:07:07,048 Hein, ça y est ? Benarkah? 1324. 01:09:48,763 -- 01:09:50,553 Jai pas tout compris, mais cest très beau, Aku tidak mengerti semua itu, tapi aku menyukainya. 1405. 01:13:54,858 -- 01:13:55,925 Ah non, pas du tout. Tidak sama sekali 1416. 01:14:39,013 -- 01:14:40,597 Qu’est-ce que vous aller faire ? Apa yang akan kau lakukan? 1423. 01:14:57,316 -- 01:14:59,125 Tenez, offrez ça à Béatrice. Kemari, berikan ini pada Beatrice 1437. 01:15:33,456 -- 01:15:34,974 Oui mon ami, Ya, temanku? 1451. 01:16:00,483 -- 01:16:02,211 Donne-lui ta voiture, aussi. Berikan dia mobilmu juga. 1511. 01:19:34,016 -- 01:19:35,598 Oui, car aujourdhui est un grand jour. Hari ini adalah hari besar Jumlah 45 Ujaran Universitas Sumatera Utara Seperti yang telah dikemukan pada sub bab sebelumnya dan berdasarkan pemahaman dari teori ahli penerjemahan Newmark, dapat diketahui bahwa pada metode penerjemahan semantik semantic translation pemadanan sudah dilakukan baik dari segi linguistik dan budaya namun masih berpusat pada bahasa sumber. Maksudnya adalah pada metode penerjemahan ini proses penerjemahan dilakukan dengan memadankan makna yang benar-benar dikandung oleh bahasa sumber namun sudah menggunakan tata bahasa dan budaya bahasa sasaran. Tata bahasa sumber tidak dapat dilihat jika metode penerjemahan ini digunakan. Berdasarkan data yang tertera pada tabel 4.2, dapat diketahui bahwa jumlah total penggunaan metode penerjemahan semantik semantic translation adalah sebanyak 148 kali, tetapi metode penerjemahan yang efektif digunakan hanya sebanyak 45 kali atau 30,40. Di bawah ini akan dipresentasikan penerapan metode penerjemahan semantik semantic translation yang efektif pada subtitle film berbahasa Prancis Comme un Chef dalam bahasa Indonesia. Pada tabel di atas tampak jelas bahwa seluruh ujaran dalam bahasa sumber sudah diterjemahkan sedemikian rupa ke dalam bahasa sasaran namun jika dilihat hasil terjemahannya, maka pembaca akan tidak menemukan lagi sistem tata bahasa sumbernya, karena produk terjemahannya sudah benar-benar mengacu pada sistem tata bahasa sumber. Universitas Sumatera Utara Selanjutnya akan disajikan sebaran penggunaan metode penerjemahan adaptasi adaptation translation. Tabel 4.7 Sebaran Penggunaan Metode Adaptasi Adaptation Translation yang Efektif dalam Subtitle Film Berbahasa Prancis Comme un Chef” dalam Bahasa Indonesia No. Ujaran Waktu Teks Sumber Subtitle 40. 00:03:51,916 -- 00:03:54,434 Une entrecôte-frites. Un bœuf carottes-frites. Steak dan kentang goreng, rebusan daging dan kentang goreng. 96. 00:07:22,001 -- 00:07:24,158 Tu parles. Omong kosong.. 140. 00:09:38,477 -- 00:09:40,482 Je vais confier le Cargo Lagarde à Cyril. Aku memberikan Cargo Lagarde ke Cyril. 823. 00:42:41,206 -- 00:42:43,796 Quelle coïncidence, mon chef me quitte à la fin du mois. Suatu kebetulan kokiku pergi bulan depan. 1027. 00:53:40,221 -- 00:53:42,327 Champagne à lazote, Monsieur-dame. Sampanye nitrogen cair. Jumlah 5 Ujaran Dari tabel di atas, dapat dijelaskan bahwa penerapan metode penerjemahan adaptasi dilakukan dengan mencari padanan budaya, yang dalam hal ini merupakan nama makanan Prancis ‘une entrecôte-frites’ dan ‘un bœuf carottes- frites yang dipadankan dengan makanan Indonesia yakni ‘Steak dan kentang goreng’ dan ‘rebusan daging dan kentang goreng’. Contoh penerepana metode seperti ini terdapat pada ujaran bernomor 40 dan 1027. Kemudian proses adaptasi juga dilakukan dengan cara perubahan bentuk ujaran yakni dari klausa ke frasa nomina yang terdapat pada ujaran nomor 96. Selain itu pemadanan yang Universitas Sumatera Utara dilakukan pada struktur ujaran yang mengacu pada struktur bahasa sumber terdapat pada ujaran bernomor 140 dan 823. Berdasarkan hal tersebut, dapat diketahui bahwa metode penerjemahan adaptasi akan efektif jika dilakukan pemadanan budaya, tata bahasa atau bentuk ujaran bahasa sumber yang mengacu ke bahasa sasaran, karena metode tersebut merupakan hal yang sudah diakui para ahli yang dalam hal ini peneliti menganut teori Newmark. Selanjutnya akan dideskripsikan sebaran penggunaan metode penerjemahan bebas yang efektif pada subtitle film berbahasa Prancis ‘Comme un Chef’ dalam bahasa Indonesia. Universitas Sumatera Utara Tabel 4.8 Sebaran Penggunaan Metode Bebas Free Translation yang Efektif dalam Subtitle Film Berbahasa Prancis Comme un Chef” dalam Bahasa Indonesia No. Urut Ujaran Waktu Teks Sumber Subtitle 24. 00:03:13,929 -- 00:03:16,881 Non. Tu te rends compte, tas agressé 6 clients pour une histoire de cuisson de viande. Apa kau tidak sadar? Kau dikritik 6 orang 34. 00:03:39,395 -- 00:03:40,969 Le piano de cuisine.. Kisaran dapur.. 38. 00:03:49,510 -- 00:03:50,400 Tes nouveau toi? Je t’ai jamais vu ? Kau baru di sini ? 146. 00:09:55,672 -- 00:09:57,964 Tu nous coûtes trop cher, tu ne rapportes pas assez. Kau terlalu banyak biaya, kau tidak menguntungkan. 310. 00:18:05,009 -- 00:18:06,718 Oui. Vous allez me signer un contrat de travail ? Tapi aku akan mendapatkan kontrak? 359. 00:20:25,943 -- 00:20:27,682 Vous lui brodez son nom sur le cargo. Sulam inisial namanya. 360. 00:20:28,148 -- 00:20:28,150 Ça sera fait. Tentu 537. 00:28:56,934 -- 00:28:59,236 J’oublierai jamais, c’est toi qui m’as fait débuter, je vais t’aider. Aku tidak akan melupakan bantuanmu, aku akan membantumu. Universitas Sumatera Utara 543. 00:29:19,361 -- 00:29:20,763 Mias, j’ai pas le droit, on change pas les recettes d’Alexandre. Kita tidak bisa mengubah resep. 552. 00:29:36,200 -- 00:29:37,689 Ok, bonne idée, je mets de la cannelle. Ide bagus, aku akan melakukannya. 580. 00:30:56,451 -- 00:30:58,128 Les gens sont méchants, vous êtes toujours au sommet, croyez-nous. Mereka jahat, kau masih yang terbaik. 590. 00:31:31,913 -- 00:31:33,584 Cest quoi, cette histoire ? Apa-apaan ini? 598. 00:31:59,272 -- 00:32:02,057 Mais excusez-moi je sais quand même comment Alexandre travaille. Permisi, tapi aku tahu bagaimana Alexandre bekerja. 602. 00:32:08,873 -- 00:32:12,816 Franchement, je voulais vous dire, je préfère largement le Alexandre davant le départ de Charlotte. Kau ingin kebenaran? Alexandre lebih baik sebelum Charlotte pergi. 605. 00:32:15,803 -- 00:32:17,229 Que vient-elle faire là-dedans ? Mengapa menyeretnya ke dalam hal ini ? 609. 00:32:27,355 -- 00:32:28,222 Bon, maintenant je suis terminé, j’en ai marre, degagez. Ini kelewatan, aku muak, enyahlah. Universitas Sumatera Utara 649. 00:34:21,409 -- 00:34:23,818 Cela veut dire que vous faites le service ici et là-bas en même temps? Jadi saat makan siang kau mengerjakan dua pekerjaan? 678. 00:35:57,230 -- 00:35:58,972 Allez voir dans les cuisines. Coba tanya di dapur 708. 00:37:12,614 -- 00:37:15,072 Excuse-moi, cest un peu dégagé. Aku minta maaf... ini sudah mulai bergerak. 794. 00:41:09,264 -- 00:41:10,808 Je vous dépose. Mari aku antarkan kau kesana. 799. 00:41:31,274 -- 00:41:33,009 Je prépare le terrain, et vous arrivez. Aku hanya akan membuka jalan. 808. 00:42:00,289 -- 00:42:01,472 Cest par là. Ikuti aku. 812. 00:42:07,670 -- 00:42:10,555 Quest-ce que je vais faire ? Apa yang harus aku lakukan.? 813. 00:42:11,726 -- 00:42:15,567 Je vais lui préparer un truc, elle va me pardonner. Aku akan menyiapkan sesuatu yang dia suka, dia akan memaafkanku. 815. 00:42:21,776 -- 00:42:23,708 Jacky, qu’eest-ce que tu fais là ? Jacky, kenapa kau di sini? 820. 00:42:33,727 -- 00:42:35,843 Alexandre, Carole, la maîtresse des lieux. Alexandre, Carole, pemilik. 836. 00:43:24,690 -- 00:43:26,901 Dites pas comme ça, Il a quelque chose dimportant à vous dire. Jangan katakan itu dia harus memberitahumu sesuatu.. Universitas Sumatera Utara 883. 00:45:31,829 -- 00:45:32,345 Je compte sur vous pour lessai. aku mungkin akan menerima tawaran itu 892. 00:45:55,135 -- 00:45:57,057 Vous avez de la crème, là. Ada krim di wajahmu. 901. 00:46:41,103 -- 00:46:43,310 Je sais que qu’Il faut que je laisse de la distance et tout ça, Aku tahu aku harus berhenti menelepon... 981. 00:51:04,179 -- 00:51:05,710 Ça a un goût de poisson, en fait. Rasanya amis. 1029. 00:53:49,269 -- 00:53:51,127 Ça a quel goût ? Bagaimana rasanya ? 1125. 00:58:55,436 -- 00:58:56,636 Chang, chang, On ne hurle pas. Jangan berteriak. 1142. 00:59:51,069 -- 00:59:52,694 Et hou, un peu de tenue messieurs. Jaga sikapmu 1205. 01:04:31,390 -- 01:04:33,148 Je suis pas du tout daccord avec vous. Aku tidak setuju sama sekali. 1255. 01:06:31,230 -- 01:06:32,417 Comment ça tout est foutu? Bagaimana bisa begitu? 1265. 01:07:00,053 -- 01:07:01,504 Ben alors, fais comme tu fais la cuisine pour moi, Bayangkan kau memasak untukku. 1355. 01:11:49,985 -- 01:11:51,301 C’est clair. Memang benar. Universitas Sumatera Utara 1379. 01:12:28,560 -- 01:12:30,342 Papa, tu mas pas dit que tu venais ? Ayah, aku tidak tahu kau datang 1402. 01:13:43,465 -- 01:13:44,809 Et Elle la eue avec les félicitations du jury. Dia lulus dengan predikat sangat memuaskan. 1478. 01:17:48,851 -- 01:17:52,541 Vous parlez de, ah non, non ça, ça j’étais tout seul. Maksudmu...? Tidak, untuk itu aku sendirian. 1499. 01:18:46,104 -- 01:18:47,572 Oui. Aku mau Jumlah 42 Ujaran Universitas Sumatera Utara Pada tabel di atas, disajikan penggunaan metode penerjemahan bebas free translation yang efektif pada subtitle film berbahasa Prancis Comme un Chef dalam bahasa Indonesia. Jika dikaitkan dengan data yang tercantum pada tabel 4.2, dapat diketahui bahwa dari jumlah total penggunaan metode adaptasi 347 kali, hanya 101 kali saja efektif digunakan. Penggunaan efektif metode ini dapat ditandai melalui, penggunaan kata lain guna untuk memperoleh padanan makna yang tepat antara bahasa sasaran dan bahasa sasaran. Seperti yang dikemukakan oleh Newmark 1988:42 bahwa, metode penerjemahan ini dilakukan dengan cara penambahan atau pengurangan unsur kata yang terdapat dalam bahasa sumber. Pengurangan atau penambahan ini dilakukan bukan untuk mengurangi atau menambahi makna yang dikandung oleh bahasa sumber, tetapi untuk memperoleh padanan makna yang sama, di mana dalam ini adalah bahasa Prancis dan bahasa Indonesia. Newmark 1988:42 juga mengatakan bahwa penerapan metode penerjemahan bebas ini akan menghasilkan produk terjemahan yang dapat berukuran lebih pendek atau lebih panjang dari bahasa sumbernya. Hal tersebut dapat dilihat pada setiap contoh yang dicantumkan pada tabel 4.8 di atas. Metode penerjemahan efektif yang selanjutnya akan dijabarkan adalah metode penerjemahan idiomatik idiomatic translation. Penggunaan metode penerjemahan ini hanya digunakan satu kali saja dan efektif digunakan oleh penerjemah. Contoh ujaran tersebut ditampilkan pada tabel berikut ini: Universitas Sumatera Utara Tabel 4.9 Sebaran Penggunaan Metode Idiomatik Idiomatic Translation yang Efektif dalam Subtitle Film Berbahasa Prancis Comme un Chef” dalam Bahasa Indonesia No. Ujaran Waktu Teks Sumber Subtitle 778. 00:40:35,219 -- 00:40:35,331 Bas-droit. ... Tangan kanan. Jumlah 1 Ujaran Pada contoh yang terdapat pada tabel di atas dapat jelaskan bahwa penggunaan metode penerjemahan idiomatik idiomatic translation. Hal tersebut dapat dilihat melalui keberadaan idiom yang berupa penggabungan dua kata sifat ‘bas’ berarti ‘bawah’, dan ‘droit’ berarti ‘kanan’ yang jika diterjemahkan secara tepat menjadi ‘tangan kanan’. Idiom ‘bas-droit‘ dalam bahasa sumber ternyata daat dipadankan juga dengan idiom dalam bahasa sasaran. Penerjemahan ujaran yang berupa idiom dalam bahasa sumber yang diterjemahkan juga ke dalam idiom dalam bahasa sasaran merupakan penanda bahwa metode penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah adalah metode penerjemahan idiomatik. Hal tersebut dapat dilihat pada contoh di atas, dimana idiom ‘bas-droit’ dalam bahasa Prancis juga diterjemahkan dengan idiom ‘tangan kanan’ dalam bahasa Indonesia. ‘Bas- droit’ dalam bahasa Prancis merupakan idiom yang menggunakan bagian anggota tubuh, sehingga jika frasa tersebut diterjemahkan menjadi ‘kanan bawah’ dan bukan ‘tangan kanan’ yang bermakna orang kepercayaan, maka akan terjadi salah pengertian. Sebaran metode penerjemahan yang terakhir adalah metode penerjemahan komunikatif communicative translation, yang dapat dilihat pada tabel berikut ini. Universitas Sumatera Utara Tabel 4.10 Sebaran Penggunaan Metode Komunikatif Communicative Translation yang Efektif dalam Subtitle Film Berbahasa Prancis Comme un Chef” dalam Bahasa Indonesia No. Urut Ujaran Waktu Teks Sumber Subtitle 5. 00:02:24,429 -- 00:02:27,922 Te fais pas chier à faire de la décoration, le client a 20 minutes pour manger. Lupakan dekorasi. Pria itu hanya punya 20 menit untuk makan. 12. 00:02:40,633 --00:02:42,450 On peut savoir pourquoi ? Dapatkah aku bertanya mengapa? 13. 00:02:42,450--00:02:43,470 Mais parceque c’est votre serveur qui me l’a proposé. Pelayannya menyarankan itu. 15. 00:02:46,230 -- 00:02:49,324 Avec de la blanquette, on prend un blanc sec. Dengan daging sapi blanquette, coba yang putih kering. 26. 00:03:18,031 -- 00:03:20,031 Ah oui, Et alors ? memangnya knapa? 27. 00:03:20,580 -- 00:03:23,993 Tas failli taper un mec qui a mis de la moutarde sur sa sole. Kau hampir memukul seorang pria yang meletakan mustard di sepatuya. 28. 00:03:24,375 -- 00:03:25,772 Paul Bocuse dit toujours... Apa yang dikatakan Bocuse? 42. 00:03:58,158 -- 00:04:00,295 Soyons sérieux. Messieurs, sil vous plaît. Ayolah lebih serius, tolonglah. 75. 00:06:01,719 -- 00:06:04,258 Elle est parfaite. Sempurna. Universitas Sumatera Utara 116. 00:08:16,390-- 00:08:18,386 Je sais pas. Je men fous. Tidak tahu. Siapa yang peduli? 130. 00:09:11,676 -- 00:09:13,648 Mes chimistes ne disent que cest tout sans danger. Ahli Kimiaku mengatakan itu bebas risiko. 132. 00:09:16,611 -- 00:09:17,750 Je te demande de reflechir Pikirkan lagi 135. 00:09:22,376 -- 00:09:23,877 Je te présente Cyril. Ini adalah Cyril. 145. 00:09:52,995 -- 00:09:55,077 Mais, Il est à nous, ton nom, on te la acheté. Namamu adalah milik kami, kami membelinya. 162. 00:10:48,665 -- 00:10:49,035 Comment vous préparez le cabillaud là? Bagaimana kau memasaknya 171. 00:11:11,055 -- 00:11:13,041 On ne sait pas, sils savent ce quils mangent. Mereka bahkan tidak tahu apa yang mereka makan 172. 00:11:13,840 -- 00:11:16,018 Hier, Ils mangeaient du poulet, ils croient que cest du poisson. Kemarin mereka mengira ikan untuk ayam. 181. 00:11:44,560 -- 00:11:45,591 Jaime pas ça. Tapi aku tidak menyukainya. 194. 00:12:25,249 -- 00:12:26,566 Ça devrait leur plaire. Mereka akan menyukainya. 224. 00:13:54,425--00:13:55,421 À linstant. Baru saja. 249. 00:14:56,757 -- 00:14:57,472 À tout à lheure. Sampai nanti 250. 00:14:57,757 -- 00:14:58,472 À tout à lheure. Sampai nanti Universitas Sumatera Utara 254. 00:15:07,275 -- 00:15:09,360 Papa, ça y est, jai ma date pour ma soutenance. Ayah, aku dapat tanggal untuk tesisku 256. 00:15:13,071 -- 00:15:14,973 Non, je lai déjà appelé. Aku sudah mencoba nya. 283. 00:16:23,500-- 00:16:25,377 Comment ça ? Bagaimana bisa begitu.?

286. 00:16:32,316 -- 00:16:34,044