f. Dislocation
Dislocation  is  adopted  when  the  original  employs  some  sort  of  special effect,  e.g.  a  silly  song  in  a  cartoon  film,  where  the  translation  of  the  effect  is
more important than the content. For example:
SE :  Po Panda : My fist hungers for justice. Then something is growling from his stomach. That was my... fist.
TE :  Po  Panda  :  Tinjuku  lapar  akan  keadilan.  Perutnya  berbunyi.  Itu  tadi...
tinjuku. This is the effect of what characters do in the film. In the scene, there is a
sound  growling  from  the  character ’s  stomach  Po  when  he  starts  to  fight  the
bandits who attack the village. Since his belly is so fat and always be hungry and then it sounds growling in the middle of fighting, it brings fun to the conversation.
That sound is an important factor of the scene to aro use the viewer’s laughter.
g. Condensation
Condensation  would  seem  to  be  the  typical  strategy  used,  that  is  the shortening of the text in the least obtrusive way possible, but it is not necessarily
the case. For example: SE :
Po Panda : Nothing is unstoppable except for me when Im stopping you
from telling me something is unstoppable
TE : Po Panda
: Tiada yang tak terkalahkan kecuali saat aku bilang, berhenti bilang begitu
This  uses  condensation  strategy  to  shorten  the  translation  of  the  target expression without losing the essential message.
h. Decimation
Decimation is an extreme form of condensation where, perhaps for reasons of discourse speed, the potentially important elements are omitted. For example:
SE : Po  Panda
:  Danger  Tell  those  musicians  to  start  playing  some  action
music because it is ON. Dont worry Master Shifu, Ill master inner peace as soon as I get back.
TE : Po  Panda
:  Bahaya  Minta  para  pemusik  memainkan  music  aksi,  sebab kita akan bertempur. Tenang Shifu, aku akan belajar kedamaian jiwa.
There  is  omission  part  of  the  expression “as  soon  as  I  get  back”  in  the
target expression, but this function is to shorten the expression due to reasons of reduction of the content and discourse speed.
i. Deletion
Deletion refers to the total elimination of parts of a text. For example: SE :
Po Panda : Hahaha Snack stops, pffft. Wait, are you serious?
TE :
Po Panda : Kudapan. Tunggu, kau serius?
The  above  translation  loses  the  important  element  of  the  dialogue.  The word
“stop”  is  ommited  in  which  it  influences  the  meaning  in  the  target expression. Thus, the translation changes and makes the important element failed
to be conveyed to the target expression.
j. Resignation
Resignation  describes  the  strategy  adopted  when  no  translation  solution can  be  found  and  the  meaning  is  inevitably  lost.  This  often  occurs  with
untranslatable elements or puns. For example: