Resignation Strategy Subtitling Strategies
Blu :
Hi, hey. Hi, there. I am Jewels significant other.
Roberto : So, youre the lucky
bird who swept Ju-Ju off her feet.
Roberto :
Begitu juga kamu.
Blu :
Hai, hei, Hai, disana. Aku juga termasuk yang
penting dari Jewel. Roberto
: Jadi,
kau burung beruntung yang
menyapu
Ju-Ju dari
kakinya.
Datum : 51AL-KPRe1 The translation of Verbal Irony above belongs to the unacceptable
translation. It is clear to see that the translated expression of “Jadi, kau burung beruntung yang menyapu Juju dari kakinya
” is not implementation of the utterance “So, youre the lucky bird who swept Ju-Ju off her feet”. It changes a lot
in meaning because it does not mean like that. The verbal irony of sweep somebody off their feet means
“to make someone fall suddenly and deeply in love with
”. Therefore, it seems wrong decision has made by the translator to translate
such expression. As for suggestion, it can be translated as “Jadi, kau burung beruntung yang bisa membuat Juju klepek-klepek.
” It can preserve the humorous effect to the target expression by maintaining both the meaning and
style from the source expression. Table 63.
Example of Resignation Strategy Applied in Allusion – Key Phrase 2
Setting : While trying to look for another hat for Nico, Pedro and Nico discussed Rios Carnival. They were almost give up, suddenly Rafael came and as always he
gave solution, he offered Eva as the main artist for the carnival. In fact, it was impossible.
SE English
TE Bahasa Indonesia Subtitle
Acceptability Scale
Pedro : We could have been
legends. We already are super- mega-dope, but...
Pedro : Kita bisa menjadi
legenda. Kita
memang sudah terkenal, tapi...
Unacceptable 1
You know what Im saying? Nico :
We had it all.The undiscovered talent, the big idea,
the inspiration. but if we cant bring these guys to Rio, we got
nothing. Nothing? Rafi :
Hold your mangoes. We still have Eva.
Nico and Pedro
looked weirdly to Rafi. What?
Kau tahu apa yang sedang aku katakan?
Nico : Kita telah memiliki
semuanya.Talenta yang
belum terungkap ini ide besar. Inspirasi.
Tapi jika kita tidak bisa membawa mereka ke Rio..
Kita tidak mendapatkan apa-apa.
Tidak mendapatkan apapun.
Rafi : Tahan mangga
kalian. Kita masih punya Eva. Apa?
Datum : 56AL-KPRe1 In the example above, it is translated literally in which the meaning is
failed to be rendered. The mango does not mean literally “mangga” in the above
context, but it means mouth because their beak is shaped like a mango. Thus, it is considered as unacceptable translation. As for suggestion, it can be translated into
“Tahan bacot kalian” or “Tenang saja”. 3
Resignation Strategy Applied in Verbal Irony - Interjection
Table 64. Example of Resignation Strategy Applied in Verbal Irony - Interjection
Setting : Blu finally joint the soccer, and he gave score but wrong goal that he kicked to. Eduardo was angry due to his team was defeated because of Blus
fault.
SE English
TE Bahasa Indonesia Subtitle
Acceptability Scale
Commentator : It looks like the
secret weapon just backfired Lets go to Eduardo for his
reaction. Komentator :
Tampaknya sang senjata rahasia baru
saja menembak balik Mari kita pergi ke Eduardo
untuk melihat reaksinya. Unacceptable
1
Eduardo : Ahhhh, Im gonna
kill you, fanny pack Eduardo :
Aku akan membunuhmu,
celana dalam nenek
Datum : 75VI-IJRe1 In the example above, the translation is totally unacceptable in the target
language which is not only the meaning but also the style of the verbal humor. Eduardo called Blu as “fanny pack” because Blu always uses a fanny pack on his
belly whenever he goes. As for suggestion, it can be translated into “Aku akan
membunuhmu, kampret ”.