Resignation Strategy Subtitling Strategies
                                                                                Blu  :
Hi,  hey.  Hi,  there.  I  am Jewels significant other.
Roberto  : So,  youre  the  lucky
bird  who  swept  Ju-Ju  off  her feet.
Roberto  :
Begitu  juga kamu.
Blu :
Hai, hei, Hai, disana. Aku  juga  termasuk  yang
penting dari Jewel. Roberto
: Jadi,
kau burung  beruntung  yang
menyapu
Ju-Ju dari
kakinya.
Datum : 51AL-KPRe1 The  translation  of  Verbal  Irony  above  belongs  to  the  unacceptable
translation. It is clear to see that the translated expression of “Jadi, kau burung beruntung  yang  menyapu  Juju  dari  kakinya
”  is  not  implementation  of  the utterance “So, youre the lucky bird who swept Ju-Ju off her feet”. It changes a lot
in  meaning  because  it  does  not  mean  like  that.  The  verbal  irony  of  sweep somebody off their feet means
“to make someone fall suddenly and deeply in love with
”. Therefore, it seems wrong decision has made by the translator to translate
such  expression.  As  for  suggestion,  it  can  be  translated  as  “Jadi,  kau  burung beruntung  yang  bisa  membuat  Juju  klepek-klepek.
”  It  can  preserve  the humorous  effect  to  the  target  expression  by  maintaining  both  the  meaning  and
style from the source expression. Table 63.
Example of Resignation Strategy Applied in Allusion – Key Phrase 2
Setting : While trying to look for another hat for Nico, Pedro and Nico discussed Rios Carnival. They were almost give up, suddenly Rafael came and as always he
gave  solution,  he  offered  Eva  as  the  main  artist  for  the  carnival.  In  fact,  it  was impossible.
SE English
TE Bahasa Indonesia Subtitle
Acceptability Scale
Pedro  : We  could  have  been
legends.  We  already  are  super- mega-dope, but...
Pedro  : Kita  bisa  menjadi
legenda. Kita
memang sudah terkenal, tapi...
Unacceptable 1
You know what Im saying? Nico  :
We  had  it  all.The undiscovered  talent,  the  big  idea,
the  inspiration.  but  if  we  cant bring  these  guys  to  Rio,  we  got
nothing. Nothing? Rafi  :
Hold  your  mangoes.  We still  have  Eva.
Nico  and  Pedro
looked weirdly to Rafi. What?
Kau  tahu  apa  yang  sedang aku katakan?
Nico  : Kita telah memiliki
semuanya.Talenta yang
belum  terungkap  ini  ide besar. Inspirasi.
Tapi  jika  kita  tidak  bisa membawa mereka ke Rio..
Kita  tidak  mendapatkan apa-apa.
Tidak mendapatkan apapun.
Rafi  : Tahan  mangga
kalian.  Kita  masih  punya Eva. Apa?
Datum : 56AL-KPRe1 In  the  example  above,  it  is  translated  literally  in  which  the  meaning  is
failed to be rendered. The mango does not mean literally “mangga” in the above
context, but it means mouth because their beak is shaped like a mango. Thus, it is considered as unacceptable translation. As for suggestion, it can be translated into
“Tahan bacot kalian” or “Tenang saja”. 3
Resignation Strategy Applied in Verbal Irony - Interjection
Table  64.  Example  of  Resignation  Strategy  Applied  in  Verbal  Irony  - Interjection
Setting  :  Blu  finally  joint  the  soccer,  and  he  gave  score  but  wrong  goal  that  he kicked  to.  Eduardo  was  angry  due  to  his  team  was  defeated  because  of  Blus
fault.
SE English
TE Bahasa Indonesia Subtitle
Acceptability Scale
Commentator  : It  looks  like  the
secret weapon just backfired Lets  go  to  Eduardo  for  his
reaction. Komentator :
Tampaknya sang  senjata  rahasia  baru
saja menembak balik Mari kita pergi ke Eduardo
untuk melihat reaksinya. Unacceptable
1
Eduardo  : Ahhhh,  Im  gonna
kill you, fanny pack Eduardo  :
Aku  akan membunuhmu,
celana dalam nenek
Datum : 75VI-IJRe1 In  the  example  above,  the  translation  is  totally  unacceptable  in  the  target
language  which  is  not  only  the  meaning  but  also  the  style  of  the  verbal  humor. Eduardo called Blu as “fanny pack” because Blu always uses a fanny pack on his
belly  whenever  he  goes. As  for  suggestion,  it  can  be  translated  into  “Aku  akan
membunuhmu, kampret ”.
                