SE : Po  Panda
:  Y-you,  w-woo,  kung  fu  is,  de-eaad?  Fine  You  stay  in  your prison of fear, with bars made of hopelessness... And all you get are three
square meals a day of... shame Master Croc
: With despair for desert. TE :
Po  Panda  : Aku,  kalian,  kung  fu  sudah  mati?  Baiklah  Kalian  tinggal  di
penjara  ketakutan  dengan  jeruji  keputusasaan.  Hanya  dengan  tiga  kali santapan memalukan sehari
Guru Buaya
: Dengan pencuci mulut tanpa harapan.
In  this  strategy  the  translator  is  unable  to  render  the  source  expression
adequately.  It  has to use different  expression in  order to  render the meaning and humor accurately in the target language.
3. Verbal Humor
There  have  been  numerous  observations  and  proposals  regarding  the nature  of  humor.  This  segment  will  explain  further  about  verbal  humor  theories
and types according to some experts of translation studies.
a. Notions of Verbal Humor
Humor  is  multi-disciplinary  field  of  research.  People  have  been  working on  humor  in  many  fields  of  research  especially  in  linguistic,  sociology,  and
literature. Humor also affects the social phenomenon and serves various types of
social  or  interpersonal  purposes.  It  is  exceedingly  related  to  the  culture  sense because humor differs from culture to culture. What is humorous in one culture is
not  always  humorous  in  another  culture.  Furthermore,  Hassaine  2014:  2  states that the innovative and artful use of language can be detected in human beings’
aptitude  to  produce  verbal  humor.  Being  a  universal  trait  of  human  language behaviour, verbal humor permeates into different social contexts.
For instances, it pervades in many types of interaction and discourse, and insinuates a lot of forms of entertainments. Nevertheless, Jensen 2009: 2 stated
that humor is a quite social thing, but at the same time it is also highly individual and  very  much  a  matter  of  personal  tastes  and  preferences.  It  means  that  humor
may change over time. It depends on one’s mood, the context of the situation, and the capacity of individual for appreciating something as being humorous or funny.
In  addition,  there  is  a  distinction  between  conceptual  humor  and  verbal humor.  According  to  Jensen  2009:  2,  conceptual  humor  involves  concepts  or
ideas  that  are  thought  as  humorous  without  using  aspects  of  language  for  other purposes conveying the  humorous message,  while verbal humor occurs when an
aspect  of  language  is  exploited  in  order  to  achieve  a  humorous  effect.  Since  the data  taken  from  this  research  is  the  matter  of  verbal  humor,  this  research  only
analyzes about the verbal humor which is available in the object of analysis.
b. Types of Verbal Humor
There are three kinds of verbal verbal humor based on Spanakaki 2007, those  are  wordplay,  allusion,  and  verbal  irony.  Each  categorization  of  verbal
humor will be explained as follows.
1 Wordplay
Wordplay is one kind of verbal humor that usually used to created a joke. It is literary technique and a form of wit in which the words that are used become
the  main  subject  of  the  work,  primarily  for  the  purpose  of  intended  effect  or amusement.