Transfer Paraphrase Imitation Discussion
                                                                                4. Paraphrase and Resignation were often used in translating dialogues belong to
Allusion Key Phrase, and less used in translating dialogues belong to Verbal Irony and Wordplay.
5. Imitation  was  often  used  in  translating  verbal  humor  dialogues  belong  to
Allusion  Proper  Noun,  and  less  used  in  translating  dialogues  belong  to Wordplay.  There  was  no  translation  of  verbal  humor  using  imitation  strategy
belong to Verbal Irony. 6.
Condensation was often used in translating verbal humor dialogues belong to Allusion Key Phrase, and less used in translating dialogues belong to Verbal
Irony.  There  was  no  translation  of  verbal  humor  using  this  strategy  belong  to Wordplay.
7. Expansion  was  used  in  translating  verbal  humor  dialogue  only  two  data,
Wordplay Homophony and Verbal Irony Intensifier. 8.
Deletion  and  Transcription  were  used  in  translating  verbal  humor  dialogue, each of them only has one datum. That was Allusion Key Phrase.
9. Decimation  and  Dislocation  were  not  applied  in  translating  verbal  humor
dialogues in Rio 2 film. 10.
The  acceptability  level  in  scale  3  acceptable  is  often  found  in  cases  of translation of Allusion Key Phrase with Transfer strategy, and translation of
Allusion Key Phrase with Paraphrase strategy. Then followed by translation of  Verbal  Irony  Interjection  with  Transfer  strategy,  and  translation  of
Allusion  Proper  Noun  with  Transfer  strategy.  Transfer  strategy  is  the  most used  by  the  translator  in  which  the  quality  of  translation  remains  acceptable
translation.  It  indicates  that  Transfer  strategy  in  translating  dialogues containing  verbal  humor  in  Rio  2  film  was  considered  as  the  easiest  way
whereas the quality is also splendid. 11.
The  acceptability  level  in  scale  2  less  acceptable  is  often  found  in  case translation of Wordplay Paronymy with Imitation strategy, and Allusion Key
Phrase with Resignation strategy. 12.
The  acceptablity  level  in  scale  1  unacceptable  is  found  in  cases  of translation  of  Allusion  Key  Phrase  and  Verbal  Irony  Interjection  with
Resignation  strategy.  All  cases  are  found  in  the  data  belong  to  unacceptable translation were translated using Resignation strategy.
In addition, transfer strategy is the most used of translation strategy by the translator  to  translate  verbal  humor  expressions  in  Rio  2  film.  It  is  because  this
strategy  is  the  easiest  and  most  common  way  to  translate  the  verbal  humor expressions.  However,  this  strategy  is  not  the  best  way  in  translating  the  verbal
humor expressions because the sense of humor  can be decreased and  can not  be fully  represented in  the target  expressions.  Moreover, there are some data that is
found in using transfer strategy still remain less acceptable translation. Thus, the best and most effective way to translate the verbal humor expressions to the target
expressions is pharaphrase strategy because the translator can express the meaning of the speech using different words to achieve the effective subtitles as equivalent
as possible. By using this strategy, the translator can make the expression shorter or  in  the  form  of  another  expression  which  is  suitable  without  loosing  any
important message.
                                            
                