Transfer Paraphrase Imitation Discussion
4. Paraphrase and Resignation were often used in translating dialogues belong to
Allusion Key Phrase, and less used in translating dialogues belong to Verbal Irony and Wordplay.
5. Imitation was often used in translating verbal humor dialogues belong to
Allusion Proper Noun, and less used in translating dialogues belong to Wordplay. There was no translation of verbal humor using imitation strategy
belong to Verbal Irony. 6.
Condensation was often used in translating verbal humor dialogues belong to Allusion Key Phrase, and less used in translating dialogues belong to Verbal
Irony. There was no translation of verbal humor using this strategy belong to Wordplay.
7. Expansion was used in translating verbal humor dialogue only two data,
Wordplay Homophony and Verbal Irony Intensifier. 8.
Deletion and Transcription were used in translating verbal humor dialogue, each of them only has one datum. That was Allusion Key Phrase.
9. Decimation and Dislocation were not applied in translating verbal humor
dialogues in Rio 2 film. 10.
The acceptability level in scale 3 acceptable is often found in cases of translation of Allusion Key Phrase with Transfer strategy, and translation of
Allusion Key Phrase with Paraphrase strategy. Then followed by translation of Verbal Irony Interjection with Transfer strategy, and translation of
Allusion Proper Noun with Transfer strategy. Transfer strategy is the most used by the translator in which the quality of translation remains acceptable
translation. It indicates that Transfer strategy in translating dialogues containing verbal humor in Rio 2 film was considered as the easiest way
whereas the quality is also splendid. 11.
The acceptability level in scale 2 less acceptable is often found in case translation of Wordplay Paronymy with Imitation strategy, and Allusion Key
Phrase with Resignation strategy. 12.
The acceptablity level in scale 1 unacceptable is found in cases of translation of Allusion Key Phrase and Verbal Irony Interjection with
Resignation strategy. All cases are found in the data belong to unacceptable translation were translated using Resignation strategy.
In addition, transfer strategy is the most used of translation strategy by the translator to translate verbal humor expressions in Rio 2 film. It is because this
strategy is the easiest and most common way to translate the verbal humor expressions. However, this strategy is not the best way in translating the verbal
humor expressions because the sense of humor can be decreased and can not be fully represented in the target expressions. Moreover, there are some data that is
found in using transfer strategy still remain less acceptable translation. Thus, the best and most effective way to translate the verbal humor expressions to the target
expressions is pharaphrase strategy because the translator can express the meaning of the speech using different words to achieve the effective subtitles as equivalent
as possible. By using this strategy, the translator can make the expression shorter or in the form of another expression which is suitable without loosing any
important message.