Afterwards, the acceptability of the verbal humor in Bahasa Indonesia subtitling expressions from Rio 2 film were also obtained from the assesment
throughout the questionnaire. The respondents were taken purposively from some people who have good capability in speaking and reading in both English and
Bahasa Indonesia. Moreover, they also have adequate experience in translation since they have graduated from Yogyakarta State University as well. They are
Oktafiani Prima Sari, Difara Uswatun Khasanah, and Aniendya Prasetyaningtyas.
C. Research Instruments
There were two kinds of instruments used in this study concerning the method of collecting data. Those are as follows.
1. The Researcher
The researcher was the key instrument for collecting, measuring, and analyzing the data. He acted as the planner, the data collector, the observer, the
analyst, and the reporter of the findings.
2. Data Sheets
Data sheets were used to record words, phrases, clauses and sentences that contained verbal humor expressions which would be transferred into the table of
analysis in order to be analyzed further. Books and internet were also functioned to collect some information of theories.
D. Data Collection
In collecting data, the researcher took some steps presented as follows: 1.
replaying the Rio 2 film at least ten times using a laptop, 2.
transcribing all the English dialogues and their Bahasa Indonesia subtitling expressions into the data list,
3. selecting the data from the dialogues whether they employ verbal humor or not,
4. reading the dialogue list carefully to determine whether the dialogue is
contained humorous effect or not —this selection was helped by three
triangulators in order to get the data as objective as possible. They are; Wahyu Kurniasari, Ika Wahyu Maylani, and Karimzoda Fazliddin. They assessed the
dialogues whether the data are included as the types of verbal humor or not before the selected data are inserted into the data analysis.
5. selecting and classifying the valid and relevant data based on the types of
verbal humor; wordplay: homonymy, homophony, homograph, and paronymy; allusion: proper noun and key phrase; or verbal irony: hyperbolic expression,
tag question, hyperformality, intensifier, interjection, and ironic repetition, and the subtitling strategies that used expansion, paraphrase, transfer, imitation,
transcription, dislocation, condensation, decimation, deletion, or resignation, 6.
coding the data to make easier of the analysis, 7.
giving questionnaire for three respondents to determine the acceptability of verbal humor in Bahasa Indonesia subtitling expressions,
8. making conclusion of the study, and
9. presenting the result clearly.