“dari sekian petani penanam gayam” Yatman’s Melintasi Atlantik, p.128 “Kalau butuh kacang kangkung” Yatman’s Melintasi Atlantik, p.130

57 usually worn by Muslim men when practicing their prayer originally written as “topi biasa dipakai orang Islam waktu salat,” p. 525. In Stevens and Schmidgall- Tellings’, kopiah is defined as a “cap, headdress worn by Muslim men and as a symbol of nationalism, an untasseled fez” p. 519. In Suryadi’s Central Park, the word kopiah refers to the hat worn by a bishop; that hat physically looks like the headdress worn by Muslim men. Nevertheless, the word kopiah still belongs to the category of material culture; since it still refers to national clothes, specifically a nationally acclaimed headdress. This fact marks kopiah as one of Indonesian national identities. The findings of material culture terms are illustrated in Table 4.2 below. Table 4.2. The Material Culture Category of Culture-Specific Terms Terms Sub-category Poems Examples Kerupuk Food Trem Berklenengan di Kota San Fransisco Taufiq Ismail Amerika mengeluarkan bunyi kerupuk kentang kering Getek Transport Melintasi Atlantik Darmanto Yatman Bagai geteknya Joko Tingkir Kopiah Clothes Central Park Linus Suryadi Kopiahnya bertengger di atas kepala

3. Social Culture

The category of social culture refers to words that indicate particular work and leisure activity or product of cultures Newmark, 1988: 98. Based on examples provided by Newmark, it can be concluded that music terms, music instruments, and music genre e.g., sithar and biwa—Indian traditional string instruments, raga—Indian melodic mode, reggae—Jamaican music genre, p. 95 58 also belong to this category. Furthermore, it also includes terms which denote leisure activity in “national games with their lexical sets” p. 99. In this research, nine terms that belong to the category of social culture were found. Those terms were found in six poems, namely Taufiq Ismail’s Pantun Terang Bulan di Midwest, Darmanto Yatman’s Melintasi Atlantik, Darmanto Yatman’s Impresi Honolulu, Frans Nadjira’s Sepasang Turis, Abdul Hadi’s Kidung Putih, and Abdul Hadi’s Landskap 1971 untuk Angela Davis.

a. “Pantun Terang Bulan di Midwest” Ismail’s Pantun Terang Bulan di

Midwest, p. 78 Pantun is a kind of traditional poetry known in Malay and traditional Jakarta. The word pantun is found in the title of Ismail’s poem and it refers to the kind of poetry Ismail applies in this poem. In Kamus Besar Bahasa Indonesia, the word pantun is defined as “bentuk puisi Indonesia Melayu, tiap bait kuplet biasanya terdiri atas empat baris yang bersajak a-b-a-b, baris pertama dan kedua biasanya untuk tumpuan sampiran dan baris ketiga dan keempat merupakan isi p. 728.” The definition implies that pantun is a form of Indonesian poetry; each verse consists of four couplets with specific rhymes. The first 2 couplets are called “sampiran”—not the literal meaning; and the second 2 couplets are called “isi”—the content it addresses. Meanwhile, the word pantun is described as a kind of “quatrain, old poetry form consisting of verses of four lines each” or “kinds of epigrammatic style” in Stevens and Schmidgall-Tellings’ A Comprehensive Indonesian-English Dictionary p. 708. The example of pantun can be seen in the following illustration. 59 Jika ada sumur di ladang —a Boleh kita menumpang mandi —b sampiran— not literal meaning Jika ada waktu yang panjang —a Boleh kita bertemu lagi —b isi— literal meaning The first and the third line bear the same final sound ang, while the second and the fourth line bear the same i sound. That kind of poetry is what Ismail wants to show in Pantun Terang Bulan di Midwest. Since it refers to a traditional work of art as leisure poetry, pantun, belongs to the category of social culture.

b. “dalam megatruh blues” Yatman’s Melintasi Atlantik, p. 130

Megatruh is one of macapat song—Javanese traditional songs with specific lines and rhymes. The constraint on macapat’s specific numbering of syllables is called guru wilangan; while the constraint on macapat’s final sound of each line is called guru swara. According to Kamus Besar Bahasa Indonesia, megatruh is defined as a form of macapat composition which is usually used to express disappointment or deep sadness; it has five lines gatra in which the first line consists of 12 syllables finalized with n sound originally written as “bentuk komposisi tembang macapat, biasanya dipakai untuk melukiskan perasaan kecewa atau kesedihan yang mendalam, mempunya bait lagu yang terdiri atas lima baris, baris pertama mempunyai dua belas suku kata yang berakhir bunyi n 12n, kemudian berturut-turut 8i, 8i, dan 8a,” p. 641. The word megatruh does not have equivalence in English indicated by the absence of it in Stevens and Schmidgall-Tellings’ A Comprehensive Indonesian-English Dictionary. From the definition in Kamus Besar Bahasa Indonesia, it is apparent that megatruh is a cultural word which belongs to social culture as a music term.