Formulation of the Problem
produced by the translator.” The former is the process or the activity of translating a piece of information from the source language to the receptor language, whereas
the latter is the product of the translation process or activity. According to Nida and Taber 1982: 12-13, translation consists in the
reproducing in the receptor language, the closest natural equivalent of the source language message, first in the terms of meaning and secondly in the terms of style.
Moreover Catford 1965:20 states that translation is the replacement of textual material in the source language by equivalent textual material in the target
language. Further, Bell 1991: 5 defines translation as the expression in another language or target language on what has been expressed in another, source
language, preserving semantic and stylistic equivalents. From the definitions above, those experts stress that the target language should be equivalent to the
source language. As stated by Newmark 1988: 5, translation is rendering the meaning of a
text into another language in the way that the author intended the text. He states a further view towards the transferring meaning in a translation. Whereas Brislin
1976: 1 says that translation is a general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language to another, whether the language is in
written or oral form, whether the languages have established orthographies or not; or whether one or both languages is based on signs, as with signs of the deaf.
In accordance with the statements above, the researcher found the similar definition of translation that the experts had stated. The definition of translation is
a process of transferring ideas, thoughts, messages from the source language into
the target language by considering the equivalence of the meaning and style whether it is written or oral.