address all of the students in Madani Pesantren is only translated into
you
in the target text. The word
semua
in
kalian semua
is suppressed.
Datum 7760573rd3rdTTRedFully ST
:
Buku Bidayatul Mujtahid yang ditulis ilmuwan terkenal Ibnu Rusyd
atau Averrous, cendekiawan berasal dari Spanyol.
TT :
Bidayatul Mujtahid
written by the famous scholar Ibnu Rusyd or
Averrous from Spain.
In the cooperative store beside the meeting room, Alif and Raja buy some books they need. Alif sees a pile of wide and thick books and wonders. Without
being asked, Raja gives a lengthy explanation about those books. In the example above, the translator employs reduction technique in
translating the source text into the target text. It could be seen in the translation of
averrous, cendekiawan
which is translated into
averrous
. The word
cendekiawan
in the source text which describes the word
averrous
is suppressed in the target text.
k. Transposition
Transposition is related to the change in the grammar from the source text into the target text. There are 7 data of transposition technique employed by the
translator to translate address terms in
Negeri 5 Menara
into
The Land of Five Towers.
Below are the examples.
Datum 3228271st1stTTTransFully ST
:
Bapak , Ibu dan calon murid. Sebentar lagi kita akan sampai di Pondok
Madani.
TT : Ladies, gentlemen, and future students. Soon we will arrive at Madani
Pesantren.
The dialogue above is the dialogue of Ismail to the passengers of the L300 bus who are going to register for Madani Pesantren. He, as a senior student,
welcomes and gives them announcement. The translation of address term above is categorized employing
transposition technique. It could be seen in the translation of
bapak
in the source text which is translated into
gentlemen
in the target text
.
The words are used by Ismail to address the future
students’ fathers escorting their children to register for Madani Pesantren. Meanwhile,
bapak
is a title which shows that it is a singular form, while in the target text, the form changes into plural form,
gentlemen.
Datum 3328271st1stTTTransFully ST
:
Bapak, Ibu dan calon murid. Sebentar lagi kita akan sampai di Pondok
Madani.
TT
: Ladies, gentlemen, and future students. Soon we will arrive at Madani Pesantren.
Above is the dialogue of Ismail to the passengers of the L300 bus who are going to register for Madani Pesantren. Furthermore, the datum is considered
employing transposition translation technique. It is said so since the translation of
ibu
used by Ismail in the source text
to address the future student’ mothers is translated into
ladies
in the target text
.
The word
ibu
is a title which shows that it is a singular form, while in the target text, the form changes into plural form,
ladies.