42
the word gombak has a different meaning intended by the writer. It comes as a surprise why the translator replaces gombak with ‘collar’. How did he arrive at a
conclusion that gombak is something to do with clothes.
Data ST
Data TT
Score
62STCovT 145
..dandananku Jawa tulen, melupakan
semua unsur Eropa pada kemeja-dada,
gombak, dasi... 62TTCovT
133 ..”a true Javanese
costume,” forgetting all the
European elements in the shirt, collar,
tie... 3
The semantic properties of the two terms can be seen as follows:
ST – Gombak TT – collar
+ usually done by men - usually done by men
+ hair-cut style - hair-cut style
It is clear that the rendering of ‘collar’ to convey the meaning of gombak is not accurate at all.
b. Tambang Lawe-Cord
It is very difficult to find what tambang lawe really means. The term is not admitted in KBBI. To make matter worse, it is not found in Google. However, we
can see from the context clue that tambang lawe is a kind of cord in which there are some tassels at the end.
The respondents consider the translation innacurate because the term is only translated as ‘cord’, which is not enough to convey the idea of lawe.
However, the translator explains it in the adjective phrase ‘that ended in a bunch of tassels’, which is actually the description of tambang lawe in the source text.
43
Data ST
Data TT
Score
143STFT 44
Dari balik tabir pintu ia tarik seutas tambang
lawe yang berujung pada segumpal jumbai-
jumbai. 143TTFT
49 And behind the door
she pulled a cord that ended in a bunch of
tassels. 2.6
The semantic property of the terms is as follows:
ST – Tambang Lawe TT – Cord
+ long +- long
+ used for decoration - used for decoration
+ having tassles at both end - having tassels at both end
From the semantic property table above, it can be seen that the two terms have only one thing in common, that is, length. Tambang lawe is used for
decoration, especially as an ornament in a curtain, while ‘cord’ although possible for decoration, it is not something of its main function.
B. The Readabilty of the Domesticated Translation of the Terms Related to ‘Tool’
This part deals with the level of readability of This Earth of Mankind. The respondents are from various countries, such as Hong Kong, United States of
America, and Japan. They are quite familiar with Indonesian. Of the 108 sample data, 92 data are categorized readable, 15 quite
readable, and 1 datum not readable. The interesting part in this analysis is that we can find some phenomena such as accurate-readable, quite accurate-readable,
inaccurate-readable, etc. This will be elaborated in later part of the analysis.