41
course meal.
It is
typically served
before the
dessert course”
en.wikipedia.orgwikiFinger_bowl. It is clearly shown in the following table:
ST – Kobokan TT – Finger Bowl
+ used for rinsing fingers + used for rinsing fingers
+ used before and after eating - used before and after eating
- used between courses in a multiple course meal colourful
+ used between courses in a multiple course meal colourful
- served before the dessert course + served before the dessert course
3. Innacurate translation 10 data
The innacurate translation found in this research is 10 data. Of 108 data, 10 data are considered innacurate which accounts for 9. The following discussion only
presents some data which are considered representative.
a. Gombak-collar
There is a question from a respondent what gombak is. It is an archaic word not familiar even to most Indonesia ears. The researcher has done a mini
survey to find out how far the word gombak understandably by Indonesian readers. From 10 people questioned, only 2 people who are able to answer and
describe correctly. The other 8 people have no idea. The survey depicts the situation faced by the respondents when they have to score the accuracy of the
gombak-collar. According to KBBI Daring, gombak is “jambul pd ayam, burung, bunga,
dsb; jambak rambut di dahi kuda; rambut di atas dahi yg ditinggalkan sehabis berpangkas”. The definition shows that even in the Indonesian dictionary itself
42
the word gombak has a different meaning intended by the writer. It comes as a surprise why the translator replaces gombak with ‘collar’. How did he arrive at a
conclusion that gombak is something to do with clothes.
Data ST
Data TT
Score
62STCovT 145
..dandananku Jawa tulen, melupakan
semua unsur Eropa pada kemeja-dada,
gombak, dasi... 62TTCovT
133 ..”a true Javanese
costume,” forgetting all the
European elements in the shirt, collar,
tie... 3
The semantic properties of the two terms can be seen as follows:
ST – Gombak TT – collar
+ usually done by men - usually done by men
+ hair-cut style - hair-cut style
It is clear that the rendering of ‘collar’ to convey the meaning of gombak is not accurate at all.
b. Tambang Lawe-Cord
It is very difficult to find what tambang lawe really means. The term is not admitted in KBBI. To make matter worse, it is not found in Google. However, we
can see from the context clue that tambang lawe is a kind of cord in which there are some tassels at the end.
The respondents consider the translation innacurate because the term is only translated as ‘cord’, which is not enough to convey the idea of lawe.
However, the translator explains it in the adjective phrase ‘that ended in a bunch of tassels’, which is actually the description of tambang lawe in the source text.