mengenai teknik penerjemahan yang digunakan dalam istilah-istilah kelahiran dalam buku Williams Obstetrics dan terjemahannya Obstetri Williams. Dari
100 kalimat terdapat 213 data istilah-istilah kelahiran dan 10 teknik penerjemahan varian tunggal dan 9 teknik penerjemahan varian kuplet yang
digunakan dalam menerjemahkan istilah-istilah kelahiran dalam buku Williams Obstetrics dan terjemahannya Obstetri Williams ini dan di dalam satu kalimat
terdapat beberapa istilah kelahiran juga penggunaan teknik penerjemahannya tidak sama. Terdapat dua varian teknik penerjemahan yang ditemukan
berdasarkan temuan frekuensi penerapan teknik penerjemahan antara lain varian tunggal penerapan satu teknik penerjemahan, varian kuplet penerapan
dua teknik penerjemahan sekaligus dalam satu istilah, Berikut merupakan tabel yang berisi tentang penggunaan macam-macam teknik beserta frekuensi
pemakaiannya. Pada contoh tabel datanya hanya istilah-istilah kelahirannya saja yang dicantumkan, akan tetapi pada penjabaran diberikan contoh berikut
kalimatnya supaya lebih jelas di dalam pemaparannya.
Tabel 4.2 Varian Teknik yang Digunakan dalam Istilah Kelahiran
No Varian
Jumlah ∑
Persentase
1 Tunggal
185 86,9
2 Kuplet
28 13.1
Jumlah 213
100
Berdasarkan tabel di atas, ditemukan penerapan teknik penerjemahan pada 213 istilah kelahiran terbagi dalam dua varian, adalah sebagai berikut:
185 data istilah 86,9 diterjemahkan dengan teknik varian tunggal, 32 istilah 13,1 menggunakan varian kuplet.
1. Varian Tunggal
Penerapan satu teknik penerjemahan pada satu data istilah disebut sebagai varian tunggal. Dalam penelitian ini, ditemukan sebanyak 185 data
yang diterjemahkan dengan varian tunggal dengan sepuluh teknik
penerjemahan yang digunakan, antara lain peminjaman alami, kesepadanan lazim, peminjaman murni, harfiah, amplifikasi, kalke, amplifikasi Linguistik,
commit to user
transposisi, reduksi, partikularisasi. Berikut tabel sajian temuan teknik penerjemahan varian tunggal:
Tabel. 4. 3. Teknik Penerjemahan Varian Tunggal No
Teknik Jumlah
Prosentase
1. Peminjaman Alami
82 44,3
2. Kesepadanan lazim
26 14,2
3. Harfiah
22 11,9
4. Peminjaman Murni
21 11,3
5. Amplifikasi
14 7,5
6. Kalke
10 5,4
7. Amplifikasi Linguistik
4 2,1
8. Transposisi
2 1,1
9. Reduksi
2 1,1
10. partikularisasi
2 1,1
Jumlah 185 data
100
1. 1. Teknik Peminjaman Alami Natural Borrowing
Natural Borrowing adalah teknik menerjemahkan dengan meminjam kata atau ungkapan dari bahasa sumber, peminjaman yang sudah
dinaturalisasikan natural borrowing. Berdasarkan dari tabel di atas, penerjemah naturalized borrowing menduduki prosentase terbanyak dari
teknik penerjemahan yang lainnya. Terdapat sekitar 82 data 44,3 dari keseluruhan data istilah-istilah kelahiran yang ada di dalam buku Williams
Obstetrics dan terjemahannya Obstetri Williams, berikut beberapa contoh penerjemahan naturalized borrowing yang telah diambil dari data yang ada:
Contoh Penggunaan Teknik Peminjaman Alami
1. 004wo bsu 252ow bsa 2741 Bsu: Myosin
Bsa: Miosin
2. 004wo bsu 252ow bsa 2742
Bsa: Aktin Bsu: Actin
3. 005wo bsu 253ow bsa 2751 Bsu: Mucus
commit to user
Bsa: Mukus 4. 005wo bsu 253ow bsa 2752
Bsu: Cervical Bsa: Serviks
5. 008wo bsu 253ow bsa 2762 Bsu: Uteroplacental
Bsa: Uteroplasenta
6. 008wo bsu 253ow bsa 2764 Bsu: Hypoxemia
Bsa: Hipoksemia
7. 009wo bsu 256ow bsa 2781 Bsu: Abdominal
Bsa: Abdomen
8. 012wo bsu 299ow bsa 3251 Bsu: Palpation
Bsa: Palpasi 9. 012wo bsu 299ow bsa 3253
Bsu: Flexed Bsa: Fleksi
Dari contoh tampak jelas bahwa pada terjemahan di atas terdapat penggunaan kata atau istilah langsung dari bahasa lain, pada teknik ini terdapat
peminjaman alami naturalized borrowing teknik peminjaman alami memprasyaratkan penyesuaian lafal dari kata yang dipinjam dengan lafal yang
lebih lazim pada Bsa. pada istilah-istilah kelahiran, terjemahan tersebut sudah tepat. Hal ini menunjukkan adanya peminjaman yang sudah dinaturalisasikan
dalam bahasa sasaran Bsa, dengan diterjemahkannya istilah-istilah tersebut di atas tetap tidak mengubah makna akan tetapi mengalami perubahan dalam
ejaannya karena teks tersebut sudah dikenal di kalangan penerjemahan dan sudah menjadi suatu bahasa serapan, adapun kualitas terjemahannya akurat dan
berterima. Contoh dari data nomor 0041,0042 pada kalimat yaitu the
interaction of myosin and actin is essential to muscle contraction, dan diterjemahkan menjadi Interaksi miosin dan aktin penting untuk kontraksi
otot. perpustakaan.uns.ac.id
commit to user
1. 2. Teknik Kesepadanan Lazim