Varian Tunggal Teknik Peminjaman Alami Natural Borrowing

mengenai teknik penerjemahan yang digunakan dalam istilah-istilah kelahiran dalam buku Williams Obstetrics dan terjemahannya Obstetri Williams. Dari 100 kalimat terdapat 213 data istilah-istilah kelahiran dan 10 teknik penerjemahan varian tunggal dan 9 teknik penerjemahan varian kuplet yang digunakan dalam menerjemahkan istilah-istilah kelahiran dalam buku Williams Obstetrics dan terjemahannya Obstetri Williams ini dan di dalam satu kalimat terdapat beberapa istilah kelahiran juga penggunaan teknik penerjemahannya tidak sama. Terdapat dua varian teknik penerjemahan yang ditemukan berdasarkan temuan frekuensi penerapan teknik penerjemahan antara lain varian tunggal penerapan satu teknik penerjemahan, varian kuplet penerapan dua teknik penerjemahan sekaligus dalam satu istilah, Berikut merupakan tabel yang berisi tentang penggunaan macam-macam teknik beserta frekuensi pemakaiannya. Pada contoh tabel datanya hanya istilah-istilah kelahirannya saja yang dicantumkan, akan tetapi pada penjabaran diberikan contoh berikut kalimatnya supaya lebih jelas di dalam pemaparannya. Tabel 4.2 Varian Teknik yang Digunakan dalam Istilah Kelahiran No Varian Jumlah ∑ Persentase 1 Tunggal 185 86,9 2 Kuplet 28 13.1 Jumlah 213 100 Berdasarkan tabel di atas, ditemukan penerapan teknik penerjemahan pada 213 istilah kelahiran terbagi dalam dua varian, adalah sebagai berikut: 185 data istilah 86,9 diterjemahkan dengan teknik varian tunggal, 32 istilah 13,1 menggunakan varian kuplet.

1. Varian Tunggal

Penerapan satu teknik penerjemahan pada satu data istilah disebut sebagai varian tunggal. Dalam penelitian ini, ditemukan sebanyak 185 data yang diterjemahkan dengan varian tunggal dengan sepuluh teknik penerjemahan yang digunakan, antara lain peminjaman alami, kesepadanan lazim, peminjaman murni, harfiah, amplifikasi, kalke, amplifikasi Linguistik, commit to user transposisi, reduksi, partikularisasi. Berikut tabel sajian temuan teknik penerjemahan varian tunggal: Tabel. 4. 3. Teknik Penerjemahan Varian Tunggal No Teknik Jumlah Prosentase 1. Peminjaman Alami 82 44,3 2. Kesepadanan lazim 26 14,2 3. Harfiah 22 11,9 4. Peminjaman Murni 21 11,3 5. Amplifikasi 14 7,5 6. Kalke 10 5,4 7. Amplifikasi Linguistik 4 2,1 8. Transposisi 2 1,1 9. Reduksi 2 1,1 10. partikularisasi 2 1,1 Jumlah 185 data 100 1. 1. Teknik Peminjaman Alami Natural Borrowing Natural Borrowing adalah teknik menerjemahkan dengan meminjam kata atau ungkapan dari bahasa sumber, peminjaman yang sudah dinaturalisasikan natural borrowing. Berdasarkan dari tabel di atas, penerjemah naturalized borrowing menduduki prosentase terbanyak dari teknik penerjemahan yang lainnya. Terdapat sekitar 82 data 44,3 dari keseluruhan data istilah-istilah kelahiran yang ada di dalam buku Williams Obstetrics dan terjemahannya Obstetri Williams, berikut beberapa contoh penerjemahan naturalized borrowing yang telah diambil dari data yang ada: Contoh Penggunaan Teknik Peminjaman Alami 1. 004wo bsu 252ow bsa 2741 Bsu: Myosin Bsa: Miosin 2. 004wo bsu 252ow bsa 2742 Bsa: Aktin Bsu: Actin 3. 005wo bsu 253ow bsa 2751 Bsu: Mucus commit to user Bsa: Mukus 4. 005wo bsu 253ow bsa 2752 Bsu: Cervical Bsa: Serviks 5. 008wo bsu 253ow bsa 2762 Bsu: Uteroplacental Bsa: Uteroplasenta 6. 008wo bsu 253ow bsa 2764 Bsu: Hypoxemia Bsa: Hipoksemia 7. 009wo bsu 256ow bsa 2781 Bsu: Abdominal Bsa: Abdomen 8. 012wo bsu 299ow bsa 3251 Bsu: Palpation Bsa: Palpasi 9. 012wo bsu 299ow bsa 3253 Bsu: Flexed Bsa: Fleksi Dari contoh tampak jelas bahwa pada terjemahan di atas terdapat penggunaan kata atau istilah langsung dari bahasa lain, pada teknik ini terdapat peminjaman alami naturalized borrowing teknik peminjaman alami memprasyaratkan penyesuaian lafal dari kata yang dipinjam dengan lafal yang lebih lazim pada Bsa. pada istilah-istilah kelahiran, terjemahan tersebut sudah tepat. Hal ini menunjukkan adanya peminjaman yang sudah dinaturalisasikan dalam bahasa sasaran Bsa, dengan diterjemahkannya istilah-istilah tersebut di atas tetap tidak mengubah makna akan tetapi mengalami perubahan dalam ejaannya karena teks tersebut sudah dikenal di kalangan penerjemahan dan sudah menjadi suatu bahasa serapan, adapun kualitas terjemahannya akurat dan berterima. Contoh dari data nomor 0041,0042 pada kalimat yaitu the interaction of myosin and actin is essential to muscle contraction, dan diterjemahkan menjadi Interaksi miosin dan aktin penting untuk kontraksi otot. perpustakaan.uns.ac.id commit to user

1. 2. Teknik Kesepadanan Lazim