007wo bsu 253ow bsa 2761 007wo bsu 253ow bsa 2762 020wo bsu 305ow bsa 3332 025wo bsu 311ow bsa 3391 Bsu: Pelvic architecture

2. 007wo bsu 253ow bsa 2761

Bsu: Stripping Bsa: Pelucutan

3. 007wo bsu 253ow bsa 2762

Bsu: Fetal Bsa: Ketuban

4. 020wo bsu 305ow bsa 3332

Bsu: Vaginal opening Bsa: Muara vagina

5. 025wo bsu 311ow bsa 3391 Bsu: Pelvic architecture

Bsa: Arsitek panggul Pada contoh data diatas show, stripping, fetal, vaginal opening, pelvic architekture pada Bsu nya dan diterjemahkan menjadi show, pelucutan, ketuban, muara vagina, dan arsitek panggul pada Bsa nya terjemahan ini tidak berterima karena istilah yang digunakan tidak lazim dan tidak akrab bagi para pengguna dan pemakai istilah-istilah kelahiran tersebut dan istilahnya tidak sesuai dengan kaidah-kaidah bahasa Indonesia contohnya pada bsu nya fetal diterjemahkan pada bsa nya ketuban seharusnya fetal itu diterjemahkan janin begitu juga dengan vaginal opening yang terjemahan pada Bsa nya muara vagina, sementara vagina itu tidak ada muaranya, sehingga istilah- istilah pada contoh di atas tidak berterima bagi pemakai istilah-istilah kelahiran. Tabel 4. 7. Penilaian Kualitas Terjemahan Keberterimaan No Tingkat keakuratan Jumlah Prosentase 1 Berterima 3 174 81,7 2 Kurang berterima 2 29 13,6 3 T Tidak berterima 1 10 4,7 Total 213 100 commit to user Secara umum, dapat kita lihat bahwa dari 213 data, terdapat 184 86,5 akurat, 15 7data kurang akurat, dan 14 6,5 data tidak akurat; 174 81,7 data berterima, 29 13,6 data kurang berterima, dan 10 4,7 data tidak berterima. Dengan menggunakan metode penilaian kualitas hasil terjemahan yang diajukan oleh Nababan 2012, kualitas hasil terjemahan istilah-istilah kelahiran Williams Obstetrics tergolong berkualitas dengan hasil akhir 2,78. Tabel 4. 8. Hasil Akhir Aspek Keakuratan Keberterimaan Total 596 : 213 = 2,79 590 : 213= 2,76 2,79 X 3= 8,39 2,76 X 2= 5,52 8,39 + 5,52=13,91 13,91 : 5 =2,78 2. Sifat penggunaan teknik dari Istilah-Istilah Kelahiran Yang Digunakan Dalam Buku William Obstetrics. Di dalam rumusan masalah ke tiga penulis membahas tentang bagaimana sifat dari teknis istilah-istilah kelahiran tersebut yang telah digunakan apakah wajib atau bebas. Seperti yang sudah dijelaskan oleh peneliti sebelumnya bahwa terdapat 10 teknik varian tunggal dan 2 data yang menggunakan teknik varian kuplet yang telah digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan istilah-istilah kelahiran dalam buku Williams Obstetrics, hal tersebut bisa dilihat dalam Tabel 4.1. perpustakaan.uns.ac.id commit to user Teknik peminjaman alami dan peminjaman murni di dalam istilah- istilah kelahiran ini sifatnya wajib karena pada dasarnya para pengguna dan pemakai istilah-istilah kelahiran ini mengerti meskipun tidak di terjemahkan ke dalam Bsa nya bahasa Indonesia dan lebih bisa diterima dengan pemakaian teknik peminjaman alami dan peminjaman murni ketimbang menggunakan teknik yang lainnya dikarenakan apabila di terjemahkan ke dalam teknik lain maka terjadi kerancuan makna dan tidak etis, adapun yang menggunakan teknik literal ini juga wajib dikarenakan supaya terlihat lebih alami dan akurat juga berterima, namun yang menggunakan teknik lainnya yaitu, teknik generalisasi, teknik amplifikasi, teknik kesepadanan lazim, teknik adaptasi, teknik partikularisasi, teknik deskripsi dan teknik modulasi juga teknik yang varian kuplet sifat nya wajib, apabila menggunakan teknik peminjaman baik peminjaman murni ataupun alami, dan sifatnya bebasmanasuka. Apabila diterjemahkan dengan menggunakan teknik lain selain peminjaman tadi, Penerjemah bisa menerjemahkan dengan teknik apapun asalkan terlihat alami dan berterima dan disesuaikan dengan kaidah-kaidah Bsa nya sehingga tidak terjadi kerancuan atau makna ganda. Penggunaan sifat dari teknik ini dibahas juga di pembahasan setiap masing-masing teknik yang digunakan.

B. Pembahasan

Setelah melalui beberapa proses penelitian dan menemukan serta mengumpulkan data-data yang diperoleh dalam temuan penelitian diatas, maka pada sub bagian ke dua ini akan mengetengahkan beberapa pembahasan yang akan mengulas lebih rinci lagi mengenai teknik penerjemahan, pengaruh dan dampak serta sifat yang ditimbulkan dari penggunaan teknik terhadap kualitas terjemahan pada istilah-istilah kelahiran di dalam buku williams Obstetrics dan perbandingan dengan penelitian terkait sebelumnya. Berikut ini adalah hasil analisis yang didapat dari beberapa temuan penelitian diatas, yaitu: commit to user