002wo bsu 252ow bsa 2741 002wo bsu 252ow bsa 2742 002wo bsu 252ow bsa 2744 003wo bsu 252ow bsa 2741

adalah kesesuaian atau ketepatan pesan yang disampaikan antara Bsu dan Bsa baik itu dilihat dari aspek linguistik struktur gramatika, semantik dan pragmatik. Dari keseluruhan data terdapat 184 data 86,5 termasuk ke dalam terjemahan akurat dan 15 data 7 masuk ke dalam terjemahan kurang akurat. Untuk terjemahan tidak akurat dalam istilah-istilah kelahiran Williams Obstetrics ini 14 data 6,5. Tabel terlampir. 3.1.a Terjemahan yang Akurat Terjemahan yang akurat mengacu pada tataran makna kata, frasa, klausa, dan kalimat yang dialihkan secara akurat ke dalam Bsa. Tidak terdapat distorsi makna atau kerancuan makna dalam penyampaian pesan. Terdapat 184 data 86,5 yang termasuk ke dalam terjemahan yang akurat dengan nilai rata-rata 2,66-3. Berikut ini merupakan contoh istilah-istilah kelahiran yang diterjemahkan secara akurat ke dalam Bsa. Contoh Terjemahan Akurat 1. 001wo bsu 257ow bsa 2741 Bsu: Myometrial contraction Bsa: Kontraksi miometium

2. 002wo bsu 252ow bsa 2741

Bsu: Uterus Bsa: Uterus

3. 002wo bsu 252ow bsa 2742

Bsu: Puerperium Bsa: Nifas

4. 002wo bsu 252ow bsa 2744

Bsu: Parturition Bsa: Persalinan

5. 003wo bsu 252ow bsa 2741

Bsu: Myosin Bsa: Miosin Pemakaian Teknik peminjaman alami pada data 0011, 0031 yaitu myometrial contraction pada Bsu nya dan diterjemahkan menjadi kontraksi miometrium pada Bsa nya terjemahan yang dihasilkan tidaklah begitu commit to user mengalami perubahan ataupun pergeseran secara struktural sehingga pesan yang disampaikan mudah ditangkap oleh pengguna istilah-istilah kelahiran tersebut. Penggunaan teknik peminjaman murni yaitu pada data no 0021 yaitu pada istilah uterus Bsu nya dan diterjemahkan menjadi uterus juga pada Bsa nya, sangatlah akurat sehingga penggunaan teknik ini, pesan yang disampaikan dapat dengan mudah diterima dan difahami oleh pengguna istilah-istilah kelahiran ini. Data no 0022, dengan menggunakan teknik kesepadanan lazim pun istilahnya sudah dikenal dan digunakan dalam bahasa sehari-hari dan Bsa nya berada dalam kamus sehingga tidak menyebabkan distorsi makna yang dapat mengurangi keakuratan dalam penyampaian pesan. Hal ini hampir sama dengan penggunaan teknik generalisasi pada data no 0024 yang mempengaruhi terhadap keakuratan pesan yang disampaikan dengan menterjemahkan istilah yang lebih umum atau lebih netral memperkecil kemungkinan kesalahan secara gramatikal dan struktural. Selain itu ke dua penggunaan teknik dari ke dua data tersebut menghasilkan pesan yang sepadan dengan Bsu nya. Dapat disimpulkan bahwa penggunaan keempat teknik diatas memberikan dampak positif pada kualitas terjemahan yaitu keakuratan dalam penyampaian pesan. 3.1.b Terjemahan Kurang Akurat Terjemahan kurang akurat mengacu pada terjemahan yang sebagian besar makna kata, istilah, frasa, klausa, kalimat atau teks bahasa sumber sudah dialihkan secara akurat ke bahasa sasaran. Namun, masih terdapat distorsi makna atau terjemahan makna ganda taksa atau ada makna yang dihilangkan, yang mengganggu keutuhan pesan. Terdapat 15 data 7 yang termasuk ke dalam terjemahan kurang akurat dengan nilai rata-rata 2-2,3, antara lain dapat dilihat pada tabel terlampir: Contoh Terjemahan Kurang Akurat 1. 021wo bsu 306ow bsa 3342 Bsu: Muscles of the pelvic floor Bsa: Otot dasar panggul commit to user 2. 062wo bsu 398ow bsa 4362 Bsu: Jaundice of the newborn Bsa: Ikterus neonatorum 3. 007wo bsu 253ow bsa 2761 Bsu: Stripping Bsa: Pelucutan 4. 009wo bsu 256ow bsa 2781 Bsu: Failure to progress in Bsa: Kegagalan kemajuan Data diatas termasuk penerjemahan kurang akurat. Terjemahan terasa kaku dan kurang alamiah sehingga pesan yang disampaikan menjadi kurang akurat. Stripping Bsu pada data no 007 yang diterjemahkan Bsa nya menjadi pelucutan yang mana menggunakan teknik deskripsi yang mana bagi pengguna istilah-istilah kelahiran terasa kurang berkenan sehingga terdapata kerancuan dan distorsi makna, begitu juga dengan istilah-istilah yang lainnya seperti muscles of the pelvic floor Bsu nya diterjemahkan menjadi otot dasar panggul disini terlihat adanya makna yang dihilangkan, dan sangat mengganggu pesan begitu juga pada data no 062 yaitu jaundice of the newborn diterjemahkan menjadi ikterus neonatorum dan 009 yaitu failure to progres in dan diterjemahnkan menjadi kegagalan kemajuan terlihat adanya makna yang dihilangkan dalam Bsa nya dan sangat mengganggu pesan. Penggunaan teknik reduksi pada data no 009, 021 dan 062 pada Bsa nya ini tidak memberi dampak positif pada hasil terjemahan terutama keakuratan pesan yang disampaikan. Sama halnya dengan penambahan informasi yang kurang sesuai dengan pesan yang akan disampaikan, juga akan menimbulkan kebingungan pada hasil terjemahannya. Ketiga rater memberikan nilai 2 untuk masing-masing data di atas terhadap keakuratan terjemahan yang dihasilkan. 3.1.c Tidak Akurat Terjemahan yang tidak akurat apabila makna kata, istilah, frasa, klausa, kalimat atau teks bahasa sumber dialihkan secara tiadak akurat ke bahasa commit to user sasaran atau dihilangkan deleted 14 data 6,5 merupakan terjemahan tidak akurat. Berikut contoh temuan terjemahan tidak akurat: Contoh Terjemahan Tidak Akurat 1. 007wo bsu 253ow bsa 2762 Bsu: Fetal Bsa: Ketuban

2. 008wo bsu 253ow bsa 2763