Conceptual Framework for Translating in this Study

Text: Islamic Speech. The results of his analysis of the five texts in their translations, it is known that first of all, plural topical marked theme is the dominant theme in Indonesian language and English.

2.10 Conceptual Framework for Translating in this Study

The researcher applied the concepts of translating SL into TL as seen in the following : Translating: read ST identify describe analyze revise transfer construct target text confirm with outside bilingual reviewers revise the translated text produce the target text The above concepts were also i nspired by Lubis, Nida and Taber’s translation process. Two translation methods and seven translation procedures were used to translate the rebu texts in Karonese society into English. The translating procedures were dominantly oriented towards the SL, as can be seen from the following figure. The framework of translating ST into TT can be seen in figure 2.10. Universitas Sumatera Utara Figure 2.10. The framework of translating ST into TT ST Print S. Text PO Text Analysis SFL CA PA TA Data Textual Interpersonal Topical Theme Topical Theme Unmarked Theme Marked Theme Politeness Culture Cultural Politeness Linguistic Politeness Social Culture Material Culture Translation Translation Problems Translation Procedures PPProcedure Translation Methods Restructure Shifts Equivalence TT Universitas Sumatera Utara

CHAPTER III THE RESEARCH METHOD

This chapter discusses research design, method of translating, data and data sources, the technique of collecting the data, data analysis, methods for verification or trustworthiness, and selecting source texts .

3.1 Research Design

This study is within the translation studies discipline. Munday, 2001:1 describes translation studies is related to the study of the theory and phenomena of translation.By its nature it is multilingual and also interdisciplinary, encompassing languages, linguistics, communication studies, philosophy and a range of types of cultural studies. In this study the researcher used qualitative research as an umbrella of the study and it was rooted by based on descriptive translation studies DTS. In accordance with the Holmes’s diagram in Chapter II DTS has three orientations, which are product oriented, process oriented and function oriented. Holmes’ approach is interdisciplinary. Venuti, 2004:177 argues that process-oriented DTS is concerned with the process or act of translation itself. DTS was used to transfer the message of the ST into the TT and to seek the procedures and methods of transferring specific culture-bound terms of the ST into the TT. Systemic-Functional Linguistics SFL is a theory of language developed by the linguist Halliday in the 1960s and it is centered on language function. SFL has become a strong and important influence in translation studies. Among others Baker 1992, Catford 1965, Newmark 1991, Munday 2001 and Steiner Universitas Sumatera Utara