SL. Adi enggo reh seh orangtua sisereh ras piga-piga sangkepna emaka SL. Manok sangkep enda ndai ibereken anak beru siempo man mami sisereh

5. SL. Adi enggo reh seh orangtua sisereh ras piga-piga sangkepna emaka

ibereken man bana manok sangkep manok pemukul si enggo itasakken, siman berenkenna man pengantin. TL. If the bride’s parents and a few of their sangkep arrived , then manok sangkep which had been cooked for manok pemukul would be given for them, which they would give them to the bride. Adi enggo reh seh orangtua sisereh ras piga-piga sangkepna emaka ibereken man bana manok sangkep manok pemukul si enggo itasakken, siman berenkenna man pengantin. Dependent clause asTheme Rheme If the bride’s parents and a few of their sangkep arrived then manok sangkep which had been cooked for manok pemukul would be given for them, which they would give them to the bride. Dependent clause asTheme Rheme Adi enggo reh seh orangtua sisereh ras piga-piga sangkepna is dependent clause which consist of adi is translated with ‘if ‘ and followed by verb enggo reh seh ‘have come’ and plus noun orangtua parents. The structural rule of clauses 5 SL and 5 TL is different. The structural rule of clause 5 SL consists of adi if + Verb and + Noun and it is different from clause 5 TL which structure rule consists of If + NP + Verb. Sangkep consists of kalimbubu, sembuyak and anakberu, means complete member of the representative of relatives groups. Each family in Karonese society has sembuyak, kalimbubu and anakberu. The themes of clause 5 SL and clause 5 TL are marked themes because they modify head clause. The word sangkep was explained with descriptive equivalence and literal translation used to have complete meaning of this marke theme. When the SL clause is started with subordinate clause, it is as the marked theme and TL clause is as rheme. Universitas Sumatera Utara

6. SL. Manok sangkep enda ndai ibereken anak beru siempo man mami sisereh

emaka itama mami sisereh bas sada pinggan piggan pasu siengo ilanami alu uis ariteneng, janah enggo isin nakan rikut ras gulenna naroh manok belgang enggo itaka dua. TL. This manok sangkep was given by the groom’s anakberu to the bride’s mami and they put on a traditional big Karonese ceramic plate pinggan pasu’. which has been soften by uis ariteneng and the rice was completely by vegetables, the egg which has been chopped into two parts. Manok sangkep enda ndai ibereken anak beru siempo man mami sisereh emaka itama mami sisereh bas sada pinggan piggan pasu siengo ilanami alu uis ariteneng, janah enggo isin nakan rikut ras gulenna naroh manok belgang enggo itaka dua. Nominal group as theme Rheme unmarked topical theme This manok sangkep was given by the groom’s anakberu to the bride’s mami and they put on a traditional big Karonese ceramic plate pinggan pasu which has been soften by uis ariteneng and the rice was completely by vegetables, the egg which has been chopped into two parts. Nominal group as theme Rheme unmarked topical theme Manok sangkep enda ndai is a nominal group as unmarked theme which consists of manok as a head and sangkep enda ndai are three post-modifiers. It is adat ceremony held at groom ’s parents’ house and monok means hen monok sangkep is a complete hen which was cooked, arranged completely and given to the bridegroom for their dinner on their bed. It was held on their bedroom and were accompanied by 3 to 5 bride’s mami. The equivalence of cultural specific bound term in Karonese culture is explained with descriptive equivalence. The term of Manok sangkep is not found in English culture, instead it should be explained in TL. This manok sangkep is a nominal group as the unmarked topical theme in the above clause, it is a complete hen given for the bridegroom and they were asked to sit on their bed while having dinner. There are many Karonese wedding ceremony terms are untranslatable because there are not present in English. There Universitas Sumatera Utara is no wedding ceremony series held on the bridegroom bed in English. There is no cultural equivalence of manok sangkep in English culture so lengthy explanations were used to make translation more comprehensive and acceptable to the target readers. Manok sangkep is boiled chicken which is rearranged completely to be served for the groom and bride. It is held in their bedroom and are accompanied by 3 to 5 bride’s mami. Mami is not the bride‘s rebu because she is the bridge’s uncle’s wife. The equivalence of cultural specific bound term manok sangkep in Karonese culture is explained with descriptive equivalence. This term is not found in English culture.

7. SL. Emaka iberekenna man pengantin, ia duana man sada piring, ibas kamarna