BAB V SIMPULAN DAN SARAN
5.1 Simpulan
Setelah menganalisis data mengenai terjemahan istilah-istilah budaya dari bahasa sumber ke dalam bahasa Inggris pada brosur pariwisata yang diterbitkan oleh Dinas
Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara pada tahun 2008, dapat disimpulkan bahwa :
1 Istilah-istilah Budaya yang Terdapat pada Brosur Priwisata Berbahasa Inggris, Provinsi
Sumatera Utara. Terdapat sebanyak 67 istilah budaya pada brosur pariwisata berbahasa Indonesia dan
Inggris yang diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara pada tahun 2008. Istilah-istilah budaya tersebut berkaitan dengan ekologi sebanyak 1 istilah
budaya 1,49 , makanan sebanyak 13 istilah budaya 19,40 , benda budayaartefak sebanyak 2 istilah budaya 2,98 , pakaian sebanyak 4 istilah budaya 5,97 , bangunan
sebanyak 6 istilah budaya 8,96 , transportasi 1 sebanyak istilah budaya 1,49 , bahasa sebanyak 4 istilah budaya 5,97 , sosial budaya sebanyak 13 istilah budaya 19,40 ,
kemasyarakan sebanyak 8 istilah budaya 11,94 , agama sebanyak 3 istilah budaya 4,48 , seni sebanyak 12 istilah budaya 17,91 .
Universitas Sumatera Utara
2 Teknik Penerjemahan
Teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan istilah-istilah budaya yang terdapat pada brosur pariwisata berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara, adalah
Teknik Penerjemahan Deskripsi sebanyak 25 37,31 , Teknik Penerjemahan Peminjaman sebanyak 21 31,34 , Teknik Penerjemahan Calque sebanyak 12 17,91 , Teknik
Penerjemahan Generalisasi 6 8,96 , Teknik Penerjemahan Literal sebanyak 2 2,99 , Teknik Penerjemahan couplet sebanyak 1 1,49 .
3 Pergeseran shift
Terdapat 44 pergeseran shift pada terjemahan istilah-istilah budaya dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Pergeseran shift tersebut terdiri atas pergeseran unit US
sebanyak 28 63,63 , pergeseran struktur SS sebanyak 13 29,55 , dan pergeseran dalam IS sebanyak 3 6,82 .
5.2 Saran
Melalui tesis ini peneliti ingin menyampaikan saran yang diharapkan dapat bermanfaat, yaitu:
1 Teknik Penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan istilah-istilah
budaya dari BSu ke dalam BSa sebaiknya dipilih teknik penerjemahan yang dapat memberikan penjelasan mengenai istilah budaya dimaksud sehingga lebih
mudah dimengerti oleh pengguna brosur pariwisata berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara tersebut.
Universitas Sumatera Utara
2 Agar dilakukan penelitian lebih lanjut mengenai penerjemahan istilah-istilah
budaya lainnya misalnya yang berkaitan dengan kualitas terjemahan dan sebagainya.
Universitas Sumatera Utara
DAFTAR PUSTAKA
Bassnet, Susan Mc Guire. 1988. Translation Studies. London : Routledge. Bell, T.R.1991. Translation and Translating: Theory and Practice. New
York:Longman Brislin, Richard W. 1976. Translation. Application and Research. New York:
Gardner Press Inc. Catford, J.C. 1978. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied
Linguistics. London: Oxford University Press. Dill, Anwar S. Ed .1975. Language Structure and Translation. California : Stanford
University Press. Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Propinsi Sumatera Utara. 2008. Indonesia, North
Sumatera Guide Book. __________________. 2008.Selamat Datang Sumatera Utara Brosur.
__________________. 2008. North Sumatera Brochure. Hatim, Basil Jeremy Munday. 2004. An Advance Resource Book. London and New
York : Routledge. Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.
Mulyana, Deddy dan Jalaluddin Rakhmat. 2006. Komunikasi Antar Budaya:Panduan Berkomunikasi dengan Orang-Orang Berbeda Budaya. Bandung:Remaja
Rosdakarya.
Universitas Sumatera Utara
Larson, Mildred L. 1984. Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham, MD: University Press of America.
Dalam http:www.sil.orglinguisticsBibliographyLinguisticsLarson1984.htm
Lubis, Syahron. 2009. Penerjemahan Teks Mangupa Dari Bahasa Mandailing ke dalam Bahasa Inggris Disertasi.
Moeliono, A.M.dkk. 1988. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta:Balai Pustaka. Newmark,Peter.1988. A Textbook of Translation. London :Prentice Hall.
Nida, Eugene A. Charles R. Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden : E.J. Brill
Nurlaily, Yusnia Sakti. 2010. The Translation of Proper names and Cultural Terms from
Indonesia to English in Suluh Magazine. Universitas Brawijaya Tesis Poerwadarminta, W.J.S. 1982. Kamus Umum Bahasa Indonesia. Jakarta:PN Balai
Pustaka Silalahi, Roswita. 2009. Dampak, Teknik, Metode, dan Ideologi Penerjemahan pada
Kualitas Terjemahan Teks Medical- Surgical Nursing dalam Bahasa Indonesia. USU Medan Disertasi.
Soanes, Catherine.2002. The Compact Oxford English Dictionary. London:Oxford University Press.
Sutopo HB .2002. Metode Penelitian Kualitatif. Surakarta. UNS Press.
Universitas Sumatera Utara
Toury, G.1980. In Search of a Theory of Translation. Jerussalem: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
Zuliani, Fatukhna’imah Rhina. 2010. Kajian Teknik Penerjemahan dan Kualitas Penerjemahan Ungkapan Budaya dalam Novel The Kite Runner Karya
Khaled Hosseini. Surakarta:Universitas Sebelas Maret Tesis
http:ms.wikipedia.orgwikiRoti_jala, 1 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiPerkedel, 1 Juli 2011
http:id.wikipedia.orgwikiDendeng, 1 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiGado-gado, 2 Juli 2011
http:id.wikipedia.orgwikiTempe, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiTahu, 2 Juli 2011
http:id.wikipedia.orgwikiKerupuk, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiSongket, 2 Juli 2011
http:id.wikipedia.orgwikiIstana_Maimoon, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiGendang_guro-guro_aron, 2 Juli 2011
http:id.wikipedia.orgwikiSultan, 3 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiSuku_Batak, 3 Juli 2011
http:id.wikipedia.orgwikiDatuk, 3 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiMulajadi_na_Bolon, 3 Juli 2011
http:id.wikipedia.orgwikiIdul_Fitri, 3 Juli 2011
Universitas Sumatera Utara
Lampiran 1: Data Penelitian
Data penelitian ini berasal dari sumber data penelitian berupa brosur pariwisata yang berbahasa Indonesia dan Inggris diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan
dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara tahun 2008.Dalam brosur tersebut terdapat sitilah-istilah budaya dalam bahasa Indonesia, dan yang dipinjam dari bahasa Arab
dan bahasa daerah yaitu bahasa Batak, Nias, dan Melayu. Adapun brosur dimaksud adalah sebagai berikut :
A. Selamat Datang Sumatera Utara
B. Indonesia North Sumatera Guide Book 2008
C. North Sumatera
No. Bahasa Sumber
Hal. Bahasa Sasaran
Hal.
1 Batu Gantung BSu.In
B 73 Hanging Rock
B 72 2
Rendang BSu.In C 6
Meaty simmered in spices and coconut milk
B29
3 Sate BSu.In
B 29 Small pieces to meat roasted on a
skewer B 29
4 Roti Jala BSu.In
B 29 Food usually eaten with curry
B 29 5
Naniura BSu.Bt B 97
Sour raw fish B 97
6 Natinombur BSu.Bt
B 97 Grilled fish with lots of spices
B 97 7
Lomok-lomok BSu.Bt B 97
Young pig cooked in blood B 97
Universitas Sumatera Utara
8 Nani Arsik BSu.Bt
B 97 Boiled fish with spices
B 97 9
Perkedel BSu.In C 6
Perkedel C 6
10 Dendeng BSu.In
C 6 Dendeng
C 6 11
Gado-gado BSu.In C 6
One of the typical food made of cooked eggs, mixed with peanut
sauce. C 6
12 Tempe BSu.In
C 6 Tempe
C 6 13 Tahu
BSu.In C6 Tofu
C6 14
Krupuk BSu.In C 6
Krupuk C 6
15 Meriam Puntung BSu.In
B 17 Cannon stub
B 17 16 Sigale-gale
BSu.Bt B 85
Wooden statue B 85
17 Ulos BSu.Bt
B 30 Traditional Batak textiles
B 30 18
Batik BSu.In B 7
Batik B 7
19 Sarung Songket BSu.In
B 30 Sarong embroidered with bits of
gold or silver threat B 30
20 Kebaya BSu.In
B 7 Blouse
B 7 21
Istana Maimun BSu.In A 13
Maimoon Palace B 17
22 Masjid Raya BSu.In
A 14 Grand Mosque
B 18 23
Siwaluh Jabu BSu.Bt B 58
A-1250 year traditional karo house, where 8 families used to
live peacefully together. The materials of the traditional houses
are made from round wooden, poles, planks, bamboo, and palm
B 58
Universitas Sumatera Utara
fiber without using any nails or spikes.
24 Seuluh Dua Jabu
BSu.Bt B 59
It was occupied by 12 families B 59
25 Rumah Bolon BSu.Bt
B 65 a great house is the residence of
the king and his family. Some buildings around rumah bolon.
B 65
26 Bagas Godang BSu.Bt
B 104 Bagas Godang
B 104 27
Solu Bolon BSu.Bt B9
Solu Bolon B9
28 Horas BSu.Bt
B11 The warm greeting of North
Sumatera B11
29 Yahowu BSu.Ns
B 11 Yahowu
B 11 30
Njuah-juah BSu.Bt B 11
Njuah-juah B 11
31 Mejuah-juah BSu.Bt
B 11 Mejuah-juah
B 11 32
Lompat Batu BSu.In A10
Stone Jumping B113
33 Lomba Solu Bolon
BSu.Bt B11
Solu Bolon Race B11
34 Marjalekkat BSu.Bt
B 9 Marjalekkat
B 9 35
Margala BSu.Bt B 9
Margala B 9
36 Marsitekka BSu.Bt
B 9 Marsitekka
B 9 37
Pesta Bunga dan Buah B11
Fruit and Flower Festival B11
Universitas Sumatera Utara
BSu.In 38 Rondang
Bintang BSu.Bt
B 11 Rondang Bintang
B 11
39 Guro-guro Aron BSu.Bt
B 59 It is traditional Karo ceremony
which takes place every year in the planting and harvest seasons.
Guro-guro Aron has an 39additional Karo drum attraction
with pairs of singers and dancers from each of the five family clans
of Karo B 59
40 Erpangir Ku Lau BSu.Bt B 59
It’s an ancirent cultural event that has become a sacred activity in the
river and there is also a ritual of giving offerings so that Almighty
God will bless them. This is an ancient cultural event that has
become a sacred activity in the river and there is also a ritual of
giving offerings so that Almighty God will bless them. It is still
carried out in some places for wedding ceremonies, naming
ceremonies for preventing evil disease.
B 59
41 Perumah Begu BSu.Bt
B 59 It’s a cultural ceremony where a
witch doctor is able to call spirits B 59
Universitas Sumatera Utara
of the ancestors to posses hisher body in order to communicate with
them so that heshe will know what will happen in the future and it is
also done out of hisher longing for them This ceremony is still
occasionally carried out in some place among animists.
42 Erdemu Bayu BSu.Bt
B 60 It is kind of wedding ceremony in
Karo culture which is considered holy and sacred involving many
agents from the bride and groom, Kalimbubu, Anak Beru and
Sembuyak. In Karo weddings, the bride’s family becomes part of the
groom’s family and groom’s family has to pay wedding
ornaments tukur to the bride’s family.
B 60
43 Mangalahat Horbo
BSu.Bt B 86
Dance performance like Mangalahat Horbo
B 86
44 Pesta Menaneu Tahi
BSu.Ns B 62
The Funeral Ceremony B 62
45 Sultan BSu.In
B 33 Sultan
B 33 46 Hula-hula
BSu.Bt B 72
The princess family B 72
47 Pariban BSu.Bt
B 73 The aunt’s son
B 73
Universitas Sumatera Utara
48 Dalihan Natolu BSu.Bt
B 79 Three principles
B 79 49
Kalimbubu BSu.Bt B 79
Kalimbubu B 79
50 Anak Beru BSu.Bt
B 79 Anak Beru
B 79 51
Sembuyak BSu.Bt B 79
Sembuyak B 79
52 Tukur BSu.Bt
B 79 The groom’s family pay wedding
ornaments tukur to bride’s family.
B 79
53 Mulajadi Nabolon
BSu.Bt B 81
The Almighty Creator B 81
54 Idul Fitri BSu.In
B 104 One of the holy days of Islam
B 104 55
Sya’ban BSu.Ar B 33
Sya’ban B 33
56 Bohi-bohi BSu.Bt
B 76 Bohi-bohi
B 76 57
Boras Pati BSu.Bt B 76
Boras Pati B 76
58 Porkis Manangkih Bakar
BSu.Bt B 76
Porkis Manangkih Bakar B 76
59 Tari Naposo BSu.In
B86 Naposo Dance
B86 60
Tari Sigale-gale BSu.In B85
A dance which uses a wooden statue that is made to follow the
movement of the music B86
61 Tari Serampang 12
BSu.In B 31
Serampang 12 Dance B 31
Universitas Sumatera Utara
62 Tari Tor-tor BSu.Bt
B 31 Traditional Batak dance
B 31 63 Gordang
Sembilan BSu.Bt
B 104 Gordang Sembilan
B 104
64 Pencak Silat BSu.In
B 104 Pencak Silat
B 104 65 Pagar
Tringgalum BSu.Ml
B 36 Tringgalum Fence
B 36
66 Tari Perang
BSu.In B111 War Dance
B111 67
Gondang BSu.Bt B 77
Traditional Theater B 77
Universitas Sumatera Utara