Simpulan Saran SIMPULAN DAN SARAN

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

5.1 Simpulan

Setelah menganalisis data mengenai terjemahan istilah-istilah budaya dari bahasa sumber ke dalam bahasa Inggris pada brosur pariwisata yang diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara pada tahun 2008, dapat disimpulkan bahwa : 1 Istilah-istilah Budaya yang Terdapat pada Brosur Priwisata Berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara. Terdapat sebanyak 67 istilah budaya pada brosur pariwisata berbahasa Indonesia dan Inggris yang diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara pada tahun 2008. Istilah-istilah budaya tersebut berkaitan dengan ekologi sebanyak 1 istilah budaya 1,49 , makanan sebanyak 13 istilah budaya 19,40 , benda budayaartefak sebanyak 2 istilah budaya 2,98 , pakaian sebanyak 4 istilah budaya 5,97 , bangunan sebanyak 6 istilah budaya 8,96 , transportasi 1 sebanyak istilah budaya 1,49 , bahasa sebanyak 4 istilah budaya 5,97 , sosial budaya sebanyak 13 istilah budaya 19,40 , kemasyarakan sebanyak 8 istilah budaya 11,94 , agama sebanyak 3 istilah budaya 4,48 , seni sebanyak 12 istilah budaya 17,91 . Universitas Sumatera Utara 2 Teknik Penerjemahan Teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan istilah-istilah budaya yang terdapat pada brosur pariwisata berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara, adalah Teknik Penerjemahan Deskripsi sebanyak 25 37,31 , Teknik Penerjemahan Peminjaman sebanyak 21 31,34 , Teknik Penerjemahan Calque sebanyak 12 17,91 , Teknik Penerjemahan Generalisasi 6 8,96 , Teknik Penerjemahan Literal sebanyak 2 2,99 , Teknik Penerjemahan couplet sebanyak 1 1,49 . 3 Pergeseran shift Terdapat 44 pergeseran shift pada terjemahan istilah-istilah budaya dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Pergeseran shift tersebut terdiri atas pergeseran unit US sebanyak 28 63,63 , pergeseran struktur SS sebanyak 13 29,55 , dan pergeseran dalam IS sebanyak 3 6,82 .

5.2 Saran

Melalui tesis ini peneliti ingin menyampaikan saran yang diharapkan dapat bermanfaat, yaitu: 1 Teknik Penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan istilah-istilah budaya dari BSu ke dalam BSa sebaiknya dipilih teknik penerjemahan yang dapat memberikan penjelasan mengenai istilah budaya dimaksud sehingga lebih mudah dimengerti oleh pengguna brosur pariwisata berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara tersebut. Universitas Sumatera Utara 2 Agar dilakukan penelitian lebih lanjut mengenai penerjemahan istilah-istilah budaya lainnya misalnya yang berkaitan dengan kualitas terjemahan dan sebagainya. Universitas Sumatera Utara DAFTAR PUSTAKA Bassnet, Susan Mc Guire. 1988. Translation Studies. London : Routledge. Bell, T.R.1991. Translation and Translating: Theory and Practice. New York:Longman Brislin, Richard W. 1976. Translation. Application and Research. New York: Gardner Press Inc. Catford, J.C. 1978. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press. Dill, Anwar S. Ed .1975. Language Structure and Translation. California : Stanford University Press. Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Propinsi Sumatera Utara. 2008. Indonesia, North Sumatera Guide Book. __________________. 2008.Selamat Datang Sumatera Utara Brosur. __________________. 2008. North Sumatera Brochure. Hatim, Basil Jeremy Munday. 2004. An Advance Resource Book. London and New York : Routledge. Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya. Mulyana, Deddy dan Jalaluddin Rakhmat. 2006. Komunikasi Antar Budaya:Panduan Berkomunikasi dengan Orang-Orang Berbeda Budaya. Bandung:Remaja Rosdakarya. Universitas Sumatera Utara Larson, Mildred L. 1984. Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Lanham, MD: University Press of America. Dalam http:www.sil.orglinguisticsBibliographyLinguisticsLarson1984.htm Lubis, Syahron. 2009. Penerjemahan Teks Mangupa Dari Bahasa Mandailing ke dalam Bahasa Inggris Disertasi. Moeliono, A.M.dkk. 1988. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta:Balai Pustaka. Newmark,Peter.1988. A Textbook of Translation. London :Prentice Hall. Nida, Eugene A. Charles R. Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation. Leiden : E.J. Brill Nurlaily, Yusnia Sakti. 2010. The Translation of Proper names and Cultural Terms from Indonesia to English in Suluh Magazine. Universitas Brawijaya Tesis Poerwadarminta, W.J.S. 1982. Kamus Umum Bahasa Indonesia. Jakarta:PN Balai Pustaka Silalahi, Roswita. 2009. Dampak, Teknik, Metode, dan Ideologi Penerjemahan pada Kualitas Terjemahan Teks Medical- Surgical Nursing dalam Bahasa Indonesia. USU Medan Disertasi. Soanes, Catherine.2002. The Compact Oxford English Dictionary. London:Oxford University Press. Sutopo HB .2002. Metode Penelitian Kualitatif. Surakarta. UNS Press. Universitas Sumatera Utara Toury, G.1980. In Search of a Theory of Translation. Jerussalem: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. Zuliani, Fatukhna’imah Rhina. 2010. Kajian Teknik Penerjemahan dan Kualitas Penerjemahan Ungkapan Budaya dalam Novel The Kite Runner Karya Khaled Hosseini. Surakarta:Universitas Sebelas Maret Tesis http:ms.wikipedia.orgwikiRoti_jala, 1 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiPerkedel, 1 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiDendeng, 1 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiGado-gado, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiTempe, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiTahu, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiKerupuk, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiSongket, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiIstana_Maimoon, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiGendang_guro-guro_aron, 2 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiSultan, 3 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiSuku_Batak, 3 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiDatuk, 3 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiMulajadi_na_Bolon, 3 Juli 2011 http:id.wikipedia.orgwikiIdul_Fitri, 3 Juli 2011 Universitas Sumatera Utara Lampiran 1: Data Penelitian Data penelitian ini berasal dari sumber data penelitian berupa brosur pariwisata yang berbahasa Indonesia dan Inggris diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara tahun 2008.Dalam brosur tersebut terdapat sitilah-istilah budaya dalam bahasa Indonesia, dan yang dipinjam dari bahasa Arab dan bahasa daerah yaitu bahasa Batak, Nias, dan Melayu. Adapun brosur dimaksud adalah sebagai berikut : A. Selamat Datang Sumatera Utara B. Indonesia North Sumatera Guide Book 2008 C. North Sumatera No. Bahasa Sumber Hal. Bahasa Sasaran Hal. 1 Batu Gantung BSu.In B 73 Hanging Rock B 72 2 Rendang BSu.In C 6 Meaty simmered in spices and coconut milk B29 3 Sate BSu.In B 29 Small pieces to meat roasted on a skewer B 29 4 Roti Jala BSu.In B 29 Food usually eaten with curry B 29 5 Naniura BSu.Bt B 97 Sour raw fish B 97 6 Natinombur BSu.Bt B 97 Grilled fish with lots of spices B 97 7 Lomok-lomok BSu.Bt B 97 Young pig cooked in blood B 97 Universitas Sumatera Utara 8 Nani Arsik BSu.Bt B 97 Boiled fish with spices B 97 9 Perkedel BSu.In C 6 Perkedel C 6 10 Dendeng BSu.In C 6 Dendeng C 6 11 Gado-gado BSu.In C 6 One of the typical food made of cooked eggs, mixed with peanut sauce. C 6 12 Tempe BSu.In C 6 Tempe C 6 13 Tahu BSu.In C6 Tofu C6 14 Krupuk BSu.In C 6 Krupuk C 6 15 Meriam Puntung BSu.In B 17 Cannon stub B 17 16 Sigale-gale BSu.Bt B 85 Wooden statue B 85 17 Ulos BSu.Bt B 30 Traditional Batak textiles B 30 18 Batik BSu.In B 7 Batik B 7 19 Sarung Songket BSu.In B 30 Sarong embroidered with bits of gold or silver threat B 30 20 Kebaya BSu.In B 7 Blouse B 7 21 Istana Maimun BSu.In A 13 Maimoon Palace B 17 22 Masjid Raya BSu.In A 14 Grand Mosque B 18 23 Siwaluh Jabu BSu.Bt B 58 A-1250 year traditional karo house, where 8 families used to live peacefully together. The materials of the traditional houses are made from round wooden, poles, planks, bamboo, and palm B 58 Universitas Sumatera Utara fiber without using any nails or spikes. 24 Seuluh Dua Jabu BSu.Bt B 59 It was occupied by 12 families B 59 25 Rumah Bolon BSu.Bt B 65 a great house is the residence of the king and his family. Some buildings around rumah bolon. B 65 26 Bagas Godang BSu.Bt B 104 Bagas Godang B 104 27 Solu Bolon BSu.Bt B9 Solu Bolon B9 28 Horas BSu.Bt B11 The warm greeting of North Sumatera B11 29 Yahowu BSu.Ns B 11 Yahowu B 11 30 Njuah-juah BSu.Bt B 11 Njuah-juah B 11 31 Mejuah-juah BSu.Bt B 11 Mejuah-juah B 11 32 Lompat Batu BSu.In A10 Stone Jumping B113 33 Lomba Solu Bolon BSu.Bt B11 Solu Bolon Race B11 34 Marjalekkat BSu.Bt B 9 Marjalekkat B 9 35 Margala BSu.Bt B 9 Margala B 9 36 Marsitekka BSu.Bt B 9 Marsitekka B 9 37 Pesta Bunga dan Buah B11 Fruit and Flower Festival B11 Universitas Sumatera Utara BSu.In 38 Rondang Bintang BSu.Bt B 11 Rondang Bintang B 11 39 Guro-guro Aron BSu.Bt B 59 It is traditional Karo ceremony which takes place every year in the planting and harvest seasons. Guro-guro Aron has an 39additional Karo drum attraction with pairs of singers and dancers from each of the five family clans of Karo B 59 40 Erpangir Ku Lau BSu.Bt B 59 It’s an ancirent cultural event that has become a sacred activity in the river and there is also a ritual of giving offerings so that Almighty God will bless them. This is an ancient cultural event that has become a sacred activity in the river and there is also a ritual of giving offerings so that Almighty God will bless them. It is still carried out in some places for wedding ceremonies, naming ceremonies for preventing evil disease. B 59 41 Perumah Begu BSu.Bt B 59 It’s a cultural ceremony where a witch doctor is able to call spirits B 59 Universitas Sumatera Utara of the ancestors to posses hisher body in order to communicate with them so that heshe will know what will happen in the future and it is also done out of hisher longing for them This ceremony is still occasionally carried out in some place among animists. 42 Erdemu Bayu BSu.Bt B 60 It is kind of wedding ceremony in Karo culture which is considered holy and sacred involving many agents from the bride and groom, Kalimbubu, Anak Beru and Sembuyak. In Karo weddings, the bride’s family becomes part of the groom’s family and groom’s family has to pay wedding ornaments tukur to the bride’s family. B 60 43 Mangalahat Horbo BSu.Bt B 86 Dance performance like Mangalahat Horbo B 86 44 Pesta Menaneu Tahi BSu.Ns B 62 The Funeral Ceremony B 62 45 Sultan BSu.In B 33 Sultan B 33 46 Hula-hula BSu.Bt B 72 The princess family B 72 47 Pariban BSu.Bt B 73 The aunt’s son B 73 Universitas Sumatera Utara 48 Dalihan Natolu BSu.Bt B 79 Three principles B 79 49 Kalimbubu BSu.Bt B 79 Kalimbubu B 79 50 Anak Beru BSu.Bt B 79 Anak Beru B 79 51 Sembuyak BSu.Bt B 79 Sembuyak B 79 52 Tukur BSu.Bt B 79 The groom’s family pay wedding ornaments tukur to bride’s family. B 79 53 Mulajadi Nabolon BSu.Bt B 81 The Almighty Creator B 81 54 Idul Fitri BSu.In B 104 One of the holy days of Islam B 104 55 Sya’ban BSu.Ar B 33 Sya’ban B 33 56 Bohi-bohi BSu.Bt B 76 Bohi-bohi B 76 57 Boras Pati BSu.Bt B 76 Boras Pati B 76 58 Porkis Manangkih Bakar BSu.Bt B 76 Porkis Manangkih Bakar B 76 59 Tari Naposo BSu.In B86 Naposo Dance B86 60 Tari Sigale-gale BSu.In B85 A dance which uses a wooden statue that is made to follow the movement of the music B86 61 Tari Serampang 12 BSu.In B 31 Serampang 12 Dance B 31 Universitas Sumatera Utara 62 Tari Tor-tor BSu.Bt B 31 Traditional Batak dance B 31 63 Gordang Sembilan BSu.Bt B 104 Gordang Sembilan B 104 64 Pencak Silat BSu.In B 104 Pencak Silat B 104 65 Pagar Tringgalum BSu.Ml B 36 Tringgalum Fence B 36 66 Tari Perang BSu.In B111 War Dance B111 67 Gondang BSu.Bt B 77 Traditional Theater B 77 Universitas Sumatera Utara