Pergeseran shift HASIL DAN PEMBAHASAN

4.13 Pergeseran shift

Berikut ini disajikan mengenai pergeseran shift yang terjadi dari penerjemahan istilah-istilah budaya yang terdapat pada brosur pariwisata ke dalam bahasa Inggris. Peneliti menggunakan kata-kata singkatan agar dapat mempermudah pengisian ke dalam kolom. Singkatan dimaksud adalah 1 Level Shift LS, 2 Category Shift CS, yang terdiri atas Structural Shift SS, Class Shift CS, Unit Shift US, dan Intra-System Shift IS. Pada table berikut ini disajikan pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan istilah-istilah budaya yang tercakup dalam kategori ekologi, sebagai berikut : Tabel 14 :Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Ekologi Daftar di bawah ini adalah paparan mengenai pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan istilah-istilah budaya yang tercakup dalam kategori makanan. Pergeseran shift dimaksud dapat dilihat pada table berikut. NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran shift 1 Batu Gantung Hanging stone SS Universitas Sumatera Utara Tabel 15 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya yang Berkaitan dengan Makanan NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran shift 1 Rendang Meaty simmered in spices and coconut milk US 2 Sate Small pieces to meat roasted on a skewer US 3 Roti Jala Food usually eaten with curry US 4 Naniura Sour raw fish US 5 Natinombur Grilled fish with lots of spices US 6 Lomok-lomok Young pig cooked in blood US 7 Nani Arsik Boiled fish with spices US 8 Perkedel Perkedel - 9 Dendeng Dendeng - 10 Gado-gado One of the typical food made of cooked eggs, mixed with peanut sauce. US 11 Tempe Tempe - 12 Tahu Tofu - 13 Krupuk Krupuk - Universitas Sumatera Utara Selanjutnya peneliti memaparkan pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan istilah-istilah budaya yang tercakup dalam kategori benda budaya, yang dapat dilihat pada tabel berikut ini. Tabel 16 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Benda Budaya Artefak NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1. Meriam Puntung Cannon stub SS 2 Sigale-gale Wooden statue IS Tabel 17 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Pakaian NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1 Ulos Traditional Batak textiles US 2 Batik Batik - 3 Sarung Songket Sarong embroidered with bits of gold or silver threat US 4 Kebaya Blouse IS Dalam terjemahan nama-nama bangunan juga terjadi pergesaran shift. Pergeseran shift yang terjadi dalam penerjemahan tersebut dapat dilihat pada tabel berikut ini. Universitas Sumatera Utara Tabel 18 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Bangunan RumahTempat Tinggal NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1 Istana Maimoon Mimoon Palace SS 2 Masjid Raya Grand Mosque SS 3 Siwaluh Jabu A-1250 year traditional karo house, where 8 families used to live peacefully together. The materials of the traditional houses are made from round wooden, poles, planks, bamboo, and palm fiber without using any nails or spikes US 4 Seuluh Dua Jabu It was occupied by 12 families US 5 Rumah Bolon a great house is the residence of the king and his family. Some buildings US Universitas Sumatera Utara around rumah bolon 6 Bagas Godang old traditional housebig house, was the King and his family’s dwelling US Terdapat satu nama alat transportasi pada brosur pariwisata berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara. Dalam penerjemahan nama alat transportasi tersebut juga terjadi pergesera shift yang dapat dilihat pada table berikut. Tabel 19 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Transportasi NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1 Solu Bolon Great Canoe SS Bahasa merupakan salah satu alat komunikasi yang paling penting dalam kehidupan. Dalam bahasa yang digunakan terdapat istilah-istilah yang berkenaan dengan budaya tertentu yang tidak terdapat dalam bahasa lain. Dalam penerjemahan istilah-istilah budaya tersebut tentu mengalami pergeseran shift. Pergeseran shift yang terjadi adalah sebagai berikut. Tabel 20 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan KomunikasiBahasa Universitas Sumatera Utara NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1 Horas the warm greeting of North Sumatera US 2 Yahowu Yahowu - 3 Njuah-juah Njuah-juah - 4 Mejuah-juah Mejuah-juah - Dalam kehidupan masyarakat tentu ada kegiatan-kegiatan atau aktifitas yang dilakukan baik secara berkelompok, atau secara menyeluruh ikut berpartisipasi. Pada brosur pariwisata berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara terdapat beberapa nama kegiatan atau aktifitas yang dilakukan oleh beberapa suku yang ada di Sumatera Utara. Terjadi pergeseran shift dala menerjemahkan nama-nama kegiatan atau aktifitas tersebut, yang dapat dilihat pada table berikut ini. Tabel 21 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Kegiatan Aktifitas NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1 Lompat Batu Stone Jumping SS 2 Lomba Solu Bolon Solu bolon race SS 3 Marjalekkat Marjalekkat - Universitas Sumatera Utara 4 Margala Margala - 5 Marsitekka Marsitekka - 6 Pesta Bunga dan Buah Fruit and flower festival SS 7 Rondang Bintang Marriage Dance IS 8 Guro-guro Aron It is traditional Karo ceremony which takes place every year in the planting and harvest seasons. Guro- guro Aron has an additional Karo drum attraction with pairs of singers and dancers from each of the five family clans of Karo US 9 Erpangir Ku Lau It’s an ancirent cultural event that has become a sacred activity in the river and there is also a ritual of giving offerings so that Almighty God will bless them. This is an ancient cultural event that has US Universitas Sumatera Utara become a sacred activity in the river and there is also a ritual of giving offerings so that Almighty God will bless them. It is still carried out in some places for wedding ceremonies, naming ceremonies for preventing evil disease. 10 Perumah Begu It’s a cultural ceremony where a witch doctor is able to call spirits of the ancestors to posses hisher body in order to communicate with them so that heshe will know what will happen in the future and it is also done out of US Universitas Sumatera Utara hisher longing for them Perumah Begu is a cultural ceremony where a witch doctor is able to call spirits of the ancestors to posses hisher body in order to communicate with them so that heshe can know what will happen in the future and it also done out of hisher longing for them. This ceremony is still occasionally carried out in some place among animists. 11 Erdemu Bayu It is kind of wedding ceremony in Karo culture which is considered holy and sacred involving many agents from the US Universitas Sumatera Utara bride and groom, Kalimbubu, Anak Beru and Sembuyak. In Karo weddings, the bride’s family becomes part of the groom’s family and groom’s family has to pay wedding ornaments tukur to the bride’s family. 12 Mangalahat Horbo It is a ritual buffalo sacrificing. US 13 Pesta Menaneu Tahi The Funeral Ceremony SS Masyarakat Sumatera Utara yang terdiari atas berbagai suku mempunyai istilah- istilah tersendiri dalam sistim kekerabatan, gelar dan panggilan. Dalam penerjemahn istilah- istilah tersebut ke dalam bahasa Inggris terjadi pergeseran shift, yang dipaparkan pada table berikut ini. Tabel 22 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Kemasyarakatan NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1 Sultan Sultan - Universitas Sumatera Utara 2 Hula-hula The princess family US 3 Pariban The aunt’s son US 4 Dalihan Natolu Three principles SS 5 Kalimbubu Kalimbubu - 6 Anak Beru Anak Beru - 7 Sembuyak Sembuyak - 8 Tukur Wedding Ornaments paid by the groom’s family to bride’s family. US Kehidupan beragama tidak dapat dilepaskan dari masyarakat Indonesia yang berdasarkan Pancasila. Dalam kehidupan beragama tentu ada istilah-istilah khususyang digunakan, yang tidak terdapat pada agama lain. Berikut ini adalah penjelasan mengenai pergesaran shift yang terjadi dalam penerjemahan istilah-istilah dimaksud ke dalam bahasa Inggris. Tabel 23 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan AgamaKepercayaan NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1 Mulajadi Nabolon The Almighty Creator US 2 Idul Fitri One of the holy days of US Universitas Sumatera Utara Islam 3 Sya’ban Sya’ban - Masyarakat Sumatera Utara yang terdiri atas berbagai suku mempunyai seni yang beragam. Semua karya seni tersebut turut memperkaya kebudayaan di Provinsi Sumatera Utara. Istilah-istilah yang diunakan dalam cakupan seni, terjemahan kata atau frasanya dalam bahasa Inggris, dan pergeseran shift yang terjadi dapat dilihat pada tabel berikut . Tabel 24 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Seni NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran Pergeseran Shift 1 Bohi-bohi Bohi-bohi - 2 Boras Pati Boras Pati - 3 Porkis Manangkih Bakar Porkis Manangkih Bakar - 4 Tari Naposo A marriage dance SS 5 Tari Sigale-gale A dance which uses a wooden statue that is made to follow the movements of the music US 6 Tarian Serampang Dua Belas Serampang Dua Belas Dance SS Universitas Sumatera Utara 7 Tari Tor-tor Traditional Batak dance US 8 Gordang Sembilan Gordang Sembilan - 9 Pencak Silat Pencak Silat - 10 Pagar Tringgalum Tringgalum Fence SS 11 Tari Perang War dance SS 12 Gondang Traditional Theater US Selanjutnya peneliti akan menyajikan Pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan Istilah-istilah budaya yang teradapa brosur pariwisata berbahasa Inggris yang dikaji. Pergeseran shift tersebut adalah sebagai berikut. Tabel 25 : Pergeseran shift Nomor Pergeseran Shift Jumlah 1 Pergeseran Unit Unit Shift 28 63,63 2 Pergeseran Struktur Structural Shift 13 29,55 3 Pergeseran Antar Sistem Intra-System Shift 3 6,82 Jumlah 44 100,00 Dari sejumlah 64 data istilah budaya terdapat 44 data 68,75 yang mengalami pergeseran dalam terjemahannya. Adapun pergeseran tersebut adalah sebagai berikut : Universitas Sumatera Utara 4.13.1 Pergeseran Unit Unit Shift Dari 42 data yang mengalami pergeseran, 28 data 63,63 diantaranya adalah pergeseran unit US. Hal yang paling banyak terjadi adalah perubahan dari kata menjadi frasa, atau dari frasa atau kata menjadi klausa atau kalimat. 4.13.2 Pergeseran Struktur Stuctural Shift Terdapat 13 data 29,55 yang mengalami pegeseran struktur SS. Pergeseran yang terjadi diantaranya adalah perubahan karena perbedaan strukur bahasa sumber dengan bahasa sasaran yaitu bahasa Inggris. Misalnya lompat batu berubah menjadi stone jumping, yaitu perubahan dari MD menjadi DM. 4.13.3 Pergeseran Antar-sistem Intra- System Shift Ada sejumlah 3 data 6,82 yang mengalami pergeseran Intra-system. Pergeseran tersebut terjadi akibat perbedaan budaya antara bahasa sumber dengan bahasa sasaran yaitu bahasa Inggris. Universitas Sumatera Utara

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

5.1 Simpulan

Setelah menganalisis data mengenai terjemahan istilah-istilah budaya dari bahasa sumber ke dalam bahasa Inggris pada brosur pariwisata yang diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara pada tahun 2008, dapat disimpulkan bahwa : 1 Istilah-istilah Budaya yang Terdapat pada Brosur Priwisata Berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara. Terdapat sebanyak 67 istilah budaya pada brosur pariwisata berbahasa Indonesia dan Inggris yang diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara pada tahun 2008. Istilah-istilah budaya tersebut berkaitan dengan ekologi sebanyak 1 istilah budaya 1,49 , makanan sebanyak 13 istilah budaya 19,40 , benda budayaartefak sebanyak 2 istilah budaya 2,98 , pakaian sebanyak 4 istilah budaya 5,97 , bangunan sebanyak 6 istilah budaya 8,96 , transportasi 1 sebanyak istilah budaya 1,49 , bahasa sebanyak 4 istilah budaya 5,97 , sosial budaya sebanyak 13 istilah budaya 19,40 , kemasyarakan sebanyak 8 istilah budaya 11,94 , agama sebanyak 3 istilah budaya 4,48 , seni sebanyak 12 istilah budaya 17,91 . Universitas Sumatera Utara