4.13 Pergeseran shift
Berikut ini disajikan mengenai pergeseran shift yang terjadi dari penerjemahan istilah-istilah budaya yang terdapat pada brosur pariwisata ke dalam
bahasa Inggris. Peneliti menggunakan kata-kata singkatan agar dapat mempermudah
pengisian ke dalam kolom. Singkatan dimaksud adalah 1 Level Shift LS, 2 Category Shift CS, yang terdiri atas Structural Shift SS, Class Shift CS, Unit
Shift US, dan Intra-System Shift IS. Pada table berikut ini disajikan pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan
istilah-istilah budaya yang tercakup dalam kategori ekologi, sebagai berikut :
Tabel 14 :Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Ekologi
Daftar di bawah ini adalah paparan mengenai pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan istilah-istilah budaya yang tercakup dalam kategori makanan. Pergeseran shift
dimaksud dapat dilihat pada table berikut.
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran shift
1 Batu Gantung
Hanging stone SS
Universitas Sumatera Utara
Tabel 15 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya yang Berkaitan dengan Makanan
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran shift
1 Rendang Meaty simmered in spices and
coconut milk US
2 Sate Small pieces to meat roasted
on a skewer US
3 Roti Jala
Food usually eaten with curry US
4 Naniura Sour raw fish
US 5 Natinombur
Grilled fish with lots of spices US
6 Lomok-lomok Young pig cooked in blood
US 7 Nani
Arsik
Boiled fish with spices US
8 Perkedel Perkedel
- 9 Dendeng
Dendeng -
10 Gado-gado
One of the typical food made of cooked eggs, mixed
with peanut sauce.
US
11 Tempe Tempe
- 12 Tahu
Tofu -
13 Krupuk Krupuk
-
Universitas Sumatera Utara
Selanjutnya peneliti memaparkan pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan istilah-istilah budaya yang tercakup dalam kategori benda budaya, yang dapat dilihat pada
tabel berikut ini.
Tabel 16 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Benda
Budaya Artefak NO.
Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
Pergeseran Shift 1. Meriam
Puntung Cannon stub
SS 2 Sigale-gale Wooden statue
IS
Tabel 17 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Pakaian
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran Shift
1 Ulos Traditional Batak textiles US
2 Batik Batik
- 3 Sarung
Songket Sarong embroidered with
bits of gold or silver threat US
4 Kebaya Blouse IS
Dalam terjemahan nama-nama bangunan juga terjadi pergesaran shift.
Pergeseran shift yang terjadi dalam penerjemahan tersebut dapat dilihat pada tabel berikut ini.
Universitas Sumatera Utara
Tabel 18 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Bangunan RumahTempat Tinggal
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran Shift
1 Istana Maimoon
Mimoon Palace SS
2 Masjid Raya
Grand Mosque
SS 3 Siwaluh
Jabu
A-1250 year traditional karo house, where 8
families used to live peacefully together. The
materials of the traditional houses are
made from round wooden, poles, planks,
bamboo, and palm fiber without using any nails
or spikes
US
4 Seuluh Dua Jabu
It was occupied by 12 families
US
5 Rumah Bolon
a great house is the residence of the king and
his family. Some buildings US
Universitas Sumatera Utara
around rumah bolon 6 Bagas
Godang old traditional housebig
house, was the King and his family’s dwelling
US
Terdapat satu nama alat transportasi pada brosur pariwisata berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara. Dalam penerjemahan nama alat transportasi tersebut juga
terjadi pergesera shift yang dapat dilihat pada table berikut. Tabel 19 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan
Transportasi
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran Shift
1 Solu Bolon
Great Canoe SS
Bahasa merupakan salah satu alat komunikasi yang paling penting dalam kehidupan. Dalam bahasa yang digunakan terdapat istilah-istilah yang berkenaan dengan budaya tertentu
yang tidak terdapat dalam bahasa lain. Dalam penerjemahan istilah-istilah budaya tersebut tentu mengalami pergeseran shift. Pergeseran shift yang terjadi adalah sebagai berikut.
Tabel 20 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan KomunikasiBahasa
Universitas Sumatera Utara
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran Shift
1 Horas the warm greeting of North
Sumatera US
2 Yahowu Yahowu
- 3 Njuah-juah
Njuah-juah -
4 Mejuah-juah Mejuah-juah
-
Dalam kehidupan masyarakat tentu ada kegiatan-kegiatan atau aktifitas yang dilakukan baik secara berkelompok, atau secara menyeluruh ikut berpartisipasi. Pada
brosur pariwisata berbahasa Inggris, Provinsi Sumatera Utara terdapat beberapa nama kegiatan atau aktifitas yang dilakukan oleh beberapa suku yang ada di Sumatera
Utara. Terjadi pergeseran shift dala menerjemahkan nama-nama kegiatan atau aktifitas tersebut, yang dapat dilihat pada table berikut ini.
Tabel 21 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Kegiatan Aktifitas
NO. Bahasa Sumber Bahasa Sasaran
Pergeseran Shift 1 Lompat
Batu
Stone Jumping
SS
2 Lomba Solu Bolon
Solu bolon race
SS
3 Marjalekkat Marjalekkat
-
Universitas Sumatera Utara
4 Margala Margala
- 5 Marsitekka
Marsitekka -
6 Pesta Bunga dan
Buah Fruit and flower festival
SS
7 Rondang Bintang
Marriage Dance IS
8 Guro-guro Aron
It is traditional Karo ceremony which takes place
every year in the planting and harvest seasons. Guro-
guro Aron has an additional Karo drum attraction with
pairs of singers and dancers from each of the five family
clans of Karo
US
9 Erpangir Ku Lau
It’s an ancirent cultural event that has become a
sacred activity in the river and there is also a ritual
of giving offerings so that Almighty God will bless
them. This is an ancient cultural event that has
US
Universitas Sumatera Utara
become a sacred activity in the river and there is
also a ritual of giving offerings so that Almighty
God will bless them. It is still carried out in some
places for wedding ceremonies, naming
ceremonies for preventing evil disease.
10 Perumah Begu
It’s a cultural ceremony where a witch doctor is
able to call spirits of the ancestors to posses
hisher body in order to communicate with them so
that heshe will know what will happen in the future
and it is also done out of US
Universitas Sumatera Utara
hisher longing for them Perumah Begu is a
cultural ceremony where a witch doctor is able to
call spirits of the ancestors to posses
hisher body in order to communicate with them so
that heshe can know what will happen in the future
and it also done out of hisher longing for them.
This ceremony is still occasionally carried out
in some place among animists.
11 Erdemu Bayu
It is kind of wedding ceremony in Karo culture
which is considered holy and sacred involving
many agents from the US
Universitas Sumatera Utara
bride and groom, Kalimbubu, Anak Beru
and Sembuyak. In Karo weddings, the bride’s
family becomes part of the groom’s family and
groom’s family has to pay wedding ornaments
tukur to the bride’s family.
12 Mangalahat Horbo
It is a ritual buffalo sacrificing.
US 13
Pesta Menaneu Tahi
The Funeral Ceremony
SS
Masyarakat Sumatera Utara yang terdiari atas berbagai suku mempunyai istilah- istilah tersendiri dalam sistim kekerabatan, gelar dan panggilan. Dalam penerjemahn istilah-
istilah tersebut ke dalam bahasa Inggris terjadi pergeseran shift, yang dipaparkan pada table berikut ini.
Tabel 22 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Kemasyarakatan
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran Shift
1 Sultan Sultan
-
Universitas Sumatera Utara
2 Hula-hula
The princess family
US 3 Pariban
The aunt’s son US
4 Dalihan Natolu
Three principles SS
5 Kalimbubu Kalimbubu
- 6
Anak Beru Anak Beru
- 7 Sembuyak
Sembuyak -
8 Tukur Wedding Ornaments paid by the groom’s family to
bride’s family. US
Kehidupan beragama tidak dapat dilepaskan dari masyarakat Indonesia yang berdasarkan Pancasila. Dalam kehidupan beragama tentu ada istilah-istilah khususyang
digunakan, yang tidak terdapat pada agama lain. Berikut ini adalah penjelasan mengenai pergesaran shift yang terjadi dalam penerjemahan istilah-istilah dimaksud ke dalam bahasa
Inggris.
Tabel 23 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan AgamaKepercayaan
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran Shift
1 Mulajadi Nabolon
The Almighty Creator US
2 Idul Fitri
One of the holy days of US
Universitas Sumatera Utara
Islam
3 Sya’ban
Sya’ban -
Masyarakat Sumatera Utara yang terdiri atas berbagai suku mempunyai seni yang beragam. Semua karya seni tersebut turut memperkaya kebudayaan di Provinsi
Sumatera Utara. Istilah-istilah yang diunakan dalam cakupan seni, terjemahan kata atau frasanya dalam bahasa Inggris, dan pergeseran shift yang terjadi dapat dilihat
pada tabel berikut .
Tabel 24 : Pergeseran pada Terjemahan Istilah Budaya Berkaitan dengan Seni
NO. Bahasa Sumber
Bahasa Sasaran Pergeseran Shift
1 Bohi-bohi Bohi-bohi
- 2
Boras Pati Boras Pati
- 3 Porkis
Manangkih Bakar
Porkis Manangkih Bakar -
4 Tari Naposo A marriage dance
SS 5 Tari
Sigale-gale A dance which uses a wooden statue that is made
to follow the movements of the music
US
6 Tarian Serampang Dua
Belas Serampang Dua Belas
Dance SS
Universitas Sumatera Utara
7 Tari Tor-tor
Traditional Batak dance
US 8
Gordang Sembilan Gordang Sembilan
- 9
Pencak Silat Pencak Silat
- 10 Pagar
Tringgalum Tringgalum Fence SS
11 Tari Perang War dance
SS 12 Gondang Traditional Theater
US Selanjutnya peneliti akan menyajikan Pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan
Istilah-istilah budaya yang teradapa brosur pariwisata berbahasa Inggris yang dikaji. Pergeseran shift tersebut adalah sebagai berikut.
Tabel 25 : Pergeseran shift Nomor Pergeseran
Shift Jumlah 1 Pergeseran
Unit Unit Shift 28 63,63
2 Pergeseran Struktur
Structural Shift 13 29,55
3 Pergeseran Antar Sistem Intra-System Shift
3 6,82 Jumlah
44 100,00
Dari sejumlah 64 data istilah budaya terdapat 44 data 68,75 yang mengalami pergeseran dalam terjemahannya. Adapun pergeseran tersebut adalah sebagai berikut :
Universitas Sumatera Utara
4.13.1 Pergeseran Unit Unit Shift
Dari 42 data yang mengalami pergeseran, 28 data 63,63 diantaranya adalah pergeseran unit US. Hal yang paling banyak terjadi adalah perubahan dari kata menjadi
frasa, atau dari frasa atau kata menjadi klausa atau kalimat.
4.13.2 Pergeseran Struktur Stuctural Shift
Terdapat 13 data 29,55 yang mengalami pegeseran struktur SS. Pergeseran yang terjadi diantaranya adalah perubahan karena perbedaan strukur bahasa sumber dengan
bahasa sasaran yaitu bahasa Inggris. Misalnya lompat batu berubah menjadi stone jumping, yaitu perubahan dari MD menjadi DM.
4.13.3 Pergeseran Antar-sistem Intra- System Shift
Ada sejumlah 3 data 6,82 yang mengalami pergeseran Intra-system. Pergeseran tersebut terjadi akibat perbedaan budaya antara bahasa sumber dengan bahasa sasaran yaitu
bahasa Inggris.
Universitas Sumatera Utara
BAB V SIMPULAN DAN SARAN
5.1 Simpulan
Setelah menganalisis data mengenai terjemahan istilah-istilah budaya dari bahasa sumber ke dalam bahasa Inggris pada brosur pariwisata yang diterbitkan oleh Dinas
Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara pada tahun 2008, dapat disimpulkan bahwa :
1 Istilah-istilah Budaya yang Terdapat pada Brosur Priwisata Berbahasa Inggris, Provinsi
Sumatera Utara. Terdapat sebanyak 67 istilah budaya pada brosur pariwisata berbahasa Indonesia dan
Inggris yang diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara pada tahun 2008. Istilah-istilah budaya tersebut berkaitan dengan ekologi sebanyak 1 istilah
budaya 1,49 , makanan sebanyak 13 istilah budaya 19,40 , benda budayaartefak sebanyak 2 istilah budaya 2,98 , pakaian sebanyak 4 istilah budaya 5,97 , bangunan
sebanyak 6 istilah budaya 8,96 , transportasi 1 sebanyak istilah budaya 1,49 , bahasa sebanyak 4 istilah budaya 5,97 , sosial budaya sebanyak 13 istilah budaya 19,40 ,
kemasyarakan sebanyak 8 istilah budaya 11,94 , agama sebanyak 3 istilah budaya 4,48 , seni sebanyak 12 istilah budaya 17,91 .
Universitas Sumatera Utara