Berkaitan dengan istilah-istilah budaya tersebut, peneliti tertarik untuk mengkaji lebih lanjut mengenai istilah-istilah budaya apa saja yang terdapat pada
brosur pariwisata tersebut, bagaimana istilah-istilah tersebut diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris yaitu dengan kata lain teknik penerjemahan apa yang digunakan, dan
pergeseran-pergeseran apa yang terjadi.
1.2 Batasan dan Perumusan Masalah
Penelitian ini dibatasi pada terjemahan istilah berkonteks budaya , dan secara spesifik istilah-istilah berkonteks budaya yang terdapat pada brosur pariwisata
berbahasa Inggris. Dalam hal ini secara spesifik dipilih brosur pariwisata yang diterbitkan oleh Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Sumatera Utara tahun
2008, sebagai objek penelitian. Brosur tersebut terdiri atas brosur yang berbahasa Indonesia dan Inggris.
Berdasarkan batasan tersebut, masalah penelitian ini dapat dirumuskan sebagai berikut :
1.2.1 Istilah-istilah budaya apa yang terdapat pada brosur pariwisata berbahasa Indonesia dan Inggris Provinsi Sumatera Utara?
1.2.2 Teknik penerjemahan apa yang digunakan dalam menerjemahkan istilah- istilah budaya dari bahasa sumber bahasa Indonesia, Arab, Batak, Nias,
dan Melayu ke dalam bahasa Inggris, pada brosur pariwisata berbahasa Inggris Provinsi Sumatera Utara?
Universitas Sumatera Utara
1.2.3 Pergeseran apa yang terjadi pada terjemahan istilah-istilah budaya tersebut pada brosur pariwisata berbahasa Inggris Provinsi Sumatera
Utara?
1.3 Tujuan Penelitian
1.3.1 Mengidentifikasi istilah-istilah budaya yang terdapat pada brosur pariwisata berbahasa Indonesia dan Inggris Provinsi Sumatera Utara.
1.3.2 Mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan dalam
menerjemahkan istilah-istilah budaya dari bahasa sumber bahasa Indonesia, Arab, Batak, Nias, dan Melayu ke dalam bahasa Inggris pada
brosur pariwisata berbahasa Indonesia dan Ingggris Provinsi Sumatera Utara.
1.3.3 Mengidentifikasi pergeseran shift yang terjadi pada terjemahan istilah- istilah budaya dari bahasa sumber bahasa Indonesia, Arab, Batak, Nias,
dan Melayu ke dalam bahasa Inggris pada brosur pariwisata berbahasa Inggris Provinsi Sumatera Utara.
1.4 Manfaat Penelitian
Temuan penelitian ini diharapkan dapat memberikan sejumlah manfaat yang dibedakan menjadi manfaat teoritis dan praktis
1.4.1 Manfaat teoritis
Sebagai pengayaan khasanah penerjemahan istilah-istilah budaya.
Universitas Sumatera Utara
1.4.2 Manfaat praktis
Sebagai acuan agar terjemahan istilah-istilah budaya yeng terdapat pada brosur pariwisata berbahasa Inggris dapat lebih mudah dipahami.
1.5 Klarifikasi Makna