Deskripsi Generalisasi Kategori Istilah Budaya

2009:221 Tangkuban Perahu TLOFT, 2011:208 16. 94 Mbok N5M, 2009:121 Mbok TLOFT, 2011:113 17. 96 Dua orang mbok berkebaya jawa N5M, 2009:121 Two mbok wearing Javanese kebayas TLOFT, 2011:113. Berdasarkan data di atas, dapat diketahui bahwa penerjemah menggunakan teknik penerjemahan peminjaman murni ke dalam BSa disebabkan unsur-unsur budaya yang ada dalam BSu tidak terdapat dalam BSa, sehingga penerjemah tetap mempertahankan istilah BSu ke dalam BSa dan juga sebagai apresiasi terhadap BSu Dalam hal penerjemahan disebut decenterring. Decenterring adalah upaya sengaja memperkenalkan unsur khas dari TSu kepada pembacanya Hoed 2006:95.

4.2.4 Deskripsi

Deskripsi adalah teknik penerjemahan yang diterapkan dengan menggantikan sebuah istilah atau ungkapan dengan deskripsi bentuk dan fungsinya. Data yang ditemukan dengan menggunakan teknik penerjemahan deskripsi adalah 3 data. No. Data Bahasa sumber Bahasa Sasaran 1. 29 Bajing loncat, N5M, 2009:21. a gang of thugs TLOFT 2011:21. 2. 86 Tewel N5M 2009:190. Young jackfruit pulp TLOFT 2011:179 3. 89 Lampu petromaks N5M, 2009:198 kerosene lantern TLOFT, 2011:186 Data di atas menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan teknik penerjemahan deskripsi karena istilah dalam BSu tidak memiliki isitilah yang sama dalam BSa, sehingga penerjemah menjelaskan istilah tersebut ke dalam BSa, agar para pembaca BSa mudah mengerti maksud yang ada dalam BSu. Universitas Sumatera Utara

4.2.5 Generalisasi

Teknik ini menggunakan istilah yang lebih umum pada BSa untuk BSu yang lebih spesifik. Hal tersebut dilakukan karena BSa tidak memiliki padanan yang spesifik. Teknik ini serupa dengan teknik penerimaan acceptation. Data yang ditemukan dengan menggunakan teknik penerjemahan generalisasi adalah 10 data. No. Data Bahasa sumber Bahasa Sasaran 1. 3 SPG sekolah pendidikan guru G30S N5M, 2009:6. teaching school TLOFT, 2011:6. 2. 27 Baju N5M, 2009:19. Clothes TLOFT, 2011:18. 3. 35 Lima kereta angin bercat kuning parkir berjejer di depan N5M, 2009 :30. Five yellow bicycles were parked in a row in front TLOFT 2011:29. 4. 38 Umbul-umbul N5M, 2009:33 Flags TLOFT, 2011:32 5. 54 Ayam kampung N5M 2009:68. Chicken TLOFT 2011:64. 6. 56 Sepeda ontel N5M, 2009:73. Bicycles TLOFT, 2011:69. 7. 58 Santri N5M,2009:77 Student TLOFT,2011:72. 8. 63 ninik mamak-pemuka adat N5M, 2009:88. traditional leaders TLOFT, 2011:82. 9. 77 Angkot N5M, 2009:127. Public transportation TLOFT, 2011:118. 10. 98 Pohon kelapa N5M, 2009:206. Palm trees TLOFT, 20011:194 Data di atas menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan teknik penerjemahan generalisasi. Ini berarti bahwa makna sempit dalam BSu dibuat menjadi luas ke dalam BSa dengan maksud untuk memudahkan pembaca BSa. Hal ini disebabkan istilah dalam BSu tidak memiliki istilah yang spesifik ke dalam BSa, Namun, terjemahan ini mewakili apa yang ada dalam BSu. Universitas Sumatera Utara

4.2.6 Harfiah