Tabel 4.46 Penghilangan Frasa
No Bahasa Sumber Bahasa Target
Smbr 1.
There was a mean little boy in the valley saying he hated him.
Bahwa ia seorang anakecil pemberang di lembah tersebut yang
mengatakan bahwa dia membencinya.
17
2. On second thought, he stepped back
off the train, walked over to the beggar, and took several pencils
from the cup. Setelah berpikir sejenak, ia turun
kembali, berjalan ke arah pengemis tadi, dan mengambil beberapa
pensil dari mangkuk itu 114
3. “Waver a bit”he carefully pointed
out her errors. Ia dengan teliti menunjukkan
kesalahan-kesalahannya. 92
4.47 Penghilangan Artikel a dan an
No. Bahasa Sumber
Bahasa Target Smbr
1. Its a universal truth Chat you treat
people exactly like you see them. Kebenaran umum mengatakan
bahwa Anda memperlakukan orang
lain tepat sebagaimana Anda me- mandang mereka.
31
2. A successful and dynamic man from
Dallas, Texas, because Walter and I established an immediate rapport.
Seorang yang sukses dan hidup secara dinamis dari Dallas, Texas,
karena Walter dan saya berhubungan dekat.
28
3. As a young salesman read a story
that made a lasting impression. Di masa muda, saya pernah
membaca sebuah cerita yang sangat menge-sankan.
76
Penambahan kata juga adalah salah satu penyebab pergeseran dalam penerjemahan karena jumlah kata mengalami pergeseran dari sudut jumlah
seperti contoh dibawah ini.
Universitas Sumatera Utara
4.48 Penambahan Addition
No. Bahasa Sumber Bahasa Target
Smbr 1.
All of them were good finders. BS
Mereka semua adalah penemu
yang hebat
21
2. But he did know he liked her voice
very much.
Tetapi dia tidak tahu bahwa dia
menyukai suaranya 36
3. Later she and her son,
Kemudian hari, ia dan putranya, 45
4.
It’s clear, however, that two
bankers were wrong Namun, jelaslah bahwa dua bankir
tersebut ternyata salah 59
4.49 Unsur Pengantian Subsitusi No.
Bahasa Sumber Bahasa Target
Smbr
1. So it’s good “business” and good
“humanness” to be “good finder
Oleh karena itu, menjadi seorang
“penemu yang hebat” adalah “perkara” yang baik dan “sifat
manusia” yang baik
2.
Once you find that “good” or “ability” in the other person
Begitu Anda menemukan
“kebaikan dan “kemampuan”
dalam diri orang lain tersebut 4.12 Faktor Semantik
Faktor semantik juga dapat mengakibatkan pergeseran dalam penerjemahan, phenomena ini dilihat pada tabel di bawah ini.
Universitas Sumatera Utara
Tabel 4.50. Faktor Semantik No
Jenis BS
BT 1
Sinonimi 52
93 2
Antonimi 20
20 3
Meronimi 28
27 4
Hiponimi 1
2 5
Kolokasi 80
68 Faktor semantik yang dominan adalah sinonimi mencapai 52 BS dan BT
93 dan ini menunjukkan ada 41 pergeseran yang menyebabkan peluasan makna pada BT. Faktor sinonim pada BT lebih dominan. Pada unsur antonim tidak ada
pergeseran, Meronimi terjadi pergeseran sehingga mengakibatkan penyempitan 1 makna pada BT, hiponimi terjadi perluasan 1 makna pada BT dan kolokasi
terjadi 12 pergeseran pada BS maka penyempitan makna terjadi pada BS. Hiponimi memiliki 1 pergeseran makna dari BT dan kolokasi mengalami
pergeseran BS 80 dan BT 68 maka ada 12 pergeseran pada BT sehingga penyempitan informasi terjadi. Tabel diatas menunjukkan bahwa faktor
penyempitan dan peluasan makna merupakan penyebab pergeseran. Tabel 4.71 Sinonim
NO kosa kata BS
Kosa kata BT Sumber
1 see, recognized, saw
memandang, melihat, 1, 10, 38, 90 , 365
2 good, nice,
beautiful, the best, top,
great, greatest bagus, baik,
kebaikan, indah, terindah, terbaik,
hebat, terbesar, kebaikan terbesar
2, 9,10, 143, 103, 160, 29,21, 296,
44,58, 69, 82, 86, 9,29, 246,30,297,
126.
3 Made, do, make,
treat, Conducted.
dilakukan, melakukan,
membuat. Membuat. 3, 28, 55,59,61
Universitas Sumatera Utara
Data no 1 menunjukkan ada pergeseran dimana BS memiliki medan makna yang terdiri atas 3 makna sedangkan BT 2 dan No. 2 pada BS memiliki
medan makna yang terdiri atas 7 makna dan BT medan makna 10 dan no 3 juga memiliki medan makna yang terdiri atas 5 makna dan BT memiliki 4 makna.
Tabel 4.52 Satu makna BS menjadi Medan makna pada BT
No Satu makna
BS Medan makna
BT Sbr
1 Called
panggil, bercerita 50, 59
2 Story
bercerita, naskah 11, 84
3 But
Melainkan, tetapi, 126, 158, 140
4 Difference
Perbedaan, berbeda 200,201,242
Tabel 4.53: Satu Makna BT
No Medan makna BS
Satu makna BT
Sumber 1
Want, going to ask Ingin
73, 74, 58, 66. 2
Complements, praise Pujian
110, 109 3
Success, roses, remarkable Keberhasilan
42, 55 4
Hope, expect Harapan
302, 304, 305 5
Miserable, sad Sedih
387 6
Idiot, bad, dumb Bodoh
185,187,234 7
A tribute, recognition, appreciation
Penghargaan 68, 40, 41, 48,
39
Dari tabel 4.53 BS menunjukkan medan makna bergeser menjadi satu makna. Dan seperti no 1 medan makna erdiri dari 2 makna bergeser menjadi 1
makna dan begitu juga no 3 terdiri atas 3 makna tetapi pada BT bergeser menjadi satu medan makna, begitu juga no. 4.5.6.7.
Universitas Sumatera Utara
4.13 Faktor linguistik