Faktor ketidak sepadanan Faktor Penyebab pergeseran

Penambahan , pengurangan dan unsur subsitusi. Unsur Penambahan ditemukan 714 62,5 dan jumlah ini menunjukkan bahwa Penambahan informasi. 367 32 dan frekuensi lebih sedikit bila dibandingkan dengan unsur yang lainnya. Dari data analisis ditemukan unsur penambahan seperti kata relative yang merupakan unsur yang banyak digunakan dalam penelitian di atas dan kata ganti relative yang lazim menghubungkan, menggantikan nomina dan sekaligus menyisipkan klausa ke dalam klausa lebih besar. Unsur penambahan ditemukan 714 , penghilangan 367 dan subsitusi 65. Berdasarkan data di atas dapat dikatakan bahwa unsur penamabahan kata dan frase dalam bahasa target dan dalam bahasa sumber tidak dikenal. Peristiwa ini menunjukkan bahwa penerjemah benar – benar mengerti dengan teks bahasa sumber sehingga pesan yang akan dipindahkan ke bahasa target dapat beterima dan mudah dipahami dengan menyesuaikan stuktur bahasa target. Dan penambahan kata dan juga frasa dimaksud untuk menyesuaikan dengan struktur bahasa target sehingga hasil terjemahan dapat beterima dan mudah dipahami.

5.2.1 Faktor ketidak sepadanan

Ketidak sepadanan ditemukan karena ada unsur Penambahan, penghilangan dan subsitusi seperti tabel di bawah ini Tabel : 5.10 Pembahasan Persentase No Penghilangan Penambahan Subsitusi 364 712 65 Total 364 712 65 Universitas Sumatera Utara Unsur Penghilangan tidak dapat dihindari dalam mencari padanan pada penerjemahan dan tabel 4 di atas menunjukkan unsur penghilangan sebanyak 364, penghilangan ataupun pemenggalan kalimat yang panjang menjadi kalimat yang pendek pada Bahasa sasaran dengan tujuan agar pesan mudah dipahami dalam Bahasa Target dan menghindari hilangnnya makna. Selanyutnya unsur penambahan sebanyak 712 baik pada tataran kata, frasa dan bahkan klausa, dengan tujuan menambah informasi, hal ini dilakukan untuk mempertegas seperti penambahan kata “yang” ataupun penambahan kolokasi dalam Bahasa Target yaitu dengan penambahan kata “dengan “ . Ini semua dilakukan penerjemah karena penerjemah tahu benar makna yang tersirat dalam Bahasa Sumber sehingga pesan Bahasa Sumber tidak kehilangan makna pada Bahasa Target. Unsur penambahan dalam teks “ See you at the Top “ menunjukkan kecenderungan yang paling tBSgi dan penghilangan merupakan unsur yang kedua penggunaannya dan yang terakhir unsur subsitusi sebanyak 65. Dari penjelasan di atas dapat disimpulkan bahwa unsure penambahan merupakan yang dominan. Contoh penghilangan, penambahan dan Subsitusi dapat dilihat pada tabel di bawah ini : Tabel : 5.11 Pembahasan Faktor Penghilangan Penambahan dan Subtitusi No Penghilangan Deletion Penambahan Additional Substitusi Substitution Sbr 1. You - - 1 2. - Yang - 2 3 - Yang - 3 4 - Berhasil - 3 5 - Atas - 3 6 In - - 4 7 About - - 4 Universitas Sumatera Utara 8 To - - 4 9 Well - - 4 10 Level - - 5 11 - Mulai - 5 12 Of Yang - 7 13 Or - - 7 14 Less - - 7 15 Did - Once 8 16 ThBS - - 8 17 In - - 8 18 Of - - 9 19 - Sesuatu - 10 20 - Yang - 10 21 - Tentang - 11 22 - Yang - 11 23 - Secara mendadak - 11 24 - Karena - 12 25 - Tersebut - 14 26 - Terdengar - 14 27 Boy Ia - 16 28 Kembali - 16 29 Boy Kepada - 17 30 He Ia - 17 31 there was Pemberang - 17 32 - Yang - 17 33 - Bahwa - 17 34 - Tadi - 18 35 Boy Yang - 21 36 - Yang - 21 37 - Yang - 21 38 - Tersebut - 21 39 Nice - - 21 40 - - Did 21 41 there was - 21 4 - Yang - 24 43 - Akan - 24 44 In - - 25 45 Others - - 25 46 - Yang - 25 47 - Akan - 25 48 - Yang - 26 49 - Akan - 26 50 - Yang - 27 51 - Akan - 27 Universitas Sumatera Utara 52 - Yang - 28 53 - Akan - 28 54 Of Yang - 29 55 Are Pun - 29 56 - Tersebut - 30 57 It - - 31 58 Is - - 31 59 A Bahwa - 31 60 - Satu-satunya - 33 61 - Cara - 33 62 - Yang - 33 63 - Perlu - 33 64 - Dengan Once 33 65 - Itu - 34 67 - Pun - 34 68 - Akan - 34 . Seperti contoh unsur penanbahan kata dan frasa : yang, akan dan yang berhasil pada tabel di atas no 2 The good finders BS menjadi Penemu yang baik BT no 3 Several years ago, an analysis was made of 100 self-made millionaires. menjadi Beberapa tahun lalu, suatu analisis dilakukan terhadap 100 miliarder yang berhasil atas upaya sendiri. No 27 What you see in others exists in you. menjadi Apa yang Anda lihat dalam diri orang lain akan dan dalam diri Anda. . Dari contoh – contoh di atas membuktikan bahwa bahasa sumber dan bahasa target memiliki kaedah yang berbeda sehingga diperlukan penambahna kata dan frasa untuk menghasilkan hasil terjemahan yang dapat dengan mudah dipahami pada bahasa target. dan juga menjaga kesampaian makna Bahasa Sumber pada Bahasa Target.. Unsur penghilangan tidak kalah pentingnya dalam penerjemahan seperti yang di katakan Nababan di atas bahwa penghilangan informasi dan pergeseran tataran sangat penting untuk mengatasi kesulitan dalam mencarian padanan, Universitas Sumatera Utara Unsur penghilangan dapat dilihat pada tabel no 1 The way yoiu see others menjadi cara memandang orang lain 8 they did have one thing in common. Menjadi mereka memiliki satu kebersamaan. 31 Its a universal truth Chat you treat people exactly like you see them. Menjadi Kebenaran umum mengatakan bahwa Anda memperlakukan orang lain tepat sebagaimana Anda me-mandang mereka. 44 Mr, Tacker reports these results:menjadi Pak Tacker melaporkan hasilnya: 71Zig, I want to introduce you to the greatest secretary who ever sit behind a desk menjadi Zig, saya ingin memperkenalkan kepada Anda sekretaris terbaik yang pernah ada” bBerdasar contoh elipsis no 1,8,31 dan, 71 menujukkan bahwa penghilangan ellpsis tidak hanya tataran kata tetapi juga tatran frasa seperti contoh di atas dan pada Contoh no 3 kata its pada BS maknanya adalah penganti kata yang telah disebutkan sebelumnya dan pada BT dihilangakan. Penghilangan Elipsis dapat disebutkan sebagai penghilangan informasi BS di BT, oleh karena itu dapat menimbulkan penyempitan makna.

5.2.2 Faktor Semantik