cliv Acceptability
Data Data Number
Less Acceptable
1
164
Unacceptable -
-
From the tables above, it can be seen that by using strategyin this variation of address forms, 1 datum is accurate and inaccurate but the accurate one is less
acceptable and the datum which inaccurate is acceptable. Datum number 164 is accurate but less acceptable because the the meaning of the term is not paralel based on
the context of situation.
E. Endearments and Expression
a.1 The Accuracy and Acceptablity of Translated English Endearments and Other Expression into Indonesian Endearments and Other Expression
Translating English endearments into Indonesian endearments and other expression means that the subtitler applies similar meaning strategy. The tables below
show the accuracy and the acceptability of data using this strategy, Table 4. 57 The accuracy of Translated English Endearments and Other Expression
into Indonesian Endearments and Other Expression Accuracy
Data Data Number
Accurate 13
013,015,102,123,228,245,313,308,316,317,319, 320,321,328
Less Accurate 2
161,215,
Inaccurate -
-
clv Table 4.58 The acceptability of Translated English Endearments and Other Expression
into Indonesian Endearments and Other Expression Acceptability
Data Data Number
Acceptable 13
013,015,102,123,228,245,308,313,316,317,319,320, 321,328
Less Acceptable
2
161,215,
Unacceptable - -
From the tables above, it can be seen that by using similar meaning strategy, 13 data are accurate and acceptable. Then, 2 data are less accurate and less
acceptable. b.1 The Accuracy and Acceptability of Translated English Endearments and
Expression into Kinship Terms In this section, the subtitler translates the endearments Indonesian Kinship
terms. It shows that the subtitler applies substitution strategy in the subtitling. It is very important for a subtitler to know how subtitute words are used in the TL in order to
translate the terms naturally. The tables below show the accuracy and the acceptability of data using this strategy,
Table 4. 59 The accuracy of Translated English Endearments and Expression into Kinship Terms
Accuracy Data
Data Number Accurate
2
180,287
clvi Accuracy
Data Data Number
Less Accurate -
-
Inaccurate -
-
Table 4.60 The acceptability of Translated English Endearments and Expression into Kinship Terms
Acceptability Data
Data Number Acceptable
2
180,287
Less Acceptable
-
-
Unacceptable -
-
From the tables above, it can be seen that by using substitution strategy, 2 data are accurate and acceptable.
c.1 The Accuracy and Acceptability of English Endearments and Expression Not Translated
Here the subtiler is using deletion strategy since heshe omitted the translation of endearments and other expressions. The tables below show the accuracy
and the acceptability of data using this strategy,
Table 4.61 The Accuracy of English Endearments and Expression Not Translated Accuracy
Data Data Number
Accurate 2
067,288
clvii Accuracy
Data Data Number
Less Accurate 1
176
Inaccurate -
-
Table 4.62 The Acceptability of English Endearments and Expression Not Translated Acceptability
Data Data Number
Acceptable 1
288
Less Acceptable
2
067,176,
Unacceptable -
-
From the tables above, it can be seen that by using this strategy, 2 data are accurate and 1 datum is less accurate. Then, for the acceptability, 1 datum is acceptable
and 2 data are less acceptable. It shows that datum number 067 is accurate but less acceptable since the subtitler didn’t translate the term into the TL.
d.1 The Accuracy and Acceptability of Translated English Endearments and Expression into English Endearments and Expression
In this section, endearments and other expressions are translated unchanged or using transference strategy into the target language
Table 4.63 Translated English Endearments and Expression into similar form Accuracy
Data Data Number
Accurate 2
192,194
Less Accurate -
-
clviii Accuracy
Data Data Number
Inaccurate -
-
Table 4.64 English Endearments and Expression Translated into similar form Acceptability
Data Data Number
Acceptable 2
192,194
Less Acceptable
-
-
Unacceptable -
-
From the tables above, it can be seen that by using this strategy, 2 data are accurate and acceptable since it can bring the source culture’s value to the TL.
Based on the tables above, I summarized again the correlation between the accuracy and the acceptability which are divided into six parts. The first is the data
which are accurate and acceptable. Here there are 248 data. The second one is the data which are accurate but less acceptable. In this section, there are 62 data.
The third is the data which are less accurate but acceptable. Here there are 2 data. The fourth is the data which are less accurate and also less acceptable. There are 16 data in
this part. The fifth is the data which are inaccurate but acceptable. There is only 1 datum here. The last one is the data which are inaccurate and less acceptable. There is
only 1 datum also in here. In detail I will show you in table below, Table 4.65 The Correlation between Accuracy and Acceptability
clix The Correlation between
Accuracy and Acceptability Number
of Data
Data Number
Accurate Acceptable
248 001,002,003,004,005,007,008,009,010,011,
012,013,015,017,018,019,020,022,024,026, 027,028,029,030,031,032,033,034,035,036,
037,038,039,040,042,043,044,045,046,047, 048,052,055,056,058,059,060,061,062,063,
064,065,068,069,070,071,073,081,083, 084,085,086,087,088,089,090,091,092,093,
094,095,096,097,098,099,100,101,102,103, 104,105,106,108,111,112,113,114,115,117,
118,119,120,121,123,124,125,126,127,129, 130,132,133,134,135,138,139,140,141,142,
143,144,145,146,147,149,150,151,152,153, 154,155,156,157,159,163,165,166,167,168,
174,175,177,179,180,181,182,183,185,186, 187,191,192,194,195,196,197,198,199,200,
201,202,204,205,206,207,209,210,211,213, 214,216,218,220,222,224,225,227,228,229,
230,232,236,237,240,242,243,245,247,250, 256,257,258,260,263,266,268,269,270,271,
272,273,274,275,276,277,278,279,280,281, 283,285,286,287,288,290,291,293,294,295,
296,298,299,300,301,302,303,304,305,306, 308,309,310,311,313,314,315,316,317,319,
320,321,322,324,325,326,327,328,329,330, 331.
Accurate but Less acceptable
62 006,023,050,051,053,054,057,066,072,079,
080,107,109,110,122,128,136,137,160,162, 164,171,172,173,187,188,189,190,193,203,
208,212,217,219,221,223,226,231,233,234, 235,238,241,244,246,251,252,253,254,259,
261,262,265,267,282,284,292,297,307,312, 318,323.
Less accurate but acceptable
2 025,041
Less accurate Less acceptable
16 014,016,021,049,067,131,148,161,169,170,
178,215,239,255,289.
Inaccurate but acceptable
1 158
Inaccurate Less Acceptable
1 264
Total 330
From the classification of the correlation above, there are two data which are outstanding among others. They are 158 and 264. The first is datum number 158.
This datum is categorized into the inaccurate one but it is acceptable. Here, the meaning of the address form in the sentence from the source language to the target
language is not translated accurately and needed to be rewritten. The SL term is master
clx which is categorized into English nickname title translated into another expression
maestro . This term actually should be translated into Indonesian nickname title also
into Tuan. However, based on my point of view, the term Maestro can still be used in the translation since it is also means a master or a teacher, a person who has enough
knowledge within a field. It is a highly respectful term. This term is specifically used in Italy. That’s why the term is acceptable and still can be used in the translation since
it sounds natural in target language. Beside, it is much fitted with the cultural
background of the film or the context of situation of the dialogue.
The second is datum number 264. This datum is categorized into the inaccurate and less acceptable. Here, the meaning of the address form in the sentence
from the source language to the target language is not translated accurately and needed to be rewritten. The SL term is English profession title, Your Eminence. However, this
term is not translated at all in TL or it is deleted by the subtitler. The omission of the address form not only changes the formality of the utterance but also diminishes the
strategy of the speaker, in this case to establish sense of politeness and respect. That’s why this translation is categorized into less acceptable since it is less natural or has less
fulfilled the Indonesian society’s cultural value. Beside the two data above, the data in which accurate but less acceptable
are interested to be analyzed. Here, the meaning of the address form in the sentence is translated accurately from SL to TL but it is considered less acceptable in TL since it is
less natural or has less fulfilled the Indonesian society’s culture. It can be seen from the context of situation and the relationship between the addresser and the adddressee.
The example is shown below,
clxi
SL: Master Guardi. Can you make me look like him? TL: Tuan Guardi. Kau bisa membuatku seperti itu?
164CsvD202:11 The above example is found in one part of the movie in which Lord Papprizio
asked Bernardo Guardi to make over his appearance to be slimmer just like in the picture. Here, Lord Papprizio is a rich merchant that came from Genoa. As seen,
Master Guardi and you which refers to Casanova who at that time pretends as Guardi
uttered by Lord Papprizio is translated into Tuan Guardi and kau. In this situation, Casanova’s position is higher than Lord Papprizzio since he was considered as high
teacher. Actually, there is no problem for the translation in the sentence. However, he
term you which is translated into kau is not parallel with the form Tuan. It will be more natural and appropriate if the term you is translated into Tuan or Anda to respect the
addressee since the participants have a distant relationship. In Indonesia, the term Kau is only used if the participants have an intimate relationship. Therefore, the translation
will be, Tuan Guardi. Tuan bisa membuatku seperti itu? In general, the effect of the strategies applied by the subtitler toward the
accuracy of the translation can be seen below, a.
Transference Strategy
Table 4.66 The Accuracy of Transference Strategy Accuracy
Data Data Number
Accurate 91
002,006,009,012,019,023,031,035,039,040,050,051, 053,054,055,056,061,066,072,079,080,085,088,090,
091,092,093,097,098,100,107,109,120,121,122,124,
clxii
125,127,141,151,154,155,167,168,171,178,181,184, 185,188,192,193,194,195,196,197,201,202,203,204,
206,208,214,217,219,223,226,229,231,238,241,242, 246,259,261,262,265,267,271,273,282,284,285,292,
313,322,323,326,330.
Less Accurate
3
025,116,255
Inaccurate -
-
Total 94
b. Substitution
Table 4.67 The Accuracy of Substitution Strategy Accuracy
Data Data Number
Accurate 12
020,034,073,084,089,138,150,152,180,222,224, 287
Less Accurate 1
021
Inaccurate -
- Total
13
c. Deletion
Table 4.68 The Accuracy of Deletion Strategy Accuracy
Data Data Number
Accurate 9
030,075,078,086,166,211,250,260,288
Less Accurate 6
014,041,067,131,148,176
Inaccurate
2 158,264
Total 17
clxiii d.
Similar Meaning Table 4.69 The Accuracy of Similar Meaning Strategy
Accuracy Data
Data Number Accurate
244
001,003,004,005,006,007,008,010,011,012,013 015,017,018,020,022,023,024,026,027,028,029,
032,033,036,038,042,043,044,045,046,047,048, 052,053,055,057,058,059,060,061,062,063,064,
065,068,069,070,071,073,074,076,077,079,081, 083,087,094,095,096,099,101,102,103,104,105,
106,107,108,109,110,111,112,113,114,115,117, 118,119,123,126,128,129,130,132,133,134,135,
136,137,139,140,142,143,144,145,146,147,149, 152,153,156,157,159,160,162,163,164,165,171,
172,173,174,175,177,179,182,183,184,186,187, 188,189,190,191,192,194,198,199,200,205,207,
208,209,210,211,212,213,214,216,218,220,221, 225,226,227,228,230,232,233,234,235,236,237,
240,243,244,245,246,247,248,249,251,252,253, 254,256,257,258,261,263,265,266,268,269,270,
271,272,273,274,275,276,277,278,279,280,281, 282,283,286,288,290,291,293,294,295,297,298,
299,300,301,302,303,304,305,306,307,308,309, 310,311,312,313,314,315,316,317,318,319,320,
321,324,325,326,327,328,329,331.
Less Accurate 11
016,025,041,049,116,161,169,170,215,239,289.
Inaccurate 1
158
Total 256
From the result of the analysis of assessment of accuracy, I found the mean score 1.13 which is near to the score 1. It means that the address form should be
translated exactly in the target language and can be fully understood without any rewriting. Translated exactly here also related to the correctness of the address form is
for. The excessive 0, 13 point is predicted that it is caused by some words that are not well translated.
Meanwhile, the effect of the strategies applied by the subtitler toward the acceptability of the translation can be seen below,
clxiv a.
Transference Strategy Table 4.70 The Acceptability of Transference Strategy
Acceptability Data
Data Number Acceptable
55
002,006,009,012,019,023,025,031,035,039,040,055,056,061, 085,088,090,091,092,093,097,098,100,120,121,124,
125,127,141,151,154,155,167,168,181,185,192,194, 195,196,197,201,202,204,206,214,229,242,271,273,
285,313,322,326,330
Less Acceptable
39
006,023,050,051,053,054,066,072,079,080,107,109, 116,122,171,178,184,188,193,203,208,217,219,223,
226,231,238,241,246,255,259,261,262,265,267,282, 284,292,323
Unacceptable -
-
Total 94
b. Substitution
Table 4.71 The Acceptability of Substitution Strategy Acceptability
Data Data Number
Acceptable 12
020,034,073,084,089,138,150,152,180,222,224, 287
Less Acceptable
1
021
Unacceptable -
- Total
13 c.
Deletion Table 4.72 The Acceptability of Deletion Strategy
Acceptability Data Data Number
Acceptable 11
030,041,075,078,086,158,166,211,250,260,288
Less 6
014,067,131,148,176,264
clxv Acceptable
Unacceptable
- -
Total 17
d. Similar Meaning
Table 4.73 The Acceptability of Similar Meaning Strategy Acceptability
Data Data Number
Acceptable 206
001,003,004,005,007,008,010,011,012,013,015,017, 018,020,022,024,025,026,027,028,029,032,033,036,
038,041,042,043,044,045,046,047,048,052,055,058, 059,060,061,062,063,064,065,068,069,070,071,073,
074,076,077,081,083,087,094,095,096,099,101,102, 103,104,105,106,108,111,112,113,114,115,117,118,
119,123,126,129,130,132,133,134,135,139,140,142, 143,144,145,146,147,149,152,153,156,157,158,159,
163,165,171,174,175,177,179,182,183,186,187,191, 192,194,198,199,200,205,207,209,210,211,213,214,
216,218,220,225,227,228,230,232,236,237,240,243, 245,247,248,249,256,257,258,263,266,268,269,270,
271,272,273,274,275,276,277,278,279,280,281,283, 286,288,290,291,293,294,295,298,299,300,301,302,
303,304,305,306,308,309,310,311,313,314,315,316 317,319,320,321,324,325,326,327,328,329,331.
Less Acceptable
50
006,016,023,049,053,057.079,107,109,110,116,128, 136,137,160,161,162,164,169,170,171,172,173,184,
188,189,190,208,212,215,221,226,233,234,235,239, 244,246,251,252,253,254,261,265,282,289,297,307,
312,318
Unacceptable -
-
Total 256
Here, from the result of analysis of the assessment of acceptability, I found the mean score for the acceptability of the translation in the film ‘Casanova’ is 1.31. It
means that translation should fulfill the Indonesian society’s cultural value. The excessive 0.31 point is predicted that it is caused by some words that are not fulfilled
the Indonesian cultural value. The natural or not of the address form can be known by
clxvi seeing the context of situation whether it is formal or familial, the relationship between
addresser and addressee whether it is intimate or distance, and the social status of them.
CHAPTER V CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS
A. Conclusions
Based on the result of the analysis, there are five classifications of address forms in the film Casanova. They are second-person pronouns, kinship terms, titles,
names and endearments and expressions. From 330 data which are in the form of utterances, I found 373 data for the classification of address forms because some data
have more than one form of address. 19 data are classified into second person pronouns. 8 data are classified into kinship terms. Meanwhile, for titles, there are 57
data. Title is divided again into two kinds. They are English titles and Italian titles. Here, 47 data are included into English titles and 10 data for Italian titles. 93 data are
classified into names. And for endearments and expression, there are 23 data. Thus, it can be seen that most data of address forms in that film are second person pronoun. It
covers about 51.48 of the total percentage. Having analyzed the variations, I continue to have a research on the
strategies used by the subtitler. From 330 data which are in the form of utterances, I found 380 data based on the strategies applied. The analysis reveals that the film
Casanova uses four strategies in translating the address forms. The first strategy is