Endearments and Expression RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION

cliv Acceptability Data Data Number Less Acceptable 1 164 Unacceptable - - From the tables above, it can be seen that by using strategyin this variation of address forms, 1 datum is accurate and inaccurate but the accurate one is less acceptable and the datum which inaccurate is acceptable. Datum number 164 is accurate but less acceptable because the the meaning of the term is not paralel based on the context of situation.

E. Endearments and Expression

a.1 The Accuracy and Acceptablity of Translated English Endearments and Other Expression into Indonesian Endearments and Other Expression Translating English endearments into Indonesian endearments and other expression means that the subtitler applies similar meaning strategy. The tables below show the accuracy and the acceptability of data using this strategy, Table 4. 57 The accuracy of Translated English Endearments and Other Expression into Indonesian Endearments and Other Expression Accuracy Data Data Number Accurate 13 013,015,102,123,228,245,313,308,316,317,319, 320,321,328 Less Accurate 2 161,215, Inaccurate - - clv Table 4.58 The acceptability of Translated English Endearments and Other Expression into Indonesian Endearments and Other Expression Acceptability Data Data Number Acceptable 13 013,015,102,123,228,245,308,313,316,317,319,320, 321,328 Less Acceptable 2 161,215, Unacceptable - - From the tables above, it can be seen that by using similar meaning strategy, 13 data are accurate and acceptable. Then, 2 data are less accurate and less acceptable. b.1 The Accuracy and Acceptability of Translated English Endearments and Expression into Kinship Terms In this section, the subtitler translates the endearments Indonesian Kinship terms. It shows that the subtitler applies substitution strategy in the subtitling. It is very important for a subtitler to know how subtitute words are used in the TL in order to translate the terms naturally. The tables below show the accuracy and the acceptability of data using this strategy, Table 4. 59 The accuracy of Translated English Endearments and Expression into Kinship Terms Accuracy Data Data Number Accurate 2 180,287 clvi Accuracy Data Data Number Less Accurate - - Inaccurate - - Table 4.60 The acceptability of Translated English Endearments and Expression into Kinship Terms Acceptability Data Data Number Acceptable 2 180,287 Less Acceptable - - Unacceptable - - From the tables above, it can be seen that by using substitution strategy, 2 data are accurate and acceptable. c.1 The Accuracy and Acceptability of English Endearments and Expression Not Translated Here the subtiler is using deletion strategy since heshe omitted the translation of endearments and other expressions. The tables below show the accuracy and the acceptability of data using this strategy, Table 4.61 The Accuracy of English Endearments and Expression Not Translated Accuracy Data Data Number Accurate 2 067,288 clvii Accuracy Data Data Number Less Accurate 1 176 Inaccurate - - Table 4.62 The Acceptability of English Endearments and Expression Not Translated Acceptability Data Data Number Acceptable 1 288 Less Acceptable 2 067,176, Unacceptable - - From the tables above, it can be seen that by using this strategy, 2 data are accurate and 1 datum is less accurate. Then, for the acceptability, 1 datum is acceptable and 2 data are less acceptable. It shows that datum number 067 is accurate but less acceptable since the subtitler didn’t translate the term into the TL. d.1 The Accuracy and Acceptability of Translated English Endearments and Expression into English Endearments and Expression In this section, endearments and other expressions are translated unchanged or using transference strategy into the target language Table 4.63 Translated English Endearments and Expression into similar form Accuracy Data Data Number Accurate 2 192,194 Less Accurate - - clviii Accuracy Data Data Number Inaccurate - - Table 4.64 English Endearments and Expression Translated into similar form Acceptability Data Data Number Acceptable 2 192,194 Less Acceptable - - Unacceptable - - From the tables above, it can be seen that by using this strategy, 2 data are accurate and acceptable since it can bring the source culture’s value to the TL. Based on the tables above, I summarized again the correlation between the accuracy and the acceptability which are divided into six parts. The first is the data which are accurate and acceptable. Here there are 248 data. The second one is the data which are accurate but less acceptable. In this section, there are 62 data. The third is the data which are less accurate but acceptable. Here there are 2 data. The fourth is the data which are less accurate and also less acceptable. There are 16 data in this part. The fifth is the data which are inaccurate but acceptable. There is only 1 datum here. The last one is the data which are inaccurate and less acceptable. There is only 1 datum also in here. In detail I will show you in table below, Table 4.65 The Correlation between Accuracy and Acceptability clix The Correlation between Accuracy and Acceptability Number of Data Data Number Accurate Acceptable 248 001,002,003,004,005,007,008,009,010,011, 012,013,015,017,018,019,020,022,024,026, 027,028,029,030,031,032,033,034,035,036, 037,038,039,040,042,043,044,045,046,047, 048,052,055,056,058,059,060,061,062,063, 064,065,068,069,070,071,073,081,083, 084,085,086,087,088,089,090,091,092,093, 094,095,096,097,098,099,100,101,102,103, 104,105,106,108,111,112,113,114,115,117, 118,119,120,121,123,124,125,126,127,129, 130,132,133,134,135,138,139,140,141,142, 143,144,145,146,147,149,150,151,152,153, 154,155,156,157,159,163,165,166,167,168, 174,175,177,179,180,181,182,183,185,186, 187,191,192,194,195,196,197,198,199,200, 201,202,204,205,206,207,209,210,211,213, 214,216,218,220,222,224,225,227,228,229, 230,232,236,237,240,242,243,245,247,250, 256,257,258,260,263,266,268,269,270,271, 272,273,274,275,276,277,278,279,280,281, 283,285,286,287,288,290,291,293,294,295, 296,298,299,300,301,302,303,304,305,306, 308,309,310,311,313,314,315,316,317,319, 320,321,322,324,325,326,327,328,329,330, 331. Accurate but Less acceptable 62 006,023,050,051,053,054,057,066,072,079, 080,107,109,110,122,128,136,137,160,162, 164,171,172,173,187,188,189,190,193,203, 208,212,217,219,221,223,226,231,233,234, 235,238,241,244,246,251,252,253,254,259, 261,262,265,267,282,284,292,297,307,312, 318,323. Less accurate but acceptable 2 025,041 Less accurate Less acceptable 16 014,016,021,049,067,131,148,161,169,170, 178,215,239,255,289. Inaccurate but acceptable 1 158 Inaccurate Less Acceptable 1 264 Total 330 From the classification of the correlation above, there are two data which are outstanding among others. They are 158 and 264. The first is datum number 158. This datum is categorized into the inaccurate one but it is acceptable. Here, the meaning of the address form in the sentence from the source language to the target language is not translated accurately and needed to be rewritten. The SL term is master clx which is categorized into English nickname title translated into another expression maestro . This term actually should be translated into Indonesian nickname title also into Tuan. However, based on my point of view, the term Maestro can still be used in the translation since it is also means a master or a teacher, a person who has enough knowledge within a field. It is a highly respectful term. This term is specifically used in Italy. That’s why the term is acceptable and still can be used in the translation since it sounds natural in target language. Beside, it is much fitted with the cultural background of the film or the context of situation of the dialogue. The second is datum number 264. This datum is categorized into the inaccurate and less acceptable. Here, the meaning of the address form in the sentence from the source language to the target language is not translated accurately and needed to be rewritten. The SL term is English profession title, Your Eminence. However, this term is not translated at all in TL or it is deleted by the subtitler. The omission of the address form not only changes the formality of the utterance but also diminishes the strategy of the speaker, in this case to establish sense of politeness and respect. That’s why this translation is categorized into less acceptable since it is less natural or has less fulfilled the Indonesian society’s cultural value. Beside the two data above, the data in which accurate but less acceptable are interested to be analyzed. Here, the meaning of the address form in the sentence is translated accurately from SL to TL but it is considered less acceptable in TL since it is less natural or has less fulfilled the Indonesian society’s culture. It can be seen from the context of situation and the relationship between the addresser and the adddressee. The example is shown below, clxi SL: Master Guardi. Can you make me look like him? TL: Tuan Guardi. Kau bisa membuatku seperti itu? 164CsvD202:11 The above example is found in one part of the movie in which Lord Papprizio asked Bernardo Guardi to make over his appearance to be slimmer just like in the picture. Here, Lord Papprizio is a rich merchant that came from Genoa. As seen, Master Guardi and you which refers to Casanova who at that time pretends as Guardi uttered by Lord Papprizio is translated into Tuan Guardi and kau. In this situation, Casanova’s position is higher than Lord Papprizzio since he was considered as high teacher. Actually, there is no problem for the translation in the sentence. However, he term you which is translated into kau is not parallel with the form Tuan. It will be more natural and appropriate if the term you is translated into Tuan or Anda to respect the addressee since the participants have a distant relationship. In Indonesia, the term Kau is only used if the participants have an intimate relationship. Therefore, the translation will be, Tuan Guardi. Tuan bisa membuatku seperti itu? In general, the effect of the strategies applied by the subtitler toward the accuracy of the translation can be seen below, a. Transference Strategy Table 4.66 The Accuracy of Transference Strategy Accuracy Data Data Number Accurate 91 002,006,009,012,019,023,031,035,039,040,050,051, 053,054,055,056,061,066,072,079,080,085,088,090, 091,092,093,097,098,100,107,109,120,121,122,124, clxii 125,127,141,151,154,155,167,168,171,178,181,184, 185,188,192,193,194,195,196,197,201,202,203,204, 206,208,214,217,219,223,226,229,231,238,241,242, 246,259,261,262,265,267,271,273,282,284,285,292, 313,322,323,326,330. Less Accurate 3 025,116,255 Inaccurate - - Total 94 b. Substitution Table 4.67 The Accuracy of Substitution Strategy Accuracy Data Data Number Accurate 12 020,034,073,084,089,138,150,152,180,222,224, 287 Less Accurate 1 021 Inaccurate - - Total 13 c. Deletion Table 4.68 The Accuracy of Deletion Strategy Accuracy Data Data Number Accurate 9 030,075,078,086,166,211,250,260,288 Less Accurate 6 014,041,067,131,148,176 Inaccurate 2 158,264 Total 17 clxiii d. Similar Meaning Table 4.69 The Accuracy of Similar Meaning Strategy Accuracy Data Data Number Accurate 244 001,003,004,005,006,007,008,010,011,012,013 015,017,018,020,022,023,024,026,027,028,029, 032,033,036,038,042,043,044,045,046,047,048, 052,053,055,057,058,059,060,061,062,063,064, 065,068,069,070,071,073,074,076,077,079,081, 083,087,094,095,096,099,101,102,103,104,105, 106,107,108,109,110,111,112,113,114,115,117, 118,119,123,126,128,129,130,132,133,134,135, 136,137,139,140,142,143,144,145,146,147,149, 152,153,156,157,159,160,162,163,164,165,171, 172,173,174,175,177,179,182,183,184,186,187, 188,189,190,191,192,194,198,199,200,205,207, 208,209,210,211,212,213,214,216,218,220,221, 225,226,227,228,230,232,233,234,235,236,237, 240,243,244,245,246,247,248,249,251,252,253, 254,256,257,258,261,263,265,266,268,269,270, 271,272,273,274,275,276,277,278,279,280,281, 282,283,286,288,290,291,293,294,295,297,298, 299,300,301,302,303,304,305,306,307,308,309, 310,311,312,313,314,315,316,317,318,319,320, 321,324,325,326,327,328,329,331. Less Accurate 11 016,025,041,049,116,161,169,170,215,239,289. Inaccurate 1 158 Total 256 From the result of the analysis of assessment of accuracy, I found the mean score 1.13 which is near to the score 1. It means that the address form should be translated exactly in the target language and can be fully understood without any rewriting. Translated exactly here also related to the correctness of the address form is for. The excessive 0, 13 point is predicted that it is caused by some words that are not well translated. Meanwhile, the effect of the strategies applied by the subtitler toward the acceptability of the translation can be seen below, clxiv a. Transference Strategy Table 4.70 The Acceptability of Transference Strategy Acceptability Data Data Number Acceptable 55 002,006,009,012,019,023,025,031,035,039,040,055,056,061, 085,088,090,091,092,093,097,098,100,120,121,124, 125,127,141,151,154,155,167,168,181,185,192,194, 195,196,197,201,202,204,206,214,229,242,271,273, 285,313,322,326,330 Less Acceptable 39 006,023,050,051,053,054,066,072,079,080,107,109, 116,122,171,178,184,188,193,203,208,217,219,223, 226,231,238,241,246,255,259,261,262,265,267,282, 284,292,323 Unacceptable - - Total 94 b. Substitution Table 4.71 The Acceptability of Substitution Strategy Acceptability Data Data Number Acceptable 12 020,034,073,084,089,138,150,152,180,222,224, 287 Less Acceptable 1 021 Unacceptable - - Total 13 c. Deletion Table 4.72 The Acceptability of Deletion Strategy Acceptability Data Data Number Acceptable 11 030,041,075,078,086,158,166,211,250,260,288 Less 6 014,067,131,148,176,264 clxv Acceptable Unacceptable - - Total 17 d. Similar Meaning Table 4.73 The Acceptability of Similar Meaning Strategy Acceptability Data Data Number Acceptable 206 001,003,004,005,007,008,010,011,012,013,015,017, 018,020,022,024,025,026,027,028,029,032,033,036, 038,041,042,043,044,045,046,047,048,052,055,058, 059,060,061,062,063,064,065,068,069,070,071,073, 074,076,077,081,083,087,094,095,096,099,101,102, 103,104,105,106,108,111,112,113,114,115,117,118, 119,123,126,129,130,132,133,134,135,139,140,142, 143,144,145,146,147,149,152,153,156,157,158,159, 163,165,171,174,175,177,179,182,183,186,187,191, 192,194,198,199,200,205,207,209,210,211,213,214, 216,218,220,225,227,228,230,232,236,237,240,243, 245,247,248,249,256,257,258,263,266,268,269,270, 271,272,273,274,275,276,277,278,279,280,281,283, 286,288,290,291,293,294,295,298,299,300,301,302, 303,304,305,306,308,309,310,311,313,314,315,316 317,319,320,321,324,325,326,327,328,329,331. Less Acceptable 50 006,016,023,049,053,057.079,107,109,110,116,128, 136,137,160,161,162,164,169,170,171,172,173,184, 188,189,190,208,212,215,221,226,233,234,235,239, 244,246,251,252,253,254,261,265,282,289,297,307, 312,318 Unacceptable - - Total 256 Here, from the result of analysis of the assessment of acceptability, I found the mean score for the acceptability of the translation in the film ‘Casanova’ is 1.31. It means that translation should fulfill the Indonesian society’s cultural value. The excessive 0.31 point is predicted that it is caused by some words that are not fulfilled the Indonesian cultural value. The natural or not of the address form can be known by clxvi seeing the context of situation whether it is formal or familial, the relationship between addresser and addressee whether it is intimate or distance, and the social status of them.

CHAPTER V CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS

A. Conclusions

Based on the result of the analysis, there are five classifications of address forms in the film Casanova. They are second-person pronouns, kinship terms, titles, names and endearments and expressions. From 330 data which are in the form of utterances, I found 373 data for the classification of address forms because some data have more than one form of address. 19 data are classified into second person pronouns. 8 data are classified into kinship terms. Meanwhile, for titles, there are 57 data. Title is divided again into two kinds. They are English titles and Italian titles. Here, 47 data are included into English titles and 10 data for Italian titles. 93 data are classified into names. And for endearments and expression, there are 23 data. Thus, it can be seen that most data of address forms in that film are second person pronoun. It covers about 51.48 of the total percentage. Having analyzed the variations, I continue to have a research on the strategies used by the subtitler. From 330 data which are in the form of utterances, I found 380 data based on the strategies applied. The analysis reveals that the film Casanova uses four strategies in translating the address forms. The first strategy is