lviii stay at his house. Casanova also lies that he is the author of the feminist books.
Preparing to visit Francesca, Papprizzio stays at Casanova’s house. Then, Casanova uses this opportunity to visit Francesca and pretend to her to be Papprizzio.
Later, he confesses to her who he really is, which makes Francesca angry since she hates the character of Casanova very much. Then, Casanova is arrested by
Cardinal Pucci for crimes against sexual morality such as debauchery and heresy with a novice. He saves Francesca by pretending to be the author of the feminist books,
which impresses her very much. Unfortunately, the truth comes out and both are sentenced to death. Just in
time, when they are about to be hung in the city square, they are saved by a fake announcement that the Pope, because of his birthday, gives amnesty to all prisoners
who were to be executed on that day. Finally, it was discovered that it was his mother’s plan with her future husband who pretends as the Pope and nurse to rescue
Casanova and Francesca. His mother came back for him like she promised as a child. As they escape together, leaving on Papprizzio’s boat, Giovanni Bruni stays
behind to continue Casanova’s womanizing legend in Venice and at the same time married with Victoria. While Lupo Salvato, the man servant of Casanova becomes the
servant of Giovanni since the Casanova of Venice now is Giovanni. Papprizzio plans to marry with Francesca’s mother since both were falling in love at the first sight in the
Carnivale. At the end of the story, Casanova and Francesca lives together happily in a place far away from Venice.
K. Reviews of Related Study
lix This research is basically held to find out the translation variations of address
forms, the strategies used by the translator in translating it and the effect of strategies toward the accuracy and acceptability values in Casanova movie. In order to broaden
the study of address forms translation, it is necessary to have such a review of other researches relating to the translation of address forms.
Triyandari 2005 analyzed the terms of address in the novel “Jejak Langkah” written by Pramoedya Ananta Toer and its English version by Max Lane. She analyzed
the variations in translating the terms of address from Indonesian into English. In her research, she found 95 data. She classified the data into four, namely; pronouns 4
data4, kinship 14 data15, titles 69 data73, and endearments and expression 8 data8. Then, she analyzed the strategies and found four strategies. They are
transference 60 data63, componential analysis 20 data21, deletion 8 data8 and substitution 7 data7.
Meanwhile, in Niken Widi Hapsari 2005 reveals the translation of address forms from the film called “Anna and the King” subtitled into Indonesian. In the
analysis, she found 122 data. Here, she discussed about the classification of address forms which consist of pronoun, names, titles and endearments and expression. Then
she analyzed about situation when the translation variations of address forms occur based on the different social status of the participants. Having analyzed all above, she
analyzed the translation acceptability based on the situational context of each data by the raters.
lx
CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY
A. Research Type and Design
A study needs a certain method to reach the goal. As Hadi states that, a study is an effort to find, explore, and examine the truth of knowledge, by using a research
method 1983: 4. Therefore, this research uses a descriptive qualitative method. Here, descriptive method means this research aims only to describe the important
phenomenon in this research Suryawinata Hariyanto, 2003: 173. In this method, the researcher collected the data, classified, analyzed, and then draw conclusion based
on the data Hadi, 1983: 3. This research only describes the concerning data without generalizing the result of the study.
Meanwhile, qualitative method is used because this research is a qualitative research Moloeng, 2004: 5. This research employed qualitative method because the
data used in this research are in the forms of words Moleong, 2004: 9. As stated by Sutopo, the data in qualitative research consist of words, sentences or pictures 2002:
35. According to Yin in Creswell, 1998: 63, the type of the analysis of the data can
be a holistic analysis of the entire case or an embedded analysis of a specific aspect of the case. Thus, the type of this research is an embedded case study since I only focused
on a specific aspect of particular case: the kinds of translation variations of address
forms applied by the subtitler in translating address forms in the film “Casanova”, the
translation strategies applied by the subtitler in translating address forms in the film