Harfiah + Partikularisasi + Peminjaman murni Modulasi + Peminjaman murni + Transposisi Adaptasi + Reduksi + Transposisi
commit to user
131
7. Harfiah + Partikularisasi + Peminjaman murni
Varian triplet yang lain adalah penerepan teknik harfiah, partikularisasi dan peminjaman murni. Berikut satu temuan datanya,
78 095godsubsu87godsabsa130 BSu:
“I want you to talk
Sonny into
taking it.”
BSa: ―Aku ingin kau membujuk Sonny
menerimanya.‖
Partikularisasi terjadi pada penerjemahan kata
talk
yang sangat umum, menjadi kata ‗membujuk‘ yang spesifik. Penerjemahan nama tokoh menggunakan
teknik peminjaman murni. Selain kedua teknik tersebut data tuturan diterjemahkan secara harfiah.
8. Modulasi + Peminjaman murni + Transposisi
79 128godsubsu105godsabsa157
BSu; “
Paulie , you and Rocco gotta
staff and supply it until the word comes down for the rest of the
soldiers to use it.”
BSa: ―Paulie, kau dan Rocco harus menempatkan
staf dan perbekalan di sana sampai prajurit- prajurit
lain diperintahkan menggunakannya.‖
Nama Paulie dan Rocco diterjemahkan dengan menerapkan teknik peminjaman murni. Transposisi terjadi pada penerjemahan verba
supply
menjadi nomina ‗perbekalan‘. Sementara modulasi terjadi pada pergeseran fokus antara
BSu dan BSa. Maksud Bsu adalah Paulie dan Rocco diperintahakan untuk
commit to user
132
mencari orang dan disuruh membekalinya sampai perintah turun. Sementara fokus BSa adalah pada prajurit yang diperintah bukan pada perintahnya.
9. Adaptasi + Reduksi + Transposisi
Penerapan tiga teknik sekaligus, teknik adaptasi, reduksi dan transposisi, teridentifikasi sebanyak satu data. Berikut temuan tersebut,
80 141godsubsu128godsabsa190 BSu:
“
Get out of this street, you punk, and
stay out of this hospital when it‟s not visiting hours.”
BSa: ―Tinggalkan jalanan ini, sialan, dan jangan
datang ke rumah sakit kalau tidak pada waktu berkunjung.‖
Adaptasi dilakukan pada penerjemahan istilah
punk
dalam Bsu menjadi ‗sialan‘ dalam BSa. Istilah
punk
hanya dikenal dalam Bsu tidak pada BSa. Istilah tersebut merupakan umpatan untuk seseorang yang dianggap tidak berguna.
Penggunaan ‗sialan‘ dianggap bisa dipahami sebagai umpatan dalam BSa.
Selanjutnya transposisi terjadi pada penerjemahan frasa
get out
menjadi kata ‗tinggalkan‘. Reduksi
you
dilakukan sehingga tidak tertuang dala m BSa. ‗Sialan
kau‘ bisa dilakukan agar tidak terjadi reduksi
you
. Meskipun demikian, reduksi tersebut tidak mengakibatkan terjadinya distorsi makna.
10. Adaptasi + Peminjaman murni + Transposisi