Harfiah + Partikularisasi + Peminjaman murni Modulasi + Peminjaman murni + Transposisi Adaptasi + Reduksi + Transposisi

commit to user 131 7. Harfiah + Partikularisasi + Peminjaman murni Varian triplet yang lain adalah penerepan teknik harfiah, partikularisasi dan peminjaman murni. Berikut satu temuan datanya, 78 095godsubsu87godsabsa130 BSu: “I want you to talk Sonny into taking it.” BSa: ―Aku ingin kau membujuk Sonny menerimanya.‖ Partikularisasi terjadi pada penerjemahan kata talk yang sangat umum, menjadi kata ‗membujuk‘ yang spesifik. Penerjemahan nama tokoh menggunakan teknik peminjaman murni. Selain kedua teknik tersebut data tuturan diterjemahkan secara harfiah. 8. Modulasi + Peminjaman murni + Transposisi 79 128godsubsu105godsabsa157 BSu; “ Paulie , you and Rocco gotta staff and supply it until the word comes down for the rest of the soldiers to use it.” BSa: ―Paulie, kau dan Rocco harus menempatkan staf dan perbekalan di sana sampai prajurit- prajurit lain diperintahkan menggunakannya.‖ Nama Paulie dan Rocco diterjemahkan dengan menerapkan teknik peminjaman murni. Transposisi terjadi pada penerjemahan verba supply menjadi nomina ‗perbekalan‘. Sementara modulasi terjadi pada pergeseran fokus antara BSu dan BSa. Maksud Bsu adalah Paulie dan Rocco diperintahakan untuk commit to user 132 mencari orang dan disuruh membekalinya sampai perintah turun. Sementara fokus BSa adalah pada prajurit yang diperintah bukan pada perintahnya. 9. Adaptasi + Reduksi + Transposisi Penerapan tiga teknik sekaligus, teknik adaptasi, reduksi dan transposisi, teridentifikasi sebanyak satu data. Berikut temuan tersebut, 80 141godsubsu128godsabsa190 BSu: “ Get out of this street, you punk, and stay out of this hospital when it‟s not visiting hours.” BSa: ―Tinggalkan jalanan ini, sialan, dan jangan datang ke rumah sakit kalau tidak pada waktu berkunjung.‖ Adaptasi dilakukan pada penerjemahan istilah punk dalam Bsu menjadi ‗sialan‘ dalam BSa. Istilah punk hanya dikenal dalam Bsu tidak pada BSa. Istilah tersebut merupakan umpatan untuk seseorang yang dianggap tidak berguna. Penggunaan ‗sialan‘ dianggap bisa dipahami sebagai umpatan dalam BSa. Selanjutnya transposisi terjadi pada penerjemahan frasa get out menjadi kata ‗tinggalkan‘. Reduksi you dilakukan sehingga tidak tertuang dala m BSa. ‗Sialan kau‘ bisa dilakukan agar tidak terjadi reduksi you . Meskipun demikian, reduksi tersebut tidak mengakibatkan terjadinya distorsi makna. 10. Adaptasi + Peminjaman murni + Transposisi