Teknik Modulasi Analisis terjemahan tindak tutur direktif pada novel sang godfather karya mario puzo singgih

commit to user 99 ‗kalian‘. Kata ‗kalian‘ merujuk pada kata jamak yaitu lebih dari satu orang. Kata ‗kalian‘ tidak menjamin berjumlah dua orang seperti informasi pada BSu. Namun demikian maksud dalam Bsu tersampaikan ke dalam BSa, distorsi makna pun tidak terjadi secara berlebihan. Mengingat data tersebut merupakan suatu tindak tutur, maka ada konteks yang menaunginya. Ide atau pesan cerita bisa diperoleh dari konteks tersebut, termasuk ujaran-ujaran sebelumnya yang masih berkaitan dengan ujaran ini. Pelesapan pesan two merupakan bentuk penerapan teknik reduksi. Penerapan teknik reduksi pada contoh 4 tampak pada penghilangan frasa all the calls. Pada BSu terjadi pengulangan frasa tersebut, sehingga terkesan terjadi redundansi bila diterjemahkan secara harfiah. Penerjemahan teknik ini dirasa tepat karena tidak terjadi distorsi makna, bahkan menambah efektivitas tuturan terjemahan. Penerjemahan menjadi tidak efektif bila diterjemahkan menjadi ―…semua hubungan telepon yang mereka terima dan semua hubungan telepon yang mereka lakukan…‖.

3. Teknik Modulasi

Penerapan teknik ini dilakukan dengan merubah sudut pandang pesan dalam BSu. Enam data diterjemahkan dengan teknik modulasi. Berikut temuan pada penelitian ini, commit to user 100 No Data BSu BSa 5 031godsubsu40godsabsa57 “But never let him know the Family‟s business.” ―Tapi jangan sekali-kali memberitahu dirinya mengenai bisnis Keluarga.‖ 6 042godsubsu45godsabsa65 “Please wait for the nurse to let you in, she has a few necessary things to do with the patient.” ―Silakan tunggu sampai perawat mengantar kalian masuk, ada beberapa hal yang perlu dilakukannya pada pasien.‖ 7 084godsubsu83godsabsa124 “Do whatever they tell you to d o.” ―Patuhi perintah mereka.‖ 8 088godsubsu84godsabsa127 “I want you to do me a favor and I want you to do it right away.” ―Aku membutuhkan bantuanmu dan aku membutuhkannya sekarang juga.‖ 9 125godsubsu105godsabsa157 “Use your own money now and I‟ll pay you back later.” ―Gunakan uangmu dulu, nanti akan kuganti.‖ 10 136godsubsu115godsabsa171 “Don‟t worry about it.” ―Lupakan saja.‖ Maksud BSu pada contoh 5 adalah jangan sampai karakter him dalam tuturan tersebut mengetahui bisnis keluarga, apa pun sumber informasi tersebut berasal. Sementara pada BSa, penekanannya bergeser pada mitra tutur untuk tidak memberi tahu informasi tersebut. commit to user 101 Contoh 6, pada Bsu penekanan ada pada she yang mengacu pada nurse yang sedang melakukan sesuatu hal terhadap pasien. Sementara pada BSa, yang menjadi fokus adalah beberapa hal yang harus dilakukan oleh perawat tersebut. Contoh 7, modulasi yang terjadi kasus ini tidak mengalami distorsi makna. Pergeseran fokus terjadi pada penekanan isi tuturan. Pada Bsu berfokus pada tell sebagai verba, sedangkan BSa fokus ada pada nomina ‗perintah‘. Contoh 8, yang dimaksud penutur pada BSu adalah you atau mitra tutur untuk melakukan sesuatu. Sementara pada Bsa, fokus tuturan pada bantuan dari mitra tutur. Contoh 9, fokus tuturan pada BSu adalah I atau penutur untuk mengganti uangnya, sedangkan pada BSa penekannya pada waktu penggantian uangnya dengan penanda kata ‗nanti‘ dalam BSa. Contoh 10, modulasi terjadi terlalu jauh dalam hal distorsi makna. Pada Bsu, tuturan pesan dimaksudkan agar mitra tutur membiarkan saja terhadap suatu informasi mengenai kematian bawahannya. Sementara pada BSa berisi suruhan untuk melupakan berita tersebut. Keenam contoh di atas menunjukkan penerapan teknik modulasi pada varian teknik tunggal.

4. Teknik Adaptasi