The Shifts of Conjunctive Relation
                                                                                writer regard them as connected in some way by the emergence of the
simple additive relation “and”.
In the data above, there is no word that indicates the translation
of  conjunctive  relation  “and”  in  the  TT.  In  Bahasa  Indonesia,  the conjunctive relation “and” is usually translated into “dan”.
The procedure adopted by the translator in translating the data above  is  implicitation  since  there  is  no  word  that  indicates  the
translation of the conjunctive relation “and” in the TT. There a shift of
implicitation of the conjunctive relation occurs in the translation of the data  above.
Although the conjunctive relation “and” is not translated
into  the  TT,  there  is  no confusion  in  the  logical  relationship  between the first and the second sentence. The translation of the data above in
the target language is still able to be understood with the clear logical
sense. In other words, the conjunctive relation “and” that is unrealized
by  the  translator  in  the  data  above  does  not  diminish  the  meaning  of the relation between the first and the second sentence.
Example 2
ST
You see they were his guns still and he never bought any others. Nor did he hunt any more. p.74
In  Example  2
above,  the  conjunctive  relation  “nor”  is
classified  into  additive  type.  In  the
additive  type,  “nor”  belongs  to
simple  additive  relation  negative.  This  relation  can  be  signaled  by some  expressions
such  as  “nor”,  “and…  not”,  “not  either”,  and “neither”. In the data above, the first and the second sentences have a
tight  correlation.  The  conjunctive
“nor”  on  the  data  above  is  to
connect the negative information in the first sentence with the idea of the second sentence. In the example above,
“nor” indicates that there
is  something  more  to  be  said  in  the  second  sentence  about  particular activities that also never be done anymore by the third person who is
as  the  object  of  the  speaking  in  the  context  sentences  above  and therefore they have internal sense.
The  conjunctive  relation  “nor”  is  translated  into  “juga  tidak pernah
” in the TT. In Example 2, the conjunctive “nor” is also used
to avoid repetition about the information from the previous sentence. It is  because  an  English  sentence  is  usually  shorter  than  Bahasa
Indonesia for the sake of its brevity. The conjunctive relation “nor” in TT
Kau  lihat  sendiri,  senapan-senapan  itu  masih  tetap miliknya dan dia tidak pernah membeli senapan yang
lain. Dia juga tidak pernah berburu lagi. p.37
Code 059ADD-1.2TRA,INV-