3.67; and alternative with five ties or 1.83. Still under the heading of additive type, one ties or 0.36 is expressed in the form of complex
additive relations internal. The continuative type has 40 ties or 14.70. And the last is the
causal type; with the total occurrences are 27 ties or 9.92. Under the heading  of  causal  type,  the  relations  which  are  found  in  the  short
stories are expressed in  the forms  of  simple general  relations with  20 or  7.35,  reversed  causal  relations  with  three  ties  or  1.10,  and
simple conditional relations with four ties or 1.47.
2. The  Procedures  Applied  by  the  Translator  in  Translating  the
Conjunctive Relation into Bahasa Indonesia
This second point shows the type, number, and the percentage of the translation procedures applied by the translator in translating the
conjunctive  relation in  Hemingway’s  short  stories  into  Bahasa
Indonesia. The findings will be presented in Table 7.
Table  7.  Translation  Procedures  Applied  by  the  Translator  in Translating the Conjunctive Relation
No Translation Procedures
∑  ƒ 1
Literal 172
63.23 2
Transposition 13
4.77 3
Modulation 20
7.35 4
Equivalence 12
4.41 5
Inversion 13
4.77 6
Amplification 10
3.67 7
Implicitation 13
4.77 8
Explicitation 5
1.83 9
Double Procedures 14
5.14
a Inversion  Amplification 2
0.73 b Inversion  Equivalence
3 1.10
c Inversion  Transposition 6
2.20 d Inversion  Modulation
2 0.73
e Inversion  Explicitation 1
0.36
Total 272
100
Based  on  Table  7,  there  are  eight  types  of  translation procedures  adopted  by  the  translator  in  translating  the  conjunctive
relation  into  Bahasa  Indonesia.  Also,  there  are  double  procedures which  involve  some  combinations  of  those  eight  procedures  adopted
by  the  translator  in  translating  the  data.  Table  7  shows  that  literal translation  is  the most  frequent  procedure applied by the translator in
translating the conjunctive relation in Hemingway’s short stories into Bahasa Indonesia with the occurrences are 172 cases or 63.23. Then,
it  is  followed  by  modulation  with  the  occurrences  are  20  or  7.35. Next  are  transposition,  implicitation,  and  inversion  procedures  with
the  same  occurrences  are  13  cases  or  4.77,  and  equivalence procedure  with  the  occurrences  are  12  or  4.41,  then  amplification
with  the  occurrences  are  10  or  3.67.  And  the lowest  occurrences  is explicitation  procedure  with  5  cases  or  1.83,  While  double
procedures  which  are adopted by the  translator  are  found  14  cases  or 5.14 which comprise the combination of inversion and amplification
with  the  occurrences  are  two  cases  or  0.73,  inversion  and equivalence  are  three  cases  or  1.10,  inversion  and  transposition  are
six cases or 2.20, inversion and modulation with the occurrences are two  cases  or  0.73,  and  inversion  and  explicitation  only  one  case  pr
0.36.
3. The Shifts of Conjunctive Relation
Based on the analysis of the translation of conjunctive relation in  Hemingway’s  short  stories  into  Bahasa  Indonesia,  there  are  three
kinds of shifts of conjunctive relation found in the data. The type, the frequency,  and  the  percentage  of  the  occurrences  of  the  shifts  of
conjunctive relation are presented in Table 8.
Table 8. The Shifts of Conjunctive Relation No
Shifts ∑  ƒ
1 Explicitness
15 5.51
2 Implicitness
15 5.51
3 Meaning Change
11 4.04
4
No Shifts 231
84.93
Total 272
100
Table  8  shows  that  from  the  total  occurrences  of  shift  in  the translation  of  the  conjunctive  relation  in  Hemingway’s  short  stories
into  Bahasa  Indonesia,  the  shift  in  the  level  of  explicitness  and impliciteness  are  equal  with  the  total  occurrences  are  15  cases  or
5.51, and then it is followed by the shift in meaning change with the occurrences  are  11  cases  or  4.04,  whereas  the  data  with  no  shifts