Analisis Konjungsipada Terjemahan Suratyunus

(1)

Daftar Tabel Konjungsi Koordinatif dan Konjungsi Subordinatif dalam Terjemahan Surat Yunus

1. Konjungsi Koordinatif

a. Koordinatif Penambahan (dan)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 2

َﻭ

/wa/

ʹdanʹ

ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ِﺮﱢﺸَﺑ

َﻭ

َﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ِﺭِﺬْﻧَﺃ ْﻥَﺃ

ʹBerilah peringatan kepada manusia dan

gembirakanlah orang-orang berimanʹ

Penambahan 1

2. 3

َﺽْﺭﻷﺍ

َﻭ

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ

ʹlangit dan bumiʹ 1 3. 4

ِﺕﺎَﺤِﻟﺎﱠﺼﻟﺍ ﺍﻮُﻠِﻤَﻋ

َﻭ

ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ َﻱِﺰْﺠَﻴِﻟ

ʹagar Dia

memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan dengan adilʹ

2

ٍﻢﻴِﻤَﺣ ْﻦِﻣ ٌﺏﺍَﺮَﺷ

َﻭ

ٌﻢﻴِﻟَﺃ ٌﺏﺍَﺬَﻋ

ʹminuman air yang

mendidih dan siksaan yang pedihʹ

4. 5

ﺍًﺭﻮُﻧ َﺮَﻤَﻘْﻟﺍ

َﻭ

ًءﺎَﻴِﺿ َﺲْﻤﱠﺸﻟﺍ

ʹ

bersinar dan bulan

bercahayaʹ

2

َﻦﻴِﻨﱢﺴﻟﺍ َﺩَﺪَﻋ ﺍﻮُﻤَﻠْﻌَﺘِﻟ

َﻭ

َﺏﺎَﺴِﺤْﻟﺍ

ʹ

bilangan tahun, dan perhitungan (waktu)ʹ

5. 6

ِﺭﺎَﻬﱠﻨﻟﺍ

َﻭ

ِﻞْﻴﱠﻠﻟﺍ ِﻑﻼِﺘْﺧﺍ

ʹpenggantian malam dan siangʹ

3

ِﻞْﻴﱠﻠﻟﺍ ِﻑﻼِﺘْﺧﺍ ﻲِﻓ ﱠﻥِﺇ

َﻭ

ِﺭﺎَﻬﱠﻨﻟﺍ

َﻭ

ﻲِﻓ ُﷲ َﻖَﻠَﺧ ﺎَﻣ

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ

َﻭ

ِﺽْﺭﻷﺍ

ʹSesungguhnya pada penggantian malam dan

siang, dan pada apa yang diciptakan Allah di

langit dan di bumiʹ

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ

َﻭ

ِﺽْﺭﻷﺍ

ʹlangit dan di bumiʹ

6. 7

ﺎَﻴْﻧﱡﺪﻟﺍ ِﺓﺎَﻴَﺤْﻟﺎِﺑ ﺍﻮُﺿَﺭ

َﻭ

ﺎَﻧَءﺎَﻘِﻟ َﻥﻮُﺟْﺮَﻳ َﻻ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ﱠﻥ

ʹSesungguhnya orang-orang yang tidak

mengharapkan (tidak percaya akan) pertemuan dengan Kami, dan merasa puas

dengan kehidupan duniaʹ

2

ﺎَﻬِﺑ ﺍﻮﱡﻧَﺄَﻤْﻁﺍَﻭ

َﻭ

َﻥﻮُﻠِﻓﺎَﻏ ﺎَﻨِﺗﺎَﻳﺁ ْﻦَﻋ ْﻢُﻫ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ

ʹserta merasa tentram dengan (kehidupan) itu, dan

orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kamiʹ

7. 9

ِﺕﺎَﺤِﻟﺎﱠﺼﻟﺍ ﺍﻮُﻠِﻤَﻋ

َﻭ

ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ﱠﻥِﺇ

ʹsesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikanʹ

1

8. 10

ِﻥَﺃ ْﻢُﻫﺍَﻮْﻋَﺩ ُﺮِﺧﺁَﻭ ٌﻡ َﻼَﺳ ﺎَﻬﻴِﻓ ْﻢُﻬُﺘﱠﻴِﺤَﺗ

َﻭ

ﱠﻢُﻬﱠﻠﻟﺍ َﻚَﻧﺎَﺤْﺒُﺳ

َﻦﻴِﻤَﻟﺎَﻌْﻟﺍ ﱢﺏَﺭ ِ ِﻟ ُﺪْﻤَﺤْﻟﺍ

ʹʹSubhanakallahummaʹʹ


(2)

(Mahasuci Engkau, ya Tuhan kami), dan salam penghormatan mereka ialah, ʹʹAlhamdulillah Rabbil’alaminʹʹ

9. 18

ْﻢُﻬُﻌَﻔْﻨَﻳ َﻻ

َﻭ

ْﻢُﻫﱡﺮُﻀَﻳ َﻻ ﺎَﻣ ِﷲ ِﻥﻭُﺩ ْﻦِﻣ َﻥﻭُﺪُﺒْﻌَﻳَﻭ

َﻭ

ِﷲ َﺪْﻨِﻋ ﺎَﻧُﺅﺎَﻌَﻔُﺷ ِء َﻻُﺆَﻫ َﻥﻮُﻟﻮُﻘَﻳ

ʹDan mereka menyembah selain Allah,

sesuatu yang tidak dapat mendatangkan bencana kepada mereka, dan mereka berkata, ʹʹMereka itu adalah pemberi syafa’at kami

dihadapan Allahʹ

3

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ ﻲِﻓ

َﻭ

ِﺽْﺭﻷﺍ ﻲِﻓ َﻻ

ʹdi langit dan tidak

(pula) yang di bumi?ʹ

ُﻪَﻧﺎَﺤْﺒُﺳ

َﻭ

ﻰَﻟﺎَﻌَﺗ

ʹMahasuci Allah dan

Mahatinggi Diaʹ

10. 22

ِﺮْﺤَﺒْﻟﺍ

َﻭ

ﱢﺮَﺒْﻟﺍ ﻲِﻓ ْﻢُﻛُﺮﱢﻴَﺴُﻳ

ʹkamu dapat berjalan di

daratan, (dan berlayar) di lautanʹ

3

ﻰﱠﺘَﺣ

ِﻚْﻠُﻔْﻟﺍ ﻲِﻓ ْﻢُﺘْﻨُﻛ ﺍَﺫِﺇ

َﻭ

ْﻢِﻬِﺑ َﻦْﻳَﺮَﺟ

ʹSehingga ketika kamu berada dalam kapal, dan meluncurlah (kapal) itu membawa mereka (orang-orang yang ada di dalamnya)ʹ

ٌﺢﻳِﺭ

َﻭ

ُﺝْﻮَﻤْﻟﺍ

ʹbadai dan gelombangʹ

11. 24

ُﻡﺎَﻌْﻧﻷﺍ

َﻭ

ُﺱﺎﱠﻨﻟﺍ

ʹmanusia dan hewan ternakʹ 3

ﺎَﻬَﻓُﺮْﺧُﺯ

َﻭ

ْﺖَﻨﱠﻳﱠﺯﺍ

ʹsempurna keindahannya, dan berhiasʹ

ﻰﱠﺘَﺣ

ْﺖَﻨﱠﻳﱠﺯﺍَﻭ ﺎَﻬَﻓُﺮْﺧُﺯ ُﺽْﺭﻷﺍ ِﺕَﺬَﺧَﺃ ﺍَﺫِﺇ

َﻭ

ﺎَﻬُﻠْﻫَﺃ ﱠﻦَﻅ

ﺎَﻬْﻴَﻠَﻋ َﻥﻭُﺭِﺩﺎَﻗ ْﻢُﻬﱠﻧَﺃ

ʹHingga apabila bumi itutelah sempurna

keindahannya, dan berhias, dan pemiliknya mengira bahwa mereka pasti menguasainya

(memetik hasilnya)ʹ

12. 25

ﻱِﺪْﻬَﻳ

َﻭ

ِﻡ َﻼﱠﺴﻟﺍ ِﺭﺍَﺩ ﻰَﻟِﺇ

ʹke Darussalam (surga), dan memberikan petunjukʹ

1 13. 26

ٌﺓَﺩﺎَﻳِﺯ

َﻭ

ﻰَﻨْﺴُﺤْﻟﺍ ﺍﻮُﻨَﺴْﺣَﺃ َﻦﻳِﺬﱠﻠِﻟ

ʹBagi orang-orang

yang berbuat baik, ada pahala yang terbaik

(surga) dan tambahannya (kenikmatan

melihat Allah)ʹ

2

ٌﺓَﺩﺎَﻳِﺯَﻭ

َﻭ

ٌﺔﱠﻟِﺫ َﻻ َﻭ ٌﺮَﺘَﻗ ْﻢُﻬَﻫﻮُﺟُﻭ ُﻖَﻫْﺮَﻳ َﻻ

ʹdan tambahannya (kenikmatan melihat Allah). Dan wajah mereka tidak (pula) dalam kehinaanʹ

14. 27

ٌﺔﱠﻟِﺫ ْﻢُﻬُﻘَﻫْﺮَﺗ

َﻭ

ﺎَﻬِﻠْﺜِﻤِﺑ ٍﺔَﺌﱢﻴَﺳ ُءﺍَﺰَﺟ

ʹbalasan kejahatan yang setimpal dan mereka diselubungi kehinaanʹ

1


(3)

ْﻢُﻬَﻨْﻴَﺑ ﺎَﻨْﻠﱠﻳَﺰَﻓ

َﻭ

ْﻢُﻫُﺅﺎَﻛَﺮُﺷ َﻝﺎَﻗ

ʹLalu Kami pisahkan

mereka, dan berkatalah sekutu-sekutu

merekaʹ

16. 30

ِﷲ ﻰَﻟِﺇ ﺍﻭﱡﺩُﺭ

َﻭ

ْﺖَﻔَﻠْﺳَﺃ ﺎَﻣ ٍﺲْﻔَﻧ ﱡﻞُﻛ

ʹsetiap jiwa merasakan pembalasan dari apa yang telah

dikerjakannya (dahulu) dan mereka

dikembalikan kepada Allahʹ

2

ﱢﻖَﺤْﻟﺍ ُﻢُﻫ َﻻْﻮَﻣ ِﷲ ﻰَﻟِﺇ ﺍﻭﱡﺩُﺭ

َﻭ

ﺍﻮُﻧﺎَﻛ ﺎَﻣ ْﻢُﻬْﻨَﻋ ﱠﻞَﺿ

َﻥﻭُﺮَﺘْﻔَﻳ

ʹmereka dikembalikan kepada Allah,

pelindung mereka yang sebenarnya, dan lenyaplah dari mereka apa (pelindung palsu)

yang mereka ada-adakanʹ

17. 31

ِﺽْﺭﻷﺍ

َﻭ

ِءﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ

ʹlangit dan bumiʹ 5

َﻊْﻤﱠﺴﻟﺍ

َﻭ

َﺭﺎَﺼْﺑﻷﺍ

ʹpendengaran dan penglihatanʹ

َﺭﺎَﺼْﺑﻷﺍَﻭ َﻊْﻤﱠﺴﻟﺍ ُﻚِﻠْﻤَﻳ ْﻦَﻣ

َﻭ

ِﺖﱢﻴَﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ ﱠﻲَﺤْﻟﺍ ُﺝِﺮْﺨُﻳ ْﻦَﻣ

ʹsiapakah yang kuasa (menciptakan)

pendengaran dan penglihatan, dan siapakah

yang mengeluarkan yang hidup dari yang matiʹ

ِﺖﱢﻴَﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ ﱠﻲَﺤْﻟﺍ ُﺝِﺮْﺨُﻳ ْﻦَﻣ

َﻭ

ﱢﻲَﺤْﻟﺍ َﻦِﻣ َﺖﱢﻴَﻤْﻟﺍ ُﺝِﺮْﺨُﻳ

ʹsiapakah yang mengeluarkan yang hidup dari

yang mati, dan mengeluarkan yang mati dari

yang hidupʹ

ﱢﻲَﺤْﻟﺍ َﻦِﻣ َﺖﱢﻴَﻤْﻟﺍ ُﺝِﺮْﺨُﻳ

َﻭ

َﺮْﻣﻷﺍ ُﺮﱢﺑَﺪُﻳ ْﻦَﻣ

ʹmengeluarkan yang mati dari yang hidup,

dan siapakah yang mengatur segala urusan?ʹ 18. 37

ِﺏﺎَﺘِﻜْﻟﺍ َﻞﻴِﺼْﻔَﺗ

َﻭ

ِﻪْﻳَﺪَﻳ َﻦْﻴَﺑ ﻱِﺬﱠﻟﺍ َﻖﻳِﺪْﺼَﺗ ْﻦِﻜَﻟَﻭ

ʹtetapi

(Al-Qur`an) membenarkan (kitab-kitab) yang sebelumnya dan menjelaskan hukum-hukum

yang telah ditetapkannyaʹ

1

19. 38

ﺍﻮُﻋْﺩﺍ

َﻭ

ِﻪِﻠْﺜِﻣ ٍﺓَﺭﻮُﺴِﺑ ﺍﻮُﺗْﺄَﻓ

ʹBuatlah sebuah surat yang semisal dengan surah (Al-Qur`an), dan ajaklah siapa sajaʹ

1

20. 39

ُﻪُﻠﻳِﻭﺄَﺗ ْﻢِﻬِﺗﺄَﻳ ﺎﱠﻤَﻟ

َﻭ

ِﻪِﻤْﻠِﻌِﺑ ﺍﻮُﻄﻴِﺤُﻳ ْﻢَﻟ ﺎَﻤِﺑ ﺍﻮُﺑﱠﺬَﻛ ْﻞَﺑ

ʹBahkan (yang sebenarnya), mereka belum

mengetahuinya dengan sempurna dan belum

mereka peroleh penjelasannyaʹ

1

21. 40

ِﻪِﺑ ُﻦِﻣْﺆُﻳ َﻻ ْﻦَﻣ ْﻢُﻬْﻨِﻣ

َﻭ

ِﻪِﺑ ُﻦِﻣْﺆُﻳ ْﻦَﻣ ْﻢُﻬْﻨِﻣَﻭ

ʹDan di antara mereka ada orang-orang yang beriman kepadanya (Al-Qur`an), dan di antaranya ada (pula) orang-orang yang tidak beriman

kepadanyaʹ

1

22. 41

ْﻢُﻜُﻠَﻤَﻋ ْﻢُﻜَﻟ

َﻭ

ﻲِﻠَﻤَﻋ ﻲِﻟ

ʹBagiku pekerjaanku dan

bagimu pekerjaanmuʹ


(4)

ُﻞَﻤْﻋَﺃ ﺎﱠﻤِﻣ َﻥﻮُﺌﻳِﺮَﺑ ْﻢُﺘْﻧَﺃ

َﻭ

َﻥﻮُﻠَﻤْﻌَﺗ ﺎﱠﻤِﻣ ٌءﻱِﺮَﺑ ﺎَﻧَﺃ

ʹKamu tidak bertanggung jawab terhadap apa

yang aku kerjakan dan aku pun tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakanʹ

23. 42 terjemahan pada ayat 41 + Dan di antara

mereka ada yang mendengarkan engkau (Muhammad)

1

24. 43 terjemahan pada ayat 42 + Dan di antara

mereka ada yang melihat kepada engkau

1 25. 45

َﻦﻳِﺪَﺘْﻬُﻣ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ ﺎ َﻣ

َﻭ

ِﷲ ِءﺎَﻘِﻠِﺑ ﺍﻮُﺑﱠﺬَﻛ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ َﺮِﺴَﺧ ْﺪَﻗ

ʹSungguh rugi orang yang mendustakan

pertemuan mereka dengan Allah, dan mereka

tidak mendapat petunjukʹ

1

26. 46

ﱠﻢُﺛ

/ṡumm a/ ʹdanʹ

ْﻢُﻬُﻌِﺟْﺮَﻣ ﺎَﻨْﻴَﻟِﺈَﻓ

ﱠﻢُﺛ

َﻥﻮُﻠَﻌْﻔَﻳ ﺎَﻣ ﻰَﻠَﻋ ٌﺪﻴِﻬَﺷ ُﷲ

ʹmaka kepada Kami (jugalah) mereka kembali, dan Allah menjadi saksi atas apa yang mereka kerjakanʹ

1

27. 47

َﻭ

/wa/

ʹdanʹ

َﻥﻮُﻤَﻠْﻈُﻳ َﻻ ْﻢُﻫ

َﻭ

ِﻂْﺴِﻘْﻟﺎِﺑ

ʹdengan adil dan (sedikit

pun) tidak dizalimiʹ

1 28. 53

َﻦﻳِﺰِﺠْﻌُﻤِﺑ ْﻢُﺘْﻧَﺃ ﺎَﻣ

َﻭ

ﱞﻖَﺤَﻟ ُﻪﱠﻧِﺇ

ʹsesungguhnya (azab)

itu pasti benar dan kamu sekali-kali tidak

dapat menghindarʹ

1

29. 54

َﺔَﻣﺍَﺪﱠﻨﻟﺍ ﺍﻭﱡﺮَﺳَﺃ

َﻭ

ِﻪِﺑ ْﺕَﺪَﺘْﻓ َﻻ

ʹtentu dia menebus dengan itu, dan mereka menyembunyikan

penyesalannyaʹ

2

ِﻂْﺴِﻘْﻟﺎِﺑ ْﻢُﻬَﻨْﻴَﺑ َﻲِﻀُﻗَﻭ

َﻭ

َﻥﻮُﻤَﻠْﻈُﻳ َﻻ ْﻢُﻫ

ʹKemudian diberi keputusan di antara mereka dengan adil

dan mereka tidak dizalimiʹ

30. 55

ِﺽْﺭﻷﺍ

َﻭ

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ

ʹdi langit dan di bumiʹ 1 31. 56

ُﺖﻴِﻤُﻳ

َﻭ

ﻲِﻴْﺤُﻳ

ʹmenghidupkan dan mematikanʹ 2

ُﺖﻴِﻤُﻳ

َﻭ

َﻥﻮُﻌَﺟْﺮُﺗ ِﻪْﻴَﻟِﺇ

ʹmematikan, dan hanya

kepada-Nya kamu dikembalikanʹ

32. 57

ﻯًﺪُﻫ

َﻭ

ِﺭﻭُﺪﱡﺼﻟﺍ ﻲِﻓ ﺎَﻤِﻟ ٌءﺎَﻔِﺷ

ʹpenyembuh bagi

penyakit yang ada dalam dada, dan petunjukʹ

1 33. 58

ِﻪِﺘَﻤْﺣَﺮِﺑ

َﻭ

ِﷲ ِﻞْﻀَﻔِﺑ ْﻞُﻗ

ʹKatakanlah

(Muhammad), ʹʹDengan karunia Allah dan

rahmat-Nyaʹ

1

34. 60 pada terjemahan ayat 59 + Dan apakah

dugaan orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah pada hari kiamat

1

35. 61 pada terjemahan ayat 60 + dan tidaklah

engkau (Muhammad) berada dalam suatu urusan


(5)

ٍﻥﺄَﺷ ﻲِﻓ ُﻥﻮُﻜَﺗ ﺎَﻣ

َﻭ

ٍﻥﺁْﺮُﻗ ْﻦِﻣ ُﻪْﻨِﻣ ﻮُﻠْﺘَﺗ ﺎَﻣ

ʹtidaklah engkau (Muhammad) berada dalam suatu urusan, dan tidak membaca suatu ayat

Al-Qur`anʹ

َﻚِﻟَﺫ ْﻦِﻣ َﺮَﻐْﺻَﺃ َﻻ

َﻭ

َﺮَﺒْﻛَﺃ َﻻ

ʹ

Tidak ada sesuatu

yang lebih kecil dan yang lebih besarʹ

36. 62

َﻥﻮُﻧَﺰْﺤَﻳ ْﻢُﻫ َﻻ

َﻭ

ْﻢِﻬْﻴَﻠَﻋ ٌﻑْﻮَﺧ َﻻ

ʹtidak ada rasa takut pada mereka, dan mereka tidak bersedih hatiʹ

1

37. 63

َﻥﻮُﻘﱠﺘَﻳ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ

َﻭ

ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ

ʹorang-orang yang

beriman dan senantiasa bertakwaʹ

1 38. 64

ِﺓَﺮِﺧﻵﺍ ﻲِﻓ

َﻭ

ﺎَﻴْﻧﱡﺪﻟﺍ ِﺓﺎَﻴَﺤْﻟﺍ ﻲِﻓ

ʹkehidupan di dunia

dan di akhiratʹ

1

39. 65 pada terjemahan ayat 60 + Dan janganlah

engkau (Muhammad) sedih oleh perkataan mereka

1

40. 66

ِﺽْﺭﻷﺍ ﻲِﻓ ْﻦَﻣ

َﻭ

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ ﻲِﻓ ْﻦَﻣ

ʹsiapa yang

ada di langit dan siapa yang di bumiʹ

3

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ ﻲِﻓ ْﻦَﻣ ِ ِﻟ ﱠﻥِﺇ َﻻَﺃ

َﻭ

ِﺽْﺭﻷﺍ ﻲِﻓ ْﻦَﻣ

َﻭ

ﺎَﻣ

ِﷲ ِﻥﻭُﺩ ْﻦِﻣ َﻥﻮُﻋْﺪَﻳ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ُﻊِﺒﱠﺘَﻳ

ʹIngatlah, milik Allah meliputi siapa yang ada

di langit dan siapa yang di bumi. Dan orang-orang yang menyeru sekutu-sekutu selain Allah ʹ

ﱠﻦﱠﻈﻟﺍ ﱠﻻِﺇ َﻥﻮُﻌِﺒﱠﺘَﻳ ْﻥِﺇ

َﻭ

َﻥﻮُﺻُﺮْﺨَﻳ ﱠﻻِﺇ ْﻢُﻫ ْﻥِﺇ

ʹMereka hanya mengikuti persangkaan belaka, dan mereka hanyalah menduga-dugaʹ

41. 67

ﺍًﺮِﺼْﺒُﻣ َﺭﺎَﻬﱠﻨﻟﺍ

َﻭ

ِﻪﻴِﻓ ﺍﻮُﻨُﻜْﺴَﺘِﻟ َﻞْﻴﱠﻠﻟﺍ ُﻢُﻜَﻟ َﻞَﻌَﺟ

ʹmenjadikan malam bagimu agar kamu

beristirahat padanya dan menjadikan siang

terang benderangʹ

1

42. 68

ِﺽْﺭﻷﺍ ﻲِﻓ ﺎَﻣ

َﻭ

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ ﻲِﻓ ﺎَﻣ

ʹapa yang ada di

langit dan apa yang ada di bumiʹ

1 43. 71

ﻱِﺮﻴِﻛْﺬَﺗ

َﻭ

ﻲِﻣﺎَﻘَﻣ

ʹaku tinggal (bersamamu) dan

peringatankuʹ

4

ْﻢُﻛَﺮْﻣَﺃ ﺍﻮُﻌِﻤْﺟَﺄَﻓ

َﻭ

ْﻢُﻛَءﺎَﻛَﺮُﺷ

ʹKarena itu bulatkanlah keputusanmu dan kumpulanlah

sekutu-sekutumuʹ

ﱠﻢُﺛ

/ṡumm a/ ʹdanʹ

ْﻢُﻛَءﺎَﻛَﺮُﺷ

ﱠﻢُﺛ

ًﺔﱠﻤُﻏ ْﻢُﻜْﻴَﻠَﻋ ْﻢُﻛُﺮْﻣَﺃ ْﻦُﻜَﻳ َﻻ

ʹkumpulanlah sekutu-sekutumu (untuk

membinasakanku), dan janganlah

keputusanmu itu dirahasiakanʹ

َﻭ

/wa/

ʹdanʹ

ِﻥﻭُﺮِﻈْﻨُﺗ َﻻ

َﻭ

ﱠﻲَﻟِﺇ ﺍﻮُﻀْﻗﺍ ﱠﻢُﺛ

ʹKemudian


(6)

kamu tunda lagiʹ

44. 72

َﻦِﻣ َﻥﻮُﻛَﺃ ْﻥَﺃ ُﺕْﺮِﻣُﺃ

َﻭ

ِﷲ ﻰَﻠَﻋ ﱠﻻِﺇ َﻱِﺮْﺟَﺃ ْﻥِﺇ ٍﺮْﺟَﺃ ْﻦِﻣ

َﻦﻴِﻤِﻠْﺴُﻤْﻟﺍ

ʹImbalanku tidak lain hanyalah dari Allah,

dan aku diperintah agar termasuk golongan

orang-orang mukminʹ

1

45. 73

ِﻚْﻠُﻔْﻟﺍ ﻲِﻓ ُﻪَﻌَﻣ ْﻦَﻣ

َﻭ

ُﻩﺎَﻨْﻴﱠﺠَﻨَﻓ

ʹlalu Kami selamatkan dia dan orang yang bersamanya di dalam kapalʹ

3

ِﻚْﻠُﻔْﻟﺍ ﻲِﻓ ُﻪَﻌَﻣ ْﻦَﻣ

َﻭ

َﻒِﺋَﻼَﺧ ْﻢُﻫﺎَﻨْﻠَﻌَﺟ

ʹorang yang bersamanya di dalam kapal, dan Kami

jadikan mereka itu khalifahʹ

َﻒِﺋَﻼَﺧ ْﻢُﻫﺎَﻨْﻠَﻌَﺟ

َﻭ

ﺎَﻨِﺗﺎَﻳﺂِﺑ ﺍﻮُﺑﱠﺬَﻛ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ﺎَﻨْﻗَﺮْﻏَﺃ

ʹKami jadikan mereka itu khalifah dan Kami tenggelamkan orang yang mendustakan

ayat-ayat Kamiʹ

46. 75

َﻥﻭُﺭﺎَﻫ

َﻭ

ﻰَﺳﻮُﻣ

ʹMusa dan Harunʹ 3

َﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ

َﻭ

ِﻪِﺌَﻠَﻣ

ʹFir’aun dan para pemuka

kaumnyaʹ

ﺍﻭُﺮَﺒْﻜَﺘْﺳﺎَﻓ

َﻭ

َﻦﻴِﻣِﺮْﺠُﻣ ﺎًﻣْﻮَﻗ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ

ʹTernyata mereka menyombongkan diri dan mereka adalah

orang-orang yang berdosaʹ

47. 78

ﻲِﻓ ُءﺎَﻳِﺮْﺒِﻜْﻟﺍ ﺎَﻤُﻜَﻟ َﻥﻮُﻜَﺗ

َﻭ

ﺎَﻧَءﺎَﺑﺁ ِﻪْﻴَﻠَﻋ ﺎَﻧْﺪَﺟَﻭ ﺎﱠﻤَﻋ

ِﺽْﺭﻷﺍ

dari apa (kepercayaan) yang kami dapati nenek moyang kami mengerjakannya, (menyembah berhala), dan agar kamu berdua mempunyai kekuasaan di muka bumi (negeri Mesir)?

1

48. 79 pada terjemahan ayat 78 + dan Fir’aun

berkata (kepada pemuka kaumnya), ʹʹDatangkanlah kepadaku semua pesihir yang ulung!”

1

49. 82 pada terjemahan ayat 81 + Allah akan

mengokohkan yang benar dengan ketetapan-Nya”

1

50. 83

ْﻢِﻬِﺌَﻠَﻣ

َﻭ

َﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ

ʹFir’aun dan para pemuka

(kaum)nyaʹ

3

َﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ

َﻭ

ْﻢُﻬَﻨِﺘْﻔَﻳ ْﻥَﺃ ْﻢِﻬِﺌَﻠَﻣ

َﻭ

ﻲِﻓ ٍﻝﺎَﻌَﻟ َﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ ﱠﻥِﺇ

ِﺽْﺭﻷﺍ

ʹFir’aun dan para pemuka (kaum)nya akan menyiksa mereka. Dan sungguh, Fir’aun itu benar-benar berbuat sewenang-wenang di bumiʹ

ِﺽْﺭﻷﺍ ﻲِﻓ ٍﻝﺎَﻌَﻟ َﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ ﱠﻥِﺇ

َﻭ

َﻦﻴِﻓِﺮْﺴُﻤْﻟﺍ َﻦِﻤَﻟ ُﻪﱠﻧِﺇ


(7)

sewenang-wenang di bumi dan benar-benar termasuk orang-orang yang melampaui batasʹ

51. 87

ِﻪﻴِﺧَﺃ

َﻭ

ﻰَﺳﻮُﻣ

ʹ

Musa dan saudaranyaʹ 3

ﺎًﺗﻮُﻴُﺑ َﺮْﺼِﻤِﺑ ﺎَﻤُﻜِﻣْﻮَﻘِﻟ ﺁﱠﻮَﺒَﺗ ْﻥَﺃ

َﻭ

ًﺔَﻠْﺒِﻗ ْﻢُﻜَﺗﻮُﻴُﺑ ﺍﻮُﻠَﻌْﺟﺍ

ʹAmbillah beberapa rumah di Mesir untuk

(tempat tinggal) kaummu dan jadikanlah rumah-rumahmu itu tempat ibadahʹ

ًﺔَﻠْﺒِﻗ ْﻢُﻜَﺗﻮُﻴُﺑ ﺍﻮُﻠَﻌْﺟﺍَﻭ

َﻭ

َﺓ َﻼﱠﺼﻟﺍ ﺍﻮُﻤﻴِﻗَﺃ

ʹdan jadikanlah rumah-rumahmu itu tempat ibadah, dan laksanakanlah shalatʹ

52. 88

ُﻩَ ْﻸَﻣ

َﻭ

َﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ

ʹFir’aun dan para pemuka

kaumnyaʹ

3

ًﺔَﻨﻳِﺯ

َﻭ

ًﻻﺍَﻮْﻣَﺃ

ʹperhiasan dan harta kekayaanʹ

ْﻢِﻬِﻟﺍَﻮْﻣَﺃ ﻰَﻠَﻋ ْﺲِﻤْﻁﺍ ﺎَﻨﱠﺑَﺭ

َﻭ

ْﻢِﻬِﺑﻮُﻠُﻗ ﻰَﻠَﻋ ْﺩُﺪْﺷﺍ

ʹYa Tuhan, binasakanlah harta mereka, dan

kuncilah hati merekaʹ

53. 89

َﻥﻮُﻤَﻠْﻌَﻳ َﻻ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ َﻞﻴِﺒَﺳ ﱢﻥﺎَﻌِﺒﱠﺘَﺗ َﻻ

َﻭ

ﺎَﻤﻴِﻘَﺘْﺳﺎَﻓ

ʹsebab itu tetaplah kamu berdua pada jalan yang lurus, dan jangan sekali-kali kamu mengikuti

jalan orang yang tidak mengetahuiʹ

1

54. 90

ُﻩُﺩﻮُﻨُﺟ

َﻭ

ُﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ

ʹFir’aun dan bala tentaranyaʹ 3

ﺎًﻴْﻐَﺑ

َﻭ

ﺍًﻭْﺪَﻋ

ʹuntuk menzalimi dan menindas

(mereka)ʹ

ﱠﻻِﺇ َﻪَﻟِﺇ َﻻ ُﻪﱠﻧَﺃ ُﺖْﻨَﻣﺁ

َﻞﻴِﺋﺍَﺮْﺳِﺇ ﻮُﻨَﺑ ِﻪِﺑ ْﺖَﻨَﻣﺁ ﻱِﺬﱠﻟﺍ

َﻭ

ﺎَﻧَﺃ

َﻦﻴِﻤِﻠْﺴُﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ

ʹAku percaya bahwa tidak ada Tuhan melainkan Tuhan yang dipercayai oleh Bani Israil, dan aku termasuk orang-orang muslim (yang berserah diri)ʹ

55. 91

َﻦﻳِﺪِﺴْﻔُﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ َﺖْﻨُﻛ

َﻭ

ُﻞْﺒَﻗ َﺖْﻴَﺼَﻋ ْﺪَﻗَﻭ

ʹpadahal sesungguhnya engkau telah durhaka, sejak dahulu, dan engkau termasuk orang-orang

yang berbuat kerusakanʹ

1

56. 93

ِﺕﺎَﺒﱢﻴﱠﻄﻟﺍ َﻦِﻣ ْﻢُﻫﺎَﻨْﻗَﺯَﺭ

َﻭ

ٍﻕْﺪِﺻ َﺃﱠﻮَﺒُﻣ

ʹdi tempat kediaman yang bagus dan Kami beri mereka

rejeki yang baikʹ

1

57. 95 pada terjemahan ayat 94 + janganlah

sekali-kali engkau termasuk orang yang mendustakan ayat-ayat Allah


(8)

58. 98

ﺎَﻴْﻧﱡﺪﻟﺍ ِﺓﺎَﻴَﺤْﻟﺍ ﻲِﻓ ِﻱْﺰِﺨْﻟﺍ َﺏﺍَﺬَﻋ ْﻢُﻬْﻨَﻋ ﺎَﻨْﻔَﺸَﻛ ﺍﻮُﻨَﻣﺁ ﺎﱠﻤَﻟ

َﻭ

ٍﻦﻴِﺣ ﻰَﻟِﺇ ْﻢُﻫﺎَﻨْﻌﱠﺘَﻣ

ʹKami hilangkan dari mereka azab yang menghinakan dalam kehidupan dunia, dan Kami beri kesenangan kepada mereka sampai

waktu tertentuʹ

1

59. 100 pada terjemahan ayat 99 + dan tidak ada

seorangpun akan beriman kecuali dengan ijin Allah

2

ِﷲ ِﻥْﺫِﺈِﺑ ﱠﻻِﺇ َﻦِﻣْﺆُﺗ ْﻥَﺃ ٍﺲْﻔَﻨِﻟ َﻥﺎَﻛ ﺎَﻣ

َﻭ

َﺲْﺟﱢﺮﻟﺍ ُﻞَﻌْﺠَﻳ

َﻥﻮُﻠِﻘْﻌَﻳ َﻻ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ﻰَﻠَﻋ

ʹtidak ada seorangpun akan beriman kecuali

dengan ijin Allah, dan Allah menimpakan

azab kepada orang yang tidak mengertiʹ

60. 101

ِﺽْﺭَﻷﺍ

َﻭ

ِﺕﺍَﻭﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ

ʹdi langit dan di bumiʹ 2

ُﺕﺎَﻳﻵﺍ ﻲِﻨْﻐُﺗ ﺎَﻣ

َﻭ

َﻥﻮُﻨِﻣْﺆُﻳ َﻻ ٍﻡْﻮَﻗ ْﻦَﻋ ُﺭُﺬﱡﻨﻟﺍ

ʹTidaklah

bermanfaat tanda (kebesaran Allah ) dan rasul-rasul yang memberi peringatan bagi orang yang tidak berimanʹ

61. 103

ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ

َﻭ

ﺎَﻨَﻠُﺳُﺭ ﻲﱢﺠَﻨُﻧ ﱠﻢُﺛ

ʹKemudian Kami selamatkan rasul-rasul Kami dan orang-orang

yang berimanʹ

1

62. 104

َﻦِﻣ َﻥﻮُﻛَﺃ ْﻥَﺃ ُﺕْﺮِﻣُﺃ

َﻭ

ْﻢُﻛﺎﱠﻓَﻮَﺘَﻳ ﻱِﺬﱠﻟﺍ َﷲ ُﺪُﺒْﻋَﺃ ْﻦِﻜَﻟَﻭ

َﻦﻴِﻨِﻣْﺆُﻤْﻟﺍ

ʹtetapi aku menyembah Allah yang akan

mematikan kamu dan aku telah diperintah agar termasuk orang yang berimanʹ

1

63. 105 pada terjemahan ayat 104 + Hadapkanlah

wajahmu kepada agama dengan tulus dan ikhlas

2

ﺎًﻔﻴِﻨَﺣ ِﻦﻳﱢﺪﻠِﻟ َﻚَﻬْﺟَﻭ ْﻢِﻗَﺃ

َﻭ

َﻦﻴِﻛِﺮْﺸُﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ ﱠﻦَﻧﻮُﻜَﺗ َﻻ

ʹHadapkanlah wajahmu kepada agama dengan

tulus dan ikhlas, dan jangan sekali-kali engkau termasuk orang yang musyrikʹ

64. 106 pada terjemahan ayat 105 + jangan engkau

menyembah sesuatu yang tidak memberi manfaat

2

َﻚُﻌَﻔْﻨَﻳ َﻻ ﺎَﻣ ِﷲ ِﻥﻭُﺩ ْﻦِﻣ ُﻉْﺪَﺗ َﻻ

َﻭ

َﻙﱡﺮُﻀَﻳ َﻻ

ʹjangan

engkau menyembah sesuatu yang tidak memberi manfaat dan tidak (pula) memberi

bencana kepadamu selain Allahʹ

65. 107 pada terjemahan ayat 106 + dan jika Allah menimpakan suatu bencana kepadamu

2

َﻮُﻫ ﱠﻻِﺇ ُﻪَﻟ َﻒِﺷﺎَﻛ ﻼَﻓ ﱟﺮُﻀِﺑ ُﷲ َﻚْﺴَﺴْﻤَﻳ ْﻥِﺇ

َﻭ

َﻙْﺩِﺮُﻳ ْﻥِﺇ


(9)

ʹjika Allah menimpakan suatu bencana kepadamu, maka tidak ada yang dapat menghilangkannya kecuali Dia. Dan jika

Allah menghendaki kebaikan bagi kamuʹ

66. 108

ﺎَﻤﱠﻧِﺈَﻓ ﱠﻞَﺿ ْﻦَﻣ

َﻭ

ِﻪِﺴْﻔَﻨِﻟ ﻱِﺪَﺘْﻬَﻳ ﺎَﻤﱠﻧِﺈَﻓ ﻯَﺪَﺘْﻫﺍ ِﻦَﻤَﻓ

ﱡﻞِﻀَﻳ

َﻪْﻴَﻠَﻋ

ʹsebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk,

maka sebenarnya (petunjuk itu) untuk (kebaikan) dirinya sendiri. Dan barangsiapa yang sesat, sesungguhnya kesesatannya itu (mencelakakan) dirinya sendiriʹ

2

ﺎَﻬْﻴَﻠَﻋ ﱡﻞِﻀَﻳ ﺎَﻤﱠﻧِﺈَﻓ ﱠﻞَﺿ ْﻦَﻣ

َﻭ

ٍﻞﻴِﻛَﻮِﺑ ْﻢُﻜْﻴَﻠَﻋ ﺎَﻧَﺃ ﺎَﻣ

ʹbarangsiapa yang sesat, sesungguhnya

kesesatannya itu (mencelakakan) dirinya sendiri. Dan aku bukanlah pemelihara dirimuʹ

67. 109 pada terjemahan ayat 108 + ikutilah apa yang

diwahyukan kepadamu

2

َﻚْﻴَﻟِﺇ ﻰَﺣﻮُﻳ ﺎَﻣ ْﻊِﺒﱠﺗﺍ

َﻭ

ُﷲ َﻢُﻜْﺤَﻳ ﻰﱠﺘَﺣ ْﺮِﺒْﺻﺍ

ʹikut ilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan

bersabarlah hingga Allah memberi keputusanʹ

Jumlah 114

b. Koordinatif Pendampingan (serta)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 7

َﻭ

/wa/

ʹsertaʹ

ﺎَﻴْﻧﱡﺪﻟﺍ ِﺓﺎَﻴَﺤْﻟﺎِﺑ ﺍﻮُﺿَﺭَﻭ ﺎَﻧَءﺎَﻘِﻟ َﻥﻮُﺟْﺮَﻳ َﻻ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ﱠﻥِﺇ

َﻭ

َﻥﻮُﻠِﻓﺎَﻏ ﺎَﻨِﺗﺎَﻳﺁ ْﻦَﻋ ْﻢُﻫ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍَﻭ ﺎَﻬِﺑ ﺍﻮﱡﻧَﺄَﻤْﻁﺍ

ʹSesungguhnya orang-orang yang tidak mengharapkan (tidak percaya akan) pertemuan dengan Kami, dan merasa puas dengan kehidupan dunia serta merasa tentram dengan (kehidupan) itu, dan orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kamiʹ

Pendampingan 1

2. 57

َﻦﻴِﻨِﻣْﺆُﻤْﻠِﻟ ٌﺔَﻤْﺣَﺭ

َﻭ

ﻯًﺪُﻫ

َﻭ

ِﺭﻭُﺪﱡﺼﻟﺍ ﻲِﻓ ﺎَﻤِﻟ ٌءﺎَﻔِﺷ

ʹpenyembuh bagi penyakit yang ada dalam

dada, dan petunjuk serta rahmat bagi

orang yang berimanʹ

1

3. 61

َﻻ

َﻭ

ٍﻥﺁْﺮُﻗ ْﻦِﻣ ُﻪْﻨِﻣ ﻮُﻠْﺘَﺗ ﺎَﻣَﻭ ٍﻥْﺄَﺷ ﻲِﻓ ُﻥﻮُﻜَﺗ ﺎَﻣَﻭ

ٍﻞَﻤَﻋ ْﻦِﻣ َﻥﻮُﻠَﻤْﻌَﺗ

ʹDan tidaklah engkau (Muhammad) berada dalam suatu urusan, dan tidak membaca suatu ayat Al-Qur`an serta tidak pula kamu melakukan suatu pekerjaanʹ


(10)

4. 87

ِﺮﱢﺸَﺑ

َﻭ

َﺓ َﻼﱠﺼﻟﺍ ﺍﻮُﻤﻴِﻗَﺃَﻭ ًﺔَﻠْﺒِﻗ ْﻢُﻜَﺗﻮُﻴُﺑ ﺍﻮُﻠَﻌْﺟﺍَﻭ

َﻦﻴِﻨِﻣْﺆُﻤْﻟﺍ

ʹ

jadikanlah rumah-rumahmu itu tempat

ibadah, dan laksanakanlah shalat serta

gembirakanlah orang-orang mukminʹ

1

Jumlah 4

c. Koordinatif Pemilihan (atau)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 12

ﺃ ْﻭ

/`au/

ʹatauʹ

ﺍًﺪِﻋﺎَﻗ

ْﻭَﺃ

ﺎًﻤِﺋﺎَﻗ

ʹ

duduk atau berdiriʹ Pemilihan 1 2. 15

ُﻪْﻟﱢﺪَﺑ

ْﻭَﺃ

ﺍَﺬَﻫ ِﺮْﻴَﻏ ٍﻥﺁْﺮُﻘِﺑ ِﺖْﺋﺍ ﺎَﻧَءﺎَﻘِﻟ

ʹDatangkanlah

kitab selain Al-Qur`an ini atau gantilah ʹ

1 3. 17

ِﻪِﺗﺎَﻳﺂِﺑ َﺏﱠﺬَﻛ

ْﻭَﺃ

ﺎًﺑِﺬَﻛ ِﷲ ﻰَﻠَﻋ ﻯَﺮَﺘْﻓﺍ ِﻦﱠﻤِﻣ ُﻢَﻠْﻅَﺃ ْﻦَﻤَﻓ

ʹMaka siapakah yang lebih zalim daripada

orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah atau mendustakan

ayat-ayat-Nyaʹ

1

ٍﻢﻴِﻤَﺣ ْﻦِﻣ ٌﺏﺍَﺮَﺷ

َﻭ

ٌﻢﻴِﻟَﺃ ٌﺏﺍَﺬَﻋ

ʹminuman air yang

mendidih dan siksaan yang pedihʹ

4. 24

ﺍًﺭﺎَﻬَﻧ

ْﻭَﺃ

ًﻼْﻴَﻟ

ʹmalam atau siangʹ 1 5. 31

ْﻡَﺃ

/`am/ ʹatauʹ

َﻊْﻤﱠﺴﻟﺍ ُﻚِﻠْﻤَﻳ ْﻦَﻣ

ْﻡَﺃ

ِﺽْﺭﻷﺍَﻭ ِءﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ َﻦِﻣ ْﻢُﻜُﻗُﺯْﺮَﻳ ْﻦَﻣ

َﺭﺎَﺼْﺑﻷﺍَﻭ

ʹSiapakah yang memberi rezeki kepadamu

dari langit dan bumi, atau siapakah yang kuasa (menciptakan) pendengaran dan penglihatanʹ

1

6. 35

ﱠﻻِﺇ ﻱﱢﺪِﻬَﻳ َﻻ ْﻦَﻣ

ْﻡَﺃ

َﻊَﺒﱠﺘُﻳ ْﻥَﺃ ﱡﻖَﺣَﺃ ﱢﻖَﺤْﻟﺍ ﻰَﻟِﺇ ﻱِﺪْﻬَﻳ ْﻦَﻤَﻓَﺃ

ﻯَﺪْﻬُﻳ ْﻥَﺃ

ʹMaka manakah yang lebih berhak diikuti, Tuhan yang membimbing kebenaran itu,

ataukah orang yang tidak mampu membimbing

bahkan perlu dibimbing?ʹ

1

7. 46

ﺃ ْﻭ

/`au/

ʹatauʹ

ْﻢُﻫُﺪِﻌَﻧ ﻱِﺬﱠﻟﺍ َﺾْﻌَﺑ َﻚﱠﻨَﻳِﺮُﻧ ﺎﱠﻣِﺇَﻭ

ْﻭَﺃ

ﺎَﻨْﻴَﻟِﺈَﻓ َﻚﱠﻨَﻴﱠﻓَﻮَﺘَﻧ

ʹDan jika Kami perlihatkan kepadamu (Muhammad) sebagian dari (siksaan) yang Kami janjikan kepada mereka, (tentulah engkau akan melihatnya) atau (jika) Kami wafatkan engkau (sebelum ituʹ

1

8. 49

َﻭ

/wa/

ʹatauʹ

ًﺔَﻋﺎَﺳ َﻥﻭُﺮِﺧﺄَﺘْﺴَﻳ َﻼَﻓ

َﻭ

َﻥﻮُﻣِﺪْﻘَﺘْﺴَﻳ َﻻ

ʹmereka tidak dapat meminta penundaan atau

percepatan sesaat punʹ

1


(11)

10. 61

َﻭ

/wa/

ʹatauʹ

ِﺽْﺭﻷﺍ ﻲِﻓ

َﻭ

ِءﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ ﻲِﻓ َﻻ

ʹbaik di bumi ataupun di langitʹ

1

Jumlah 10

d. Koordinatif Perlawanan (tetapi)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 12

ـَﻓ

/fa/

ʹtetapiʹ

ْﻭَﺃ ﺍًﺪِﻋﺎَﻗ ْﻭَﺃ ِﻪِﺒْﻨَﺠِﻟ ﺎَﻧﺎَﻋَﺩ ﱡﺮﱡﻀﻟﺍ َﻥﺎَﺴْﻧ ْﻹﺍ ﱠﺲَﻣ ﺍَﺫِﺇَﻭ

ﺎًﻤِﺋﺎَﻗ

َﻑ

ﱠﺮَﻣ ُﻩﱠﺮُﺿ ُﻪْﻨَﻋ ﺎَﻨْﻔَﺸَﻛ ﺎﱠﻤَﻟ

ʹDan apabila manusia ditimpa bahaya dia berdoa kepada Kami dalam keadaan berbaring, duduk atau berdiri, tetapi setelah Kami hilangkan bahaya itu darinya, dia kembali (ke jalan yang sesat)ʹ

Perlawanan 1

2. 13

َﻭ

/wa/

ʹtetapiʹ

ﱢﻲَﺒْﻟﺎِﺑ ْﻢُﻬُﻠُﺳُﺭ ْﻢُﻬْﺗَءﺎَﺟَﻭ

ِﺕﺎَﻧ

َﻭ

ﺍﻮُﻨِﻣْﺆُﻴِﻟ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ ﺎَﻣ

ʹpadahal para rasul mereka telah datang

membawa keterangan-keterangan (yang nyata), tetapi mereka sama sekali tidak mau

berimanʹ

1

3. 37

ْﻦِﻜَﻟ

/lakin/ ʹtetapiʹ

َﻭ ِﷲ ِﻥﻭُﺩ ْﻦِﻣ ﻯَﺮَﺘْﻔُﻳ ْﻥَﺃ ُﻥﺁْﺮُﻘْﻟﺍ ﺍَﺬَﻫ َﻥﺎَﻛ ﺎَﻣَﻭ

ْﻦِﻜَﻟ

ِﻪْﻳَﺪَﻳ َﻦْﻴَﺑ ﻱِﺬﱠﻟﺍ َﻖﻳِﺪْﺼَﺗ

ʹDan tidak mungkin Al-Qur`an ini dibuat-buat

oleh selain Allah; tetapi (Al-Qur`an)

membenarkan (kitab-kitab) yang sebelumnyaʹ

1

4. 42

ـﻓ

/fa/

ʹtetapiʹ

َﺃ َﻚْﻴَﻟِﺇ َﻥﻮُﻌِﻤَﺘْﺴَﻳ ْﻦَﻣ ْﻢُﻬْﻨِﻣَﻭ

َﻑ

ﱠﻢﱡﺼﻟﺍ ُﻊِﻤْﺴُﺗ َﺖْﻧَﺃ

ʹDan di antara mereka ada yang mendengarkan engkau (Muhammad). Tetapi apakah engkau dapat menjadikan orang yang tuli itu

mendengarʹ

1

5. 43

َﻲْﻤُﻌْﻟﺍ ﻱِﺪْﻬَﺗ َﺖْﻧ

َﺄَﻓ

َﺃ َﻚْﻴَﻟِﺇ ُﺮُﻈْﻨَﻳ ْﻥ

َﻡ ْﻢُﻬْﻨِﻣَﻭ

ʹDan di antara mereka ada yang melihat kepada

engkau. Tetapi apakah engkau dapat

memberi petunjuk kepada orang yang butaʹ

1

6. 44

ْﻦِﻜَﻟ

/lakin/ ʹtetapiʹ

ﺎًﺌْﻴَﺷ َﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ُﻢِﻠْﻈَﻳ َﻻ َﷲ ﱠﻥِﺇ

ﱠﻦِﻜَﻟَﻭ

ْﻢُﻬَﺴُﻔْﻧَﺃ َﺱﺎﱠﻨﻟﺍ

َﻥﻮُﻤِﻠْﻈَﻳ

ʹSesungguh nya Allah tidak menzalimi

manusia sedikit pun, tetapi manusia itulah

yang menzalimi dirinya sendiriʹ

1

7. 55

َﻥﻮُﻤَﻠْﻌَﻳ َﻻ ْﻢُﻫَﺮَﺜْﻛَﺃ

ﱠﻦِﻜَﻟ

َﻭ ﱞﻖَﺣ ِﷲ َﺪْﻋَﻭ ﱠﻥِﺇ َﻻَﺃ

ʹBukankah janji Allah itu benar? Tetapi

kebanyakan mereka tidak mengetahuiʹ

1

8. 60

َﻻ ْﻢُﻫَﺮَﺜْﻛَﺃ

ﱠﻦِﻜَﻟ

َﻭ ِﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ﻰَﻠَﻋ ٍﻞْﻀَﻓ ﻭُﺬَﻟ َﷲ ﱠﻥِﺇ

َﻥﻭُﺮُﻜْﺸَﻳ


(12)

ʹSesungguhnya Allah benar-benar mempunyai karunia (yang dilimpahkan) kepada manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak bersyukurʹ

9. 74

ـَﻓ

/fa/

ʹtetapiʹ

ِﺕﺎَﻨﱢﻴَﺒْﻟﺎِﺑ ْﻢُﻫﻭُءﺎَﺠَﻓ

َﻑ

ْﻦِﻣ ِﻪِﺑ ﺍﻮُﺑﱠﺬَﻛ ﺎَﻤِﺑ ﺍﻮُﻨِﻣْﺆُﻴِﻟ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ ﺎَﻣ

ُﻞْﺒَﻗ

ʹmaka rasul-rasul itu datang kepada mereka membawa keterangan yang jelas, tetapi mereka tidak mau beriman kepada mereka dahulu telah (biasa) mendustakannyaʹ

1

10. 92

َﻭ

/wa/

ʹtetapiʹ

ًﺔَﻳﺁ َﻚَﻔْﻠَﺧ ْﻦَﻤِﻟ َﻥﻮُﻜَﺘِﻟ َﻚِﻧَﺪَﺒِﺑ َﻚﻴﱢﺠَﻨُﻧ َﻡْﻮَﻴْﻟﺎَﻓ

َﻭ

ﺍًﺮﻴِﺜَﻛ ﱠﻥِﺇ

َﻥﻮُﻠِﻓﺎَﻐَﻟ ﺎَﻨِﺗﺎَﻳﺁ ْﻦَﻋ ِﺱﺎﱠﻨﻟﺍ َﻦِﻣ

ʹMaka pada hari ini Kami selamatkan jasadmu

agar engkau dapat pelajaran bagi orang-orang yang datang setelah-mu, tetapi kebanyakan dari manusia tidak mengindahkan tanda-tanda

(kekuasaan) Kamiʹ

1

11. 99

ـَﻓ

/fa/

ʹtetapiʹ

ﺎًﻌﻴِﻤَﺟ ْﻢُﻬﱡﻠُﻛ ِﺽْﺭﻷﺍ ﻲِﻓ ْﻦَﻣ َﻦَﻣ ِﻵ َﻚﱡﺑَﺭ َءﺎَﺷ ْﻮَﻟَﻭ

َﻦﻴِﻨِﻣْﺆُﻣ ﺍﻮُﻧﻮُﻜَﻳ ﻰﱠﺘَﺣ َﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ُﻩِﺮْﻜُﺗ َﺖْﻧَﺃ

َﻑ

َﺃ

ʹDan jikaTuhanmu menghendaki, tentulah

beriman semua orang di bumi seluruhnya. Tetapi apakah kamu (hendak) memaksa manusia agar mereka menjadi orang-orang

yang berimanʹ

1

12. 104

ْﻦِﻜَﻟ

/lakin/ ʹtetapiʹ

ِﷲ ِﻥﻭُﺩ ْﻦِﻣ َﻥﻭُﺪُﺒْﻌَﺗ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ُﺪُﺒْﻋَﺃ َﻼَﻓ

ْﻦِﻜَﻟَﻭ

َﷲ ُﺪُﺒْﻋَﺃ

ْﻢُﻛﺎﱠﻓَﻮَﺘَﻳ ﻱِﺬﱠﻟﺍ

ʹmaka (ketahuilah) aku tidak menyembah apa

yang kamu sembah selain Allah, tetapi aku menyembah Allah yang akan mematikan

kamuʹ

1

Jumlah 12

e. Koordinatif Perlawanan (melainkan)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 52

ﱠﻻِﺇ

/`illā/ ʹmelainkanʹ

َﻥْﻭَﺰْﺠُﺗ ْﻞَﻫ

ﱠﻻِﺇ

َﻥﻮُﺒِﺴْﻜَﺗ ْﻢُﺘْﻨُﻛ ﺎَﻤِﺑ

ʹKamu tidak diberi balasan, melainkan

(sesuai) dengan apa yang telah kamu

lakukanʹ

Perlawanan 1

2. 61

ْﺫِﺇ ﺍًﺩﻮُﻬُﺷ ْﻢُﻜْﻴَﻠَﻋ ﺎﱠﻨُﻛ

ﱠﻻِﺇ

ٍﻞَﻤَﻋ ْﻦِﻣ َﻥﻮُﻠَﻤْﻌَﺗ َﻻ

ِﻪﻴِﻓ َﻥﻮُﻀﻴِﻔُﺗ

ʹtidak pula kamu melakukan suatu

pekerjaan, melainkan Kami menjadi

saksi atasmu ketika kamu melakukannyaʹ


(13)

َﺮَﺒْﻛَﺃ َﻻَﻭ َﻚِﻟَﺫ ْﻦِﻣ َﺮَﻐْﺻَﺃ َﻻ

ﱠﻻِﺇ

ٍﻦﻴِﺒُﻣ ٍﺏﺎَﺘِﻛ ﻲِﻓ

ʹTidak ada sesuatu yang lebih kecil dan

yang lebih besar daripada itu, melainkan semua tercatat dalam Kitab yang nyata

(Lauh Mahfuz)ʹ

3. 90

َﻞﻴِﺋﺍَﺮْﺳِﺇ ﻮُﻨَﺑ ِﻪِﺑ ْﺖَﻨَﻣﺁ ﻱِﺬﱠﻟﺍ

ﱠﻻِﺇ

َﻪَﻟِﺇ َﻻ ُﻪﱠﻧَﺃ ُﺖْﻨَﻣﺁ

ʹAku percaya bahwa tidak ada Tuhan melainkan Tuhan yang dipercayai oleh Bani Israilʹ

1

Jumlah 4

f. Koordinatif Pertentangan (padahal)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 13

َﻭ

/wa/

ʹpadahalʹ

ﺍﻮُﻤَﻠَﻅ ﺎﱠﻤَﻟ ْﻢُﻜِﻠْﺒَﻗ ْﻦِﻣ َﻥﻭُﺮُﻘْﻟﺍ ﺎَﻨْﻜَﻠْﻫَﺃ ْﺪَﻘَﻟَﻭ

َﻭ

ْﻢُﻬْﺗَءﺎَﺟ

ِﺕﺎَﻨﱢﻴَﺒْﻟﺎِﺑ ْﻢُﻬُﻠُﺳُﺭ

ʹDan sungguh, Kami telah membinasakan

umat-umat sebelum kamu, ketika mereka berbuat zalim, padahal para rasul mereka telah datang membawa keterangan-keterangan

(yang nyata)ʹ

Pertetangan 1

2. 51

َﻥﻮُﻠِﺠْﻌَﺘْﺴَﺗ ِﻪِﺑ ْﻢُﺘْﻨُﻛ ْﺪَﻗ

َﻭ

َﻥﻵﺁ

ʹApakah (baru) sekarang, padahal sebelumnya kamu selalu

meminta disegerakan?ʹ

1

3. 77

َﻻ

َﻭ

ﺍَﺬَﻫ ٌﺮْﺤِﺳَﺃ ْﻢُﻛَءﺎَﺟ ﺎﱠﻤَﻟ ﱢﻖَﺤْﻠِﻟ َﻥﻮُﻟﻮُﻘَﺗَﺃ ﻰَﺳﻮُﻣ َﻝﺎَﻗ

َﻥﻭُﺮِﺣﺎﱠﺴﻟﺍ ُﺢِﻠْﻔُﻳ

ʹMusa berkata, ʹʹPantaskah kamu mengatakan

terhadap kebenaran ketika ia datang

kepadamu, sihirkah ini?ʹʹ Padahal para

pesihir itu tidaklah mendapatkan

kemenanganʹ

1

4. 91

َﻦﻳِﺪِﺴْﻔُﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ َﺖْﻨُﻛَﻭ

ُﻞْﺒَﻗ َﺖْﻴَﺼَﻋ ْﺪَﻗ

َﻭ

َﻥ ْﻵﺁ

ʹMengapa baru sekarang (kamu beriman),

padahal sesungguhnya engkau telah durhaka,

sejak dahulu, dan engkau termasuk orang-orang yang berbuat kerusakanʹ

1

Jumlah 4

g. Koordinatif Pertentangan (sedangkan)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 4

َﻭ

/wa/

ʹsedangkanʹ

ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ َﻱِﺰْﺠَﻴِﻟ ُﻩُﺪﻴِﻌُﻳ ﱠﻢُﺛ َﻖْﻠَﺨْﻟﺍ ُﺃَﺪْﺒَﻳ ُﻪﱠﻧِﺇ

ِﻂْﺴِﻘْﻟﺎِﺑ ِﺕﺎَﺤِﻟﺎﱠﺼﻟﺍ ﺍﻮُﻠِﻤَﻋَﻭ

َﻭ

ْﻢُﻬَﻟ ﺍﻭُﺮَﻔَﻛ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ


(14)

َﻥﻭُﺮُﻔْﻜَﻳ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ ﺎَﻤِﺑ ٌﻢﻴِﻟَﺃ ٌﺏﺍَﺬَﻋَﻭ ٍﻢﻴِﻤَﺣ ْﻦِﻣ ٌﺏﺍَﺮَﺷ

ʹSesungguhnya Dialah yang memulai

penciptaan makhluk kemudian mengulanginya (menghidupkannya kembali setelah berbangkit), agar Dia memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan dengan adil. Sedangkan untuk orang-orang kafir (disediakan) minuman air yang mendidih dan siksaan yang pedih karena

kekafiran merekaʹ

2. 40

َﻦﻳِﺪِﺴْﻔُﻤْﻟﺎِﺑ ُﻢَﻠْﻋَﺃ َﻚﱡﺑَﺭ

َﻭ

ِﻪِﺑ ُﻦِﻣْﺆُﻳ َﻻ ْﻦَﻣ ْﻢُﻬْﻨِﻣَﻭ

ʹdan di antaranya ada (pula) orang-orang yang tidak beriman kepadanya. Sedangkan

Tuhanmu lebih mengetahui tentang orang-orang yang berbuat kerusakanʹ

1

Jumlah 2

2. Konjungsi Subordinatif

a. Subordinatif Waktu (setelah, sebelum, ketika, apabila, sejak)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 12

ﺎﱠﻤَﻟ

/lammā/ ʹsetelahʹ

ﺍًﺪِﻋﺎَﻗ ْﻭَﺃ ِﻪِﺒْﻨَﺠِﻟ ﺎَﻧﺎَﻋَﺩ ﱡﺮﱡﻀﻟﺍ َﻥﺎَﺴْﻧ ْﻹﺍ ﱠﺲَﻣ ﺍَﺫِﺇَﻭ

َﻑ ﺎًﻤِﺋﺎَﻗ ْﻭَﺃ

ﺎﱠﻤَﻟ

ﱠﺮَﻣ ُﻩﱠﺮُﺿ ُﻪْﻨَﻋ ﺎَﻨْﻔَﺸَﻛ

ʹDan apabila manusia ditimpa bahaya dia berdoa kepada Kami dalam keadaan berbaring, duduk atau berdiri, tetapi

setelah Kami hilangkan bahaya itu

darinya, dia kembali (ke jalan yang sesat)ʹ

Waktu 1

2. 13

ِﻞْﺒَﻗ

/qabli/ ʹsebelumʹ

ْﻦِﻣ َﻥﻭُﺮُﻘْﻟﺍ ﺎَﻨْﻜَﻠْﻫَﺃ ْﺪَﻘَﻟَﻭ

ِﻞْﺒَﻗ

ْﻢُﻛ

ʹDan sungguh,

Kami telah membinasakan umat-umat sebelum kamuʹ

2

ﺎﱠﻤَﻟ

/lammā/

ʹketikaʹ

ْﻚَﻠْﻫَﺃ ْﺪَﻘَﻟَﻭ

ْﻦِﻣ َﻥﻭُﺮُﻘْﻟﺍ ﺎَﻧ

ِﻞْﺒَﻗ

ْﻢُﻛ

ﺎﱠﻤَﻟ

ﺍﻮُﻤَﻠَﻅ

ʹDan sungguh, Kami telah membinasakan

umat-umat sebelum kamu, ketika

mereka berbuat zalimʹ

3. 14

ِﺪْﻌَﺑ

/baʻdi/

ʹsetelahʹ

ْﻦِﻣ ِﺽْﺭﻷﺍ ﻲِﻓ َﻒِﺋ َﻼَﺧ ْﻢُﻛﺎَﻨْﻠَﻌَﺟ ﱠﻢُﺛ

ِﺪْﻌَﺑ

ْﻢِﻫ

َﻥﻮُﻠَﻤْﻌَﺗ َﻒْﻴَﻛ َﺮُﻈْﻨَﻨِﻟ

ʹKemudian Kami jadikan kamu sebagai

pengganti (mereka) di bumi setelah mereka, untuk Kami lihat bagaimana

kamu berbuatʹ

1

4. 16

ِﻞْﺒَﻗ

/qabli/ ʹsebelumʹ

ْﻦِﻣ ﺍًﺮُﻤُﻋ ْﻢُﻜﻴِﻓ ُﺖْﺜِﺒَﻟ ْﺪَﻘَﻓ

ِﻞْﺒَﻗ

َﻥﻮُﻠِﻘْﻌَﺗ َﻼَﻓَﺃ ِﻩ

ʹAku telah tinggal bersamamu beberapa lama


(15)

sebelumnya (sebelum turun Al-Qur`an).

Apakah kamu tidak mengerti?ʹ

5. 21

ِﺪْﻌَﺑ

/baʻdi/ ʹsetelahʹ

ْﻦِﻣ ًﺔَﻤْﺣَﺭ َﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ﺎَﻨْﻗَﺫَﺃ ﺍَﺫِﺇَﻭ

ِﺪْﻌَﺑ

ْﻢُﻬْﺘﱠﺴَﻣ َءﺍﱠﺮَﺿ

ﺎَﻨِﺗﺎَﻳﺁ ﻲِﻓ ٌﺮْﻜَﻣ ْﻢُﻬَﻟ ﺍَﺫِﺇ

ʹDan apabila Kami memberikan suatu

rahmat kepada manusia, setelah mereka ditimpa bencana, mereka segera melakukan segala tipu daya (menentang)

ayat-ayat Kamiʹ

1

6 22

ﺍَﺫِﺇ

/`iżā/ ʹketikaʹ

ﻰﱠﺘَﺣ ِﺮْﺤَﺒْﻟﺍَﻭ ﱢﺮَﺒْﻟﺍ ﻲِﻓ ْﻢُﻛُﺮﱢﻴَﺴُﻳ ﻱِﺬﱠﻟﺍ َﻮُﻫ

ﺍَﺫِﺇ

ْﻢُﺘْﻨُﻛ

ٍﺔَﺒﱢﻴَﻁ ٍﺢﻳِﺮِﺑ ْﻢِﻬِﺑ َﻦْﻳَﺮَﺟَﻭ ِﻚْﻠُﻔْﻟﺍ ﻲِﻓ

ʹDialah Tuhan yang menjadikan kamu dapat berjalan di daratan, (dan berlayar) di lautan. Sehingga ketika kamu berada dalam kapal, dan meluncurlah (kapal) itu membawa mereka (orang-orang yang ada di dalamnya) dengan tiupan angin yang baikʹ

1

7. 23

ﺎﱠﻤَﻟ

/lammā/ ʹketikaʹ

pada terjemahan ayat 23 dengan ketika Allah menyelamatkan mereka, malah mereka berbuat kezaliman di bumi tanpa (alasan) yang benar

1

8. 24

ﻰﱠﺘَﺣ

/ḥattā/

ʹhinggaʹ

ُﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ُﻞُﻛْﺄَﻳ ﺎﱠﻤِﻣ ِﺽْﺭﻷﺍ ُﺕﺎَﺒَﻧ ِﻪِﺑ َﻂَﻠَﺘْﺧﺎَﻓ

ُﻡﺎَﻌْﻧﻷﺍَﻭ

ﻰﱠﺘَﺣ

ﺍَﺫِﺇ

ﺎَﻬَﻓُﺮْﺧُﺯ ُﺽْﺭﻷﺍ ِﺕَﺬَﺧَﺃ

ﺎَﻬْﻴَﻠَﻋ َﻥﻭُﺭِﺩﺎَﻗ ْﻢُﻬﱠﻧَﺃ ﺎَﻬُﻠْﻫَﺃ ﱠﻦَﻅَﻭ ْﺖَﻨﱠﻳﱠﺯﺍَﻭ

ʹlalu tumbuhlah tanaman-tanaman bumi dengan subur (karena air itu), di antaranya ada yang dimakan manusia dan hewan ternak. Hingga apabila bumi itu telah sempurna keindahannya, dan berhias, dan pemiliknya mengira bahwa mereka pasti menguasainya (memetik hasilnya)ʹ

2

ﺍَﺫِﺇ

/`iżā/ ʹapabilaʹ

9. 49

َﻥﻭُﺮِﺧﺄَﺘْﺴَﻳ َﻼَﻓ ْﻢُﻬُﻠَﺟَﺃ َءﺎَﺟ

ﺍَﺫِﺇ

ٌﻞَﺟَﺃ ٍﺔﱠﻣُﺃ ﱢﻞُﻜِﻟ

َﻥﻮُﻣِﺪْﻘَﺘْﺴَﻳ َﻻَﻭ ًﺔَﻋﺎَﺳ

ʹBagi setiap umat mempunyai ajal (batas

waktu). Apabila ajalnya tiba, mereka tidak dapat meminta penundaan atau

percepatan sesaat punʹ

1

10. 54

ﺎﱠﻤَﻟ

/lammā/ ʹketikaʹ

َﺔَﻣﺍَﺪﱠﻨﻟﺍ ﺍﻭﱡﺮَﺳَﺃَﻭ

ﺎﱠﻤَﻟ

َﺏﺍَﺬَﻌْﻟﺍ ﺍُﻭَﺃَﺭ

ʹdan mereka menyembunyikan penyesalannya ketika

mereka telah menyaksikan azab ituʹ

1

11. 61

َﺫِﺇ

/`iż/ ʹketikaʹ

ﺍًﺩﻮُﻬُﺷ ْﻢُﻜْﻴَﻠَﻋ ﺎﱠﻨُﻛ ﱠﻻِﺇ

ْﺫِﺇ

ِﻪﻴِﻓ َﻥﻮُﻀﻴِﻔُﺗ

ʹmelainkan Kami menjadi saksi atasmu

ketika kamu melakukannyaʹ

1

12. 71

ِﻡْﻮَﻗ ﺎَﻳ ِﻪِﻣْﻮَﻘِﻟ َﻝﺎَﻗ

ْﺫِﺇ

ٍﺡﻮُﻧ َﺄَﺒَﻧ ْﻢِﻬْﻴَﻠَﻋ ُﻞْﺗﺍَﻭ

ʹDan bacakanlah kepada mereka berita penting (tentang) Nuh ketika (dia) berkata


(16)

kepada kaumnyaʹ 13. 76

ﺎﱠﻤَﻟ

/lammā/

ʹketikaʹ

pada terjemahan ayat 75 dengan maka ketika telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka

berkata, ʹʹIni benar-benar sihir yang nyata

1

14. 77

ﺍَﺬَﻫ ٌﺮْﺤِﺳَﺃ ْﻢُﻛَءﺎَﺟ

ﺎﱠﻤَﻟ

ﱢﻖَﺤْﻠِﻟ َﻥﻮُﻟﻮُﻘَﺗَﺃ

ʹPantaskah

kamu mengatakan terhadap kebenaran

ketika ia datang kepadamu, sihirkah ini?ʹ

1

15 80 pada terjemahan ayat 79 dengan Maka

ketika para pesihir itu datang, Musa

berkata kepada mereka, ʹʹLemparkanlah

apa yang hendak kamu lemparkan!?

1

16. 81

ﺎﱠﻤَﻟ

/lammā/ ʹsetelahʹ

pada terjemahan ayat 80 dengan setelah mereka melemparkan, Musa berkata, ʹʹApa yang kamu lakukan itu, itulah sihir, sesungguhnya Allah akan menampakkan kepalsuan sihir itu

1

17. 90

ﺍَﺫِﺇ

/`iżā/ ʹketikaʹ

ﻰﱠﺘَﺣ ﺍًﻭْﺪَﻋَﻭ ﺎًﻴْﻐَﺑ ُﻩُﺩﻮُﻨُﺟَﻭ ُﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ ْﻢُﻬَﻌَﺒْﺗَﺄَﻓ

ﺍَﺫِﺇ

َﻝﺎَﻗ ُﻕَﺮَﻐْﻟﺍ ُﻪَﻛَﺭْﺩَﺃ

ʹkemudian Fir’aun dan bala tentaranya

mengikuti mereka untuk menzalimi dan menindas (mereka). Sehingga ketika

Fir’aun itu hampir tenggelam, dia berkataʹ

1

18. 91

ُﻞْﺒَﻗ

/qablu/ ʹsejakʹ

َﺖْﻴَﺼَﻋ ْﺪَﻗَﻭ

ُﻞْﺒَﻗ

َﻦﻳِﺪِﺴْﻔُﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ َﺖْﻨُﻛَﻭ

ʹpadahal sesungguhnya engkau telah durhaka, sejak dahulu, dan engkau termasuk

orang-orang yang berbuat kerusakanʹ

1

19. 98

ﺎﱠﻤَﻟ

/lammā/ ʹketikaʹ

َﺲُﻧﻮُﻳ َﻡْﻮَﻗ ﱠﻻِﺇ ﺎَﻬُﻧﺎَﻤﻳِﺇ ﺎَﻬَﻌَﻔَﻨَﻓ

ﺎﱠﻤَﻟ

ﺍﻮُﻨَﻣﺁ

ʹlalu

imannya itu bermanfaat kepadanya selain kaum Yunus? ketika mereka (kaum

Yunus itu) berimanʹ

1

20 102

ِﻞْﺒَﻗ

/qabli/ ʹsebelumʹ

ْﻦِﻣ ﺍْﻮَﻠَﺧ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ِﻡﺎﱠﻳَﺃ َﻞْﺜِﻣ ﱠﻻِﺇ َﻥﻭُﺮِﻈَﺘْﻨَﻳ ْﻞَﻬَﻓ

ِﻞْﺒَﻗ

ْﻢِﻫ

ʹMaka mereka tidak menunggu-nunggu

kecuali (kejadian-kejadian) yang sama dengan kejadian-kejadian (yang menimpa) orang-orang yang terdahulu sebelum merekaʹ

1

Jumlah 21

b. Subordinatif Syarat (jika, kalau)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 15

ْﻥِﺇ

/`in/ ʹjikaʹ

ُﻑﺎَﺧَﺃ ﻲﱢﻧِﺇ

ْﻥِﺇ

ٍﻡْﻮَﻳ َﺏﺍَﺬَﻋ ﻲﱢﺑَﺭ ُﺖْﻴَﺼَﻋ

ʹAku benar-benar takut akan azab hari yang


(17)

besar (kiamat) jika mendurhakai

Tuhankuʹ

2. 16

ْﻮَﻟ

/lau/ ʹjikaʹ

ْﻞُﻗ

ْﻮَﻟ

ْﻢُﻜْﻴَﻠَﻋ ُﻪُﺗْﻮَﻠَﺗ ﺎَﻣ ُﷲ َءﺎَﺷ

ʹKatakanlah

(Muhammad), ʹ ʹJika Allah menghendaki,

niscaya aku tidak (pula)

memberitahukannya kepadamuʹ

1

3. 19

ْﻮَﻟَﻭ

/walau/ ʹkalauʹ

ﺍﻮُﻔَﻠَﺘْﺧﺎَﻓ

ْﻮَﻟَﻭ

َﻚﱢﺑَﺭ ْﻦِﻣ ْﺖَﻘَﺒَﺳ ٌﺔَﻤِﻠَﻛ َﻻ

ʹkemudian mereka berselisih. Kalau

tidak karena suatu ketetapan yang telah

ada dari Tuhanmuʹ

1

4. 41

ْﻥِﺇ

/`in/ ʹjikaʹ

pada terjemahan ayat 40 dengan jika mereka (tetap) mendustakanmu

(Muhammad), maka katakanlah, ʹʹBagiku

pekerjaanku dan bagimu pekerjaanmu

1

5. 46

ﺎﱠﻣِﺇ

/`immā/ ʹjikaʹ

pada terjemahan ayat 45 dengan dan jika Kami perlihatkan kepadamu (Muhammad) sebagian dari (siksaan) yang Kami janjikan kepada mereka

1

6 48

ْﻥِﺇ

/`in/ ʹjikaʹ

ُﺪْﻋَﻮْﻟﺍ ﺍَﺬَﻫ ﻰَﺘَﻣ َﻥﻮُﻟﻮُﻘَﻳَﻭ

ْﻥِﺇ

َﻦﻴِﻗِﺩﺎَﺻ ْﻢُﺘْﻨُﻛ

ʹDan mereka mengatakan, ʹ ʹBilakah

(datangnya) ancaman itu, jika kamu

orang-orang yang benar?ʹ

1

7. 50

ﺍًﺭﺎَﻬَﻧ ْﻭَﺃ ﺎًﺗﺎَﻴَﺑ ُﻪُﺑﺍَﺬَﻋ ْﻢُﻛﺎَﺗَﺃ

ْﻥِﺇ

ْﻢُﺘْﻳَﺃَﺭَﺃ ْﻞُﻗ

ʹKatakanlah, ʹ ʹTerangkanlah kepadaku,

jika datang kepada kamu siksaan-Nya

pada waktu malam atau siang hariʹ

1

8. 54

ْﻮَﻟ

/lau/ ʹjikaʹ

pada terjemahan ayat 53” dengan kalau setiap orang yang zalim itu (mempunyai) segala yang ada di bumi

1

9. 71

ْﻥِﺇ

/`in/ ʹjikaʹ

ِﻡْﻮَﻗ ﺎَﻳ ِﻪِﻣْﻮَﻘِﻟ َﻝﺎَﻗ ْﺫِﺇ

ْﻥِﺇ

ﻲِﻣﺎَﻘَﻣ ْﻢُﻜْﻴَﻠَﻋ َﺮُﺒَﻛ َﻥﺎَﻛ

ﻱِﺮﻴِﻛْﺬَﺗَﻭ

ِﷲ ِﺕﺎَﻳﺂِﺑ

ʹketika (dia) berkata kepada kaumnya,

ʹʹWahai kaumku! Jika terasa berat bagimu aku tinggal (bersamamu) dan

peringatanku dengan ayat-ayat Allahʹ

1

10. 72 pada terjemahan ayat 71 dengan maka

jika kamu berpaling (dari peringatanku), aku tidak meminta imbalan sedikit pun darimu

1

11. 84

َﻦﻴِﻤِﻠْﺴُﻣ ْﻢُﺘْﻨُﻛ

ْﻥِﺇ

ﺍﻮُﻠﱠﻛَﻮَﺗ ِﻪْﻴَﻠَﻌَﻓ ِﻟﺎِﺑ ْﻢُﺘْﻨَﻣﺁ ْﻢُﺘْﻨُﻛ ْﻥِﺇ

ʹApabila kamu beriman kepada Allah, maka bertawakallah kepada-Nya, jika kamu benar-benar orang muslim (berserah diri)ʹ

1

12. 94 pada terjemahan ayat 93 dengan jika

engkau (Muhammad) berada dalam


(18)

keragu-raguan tentang apa yang Kami turunkan kepadamu

13. 99

ْﻮَﻟ

/lau/ ʹjikaʹ

pada terjemahan ayat 98 dengan jika Tuhanmu menghendaki, tentulah beriman semua orang di bumi seluruhnya

1

14. 104

ْﻥِﺇ

/`in/ ʹjikaʹ

ُﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ﺎَﻬﱡﻳَﺃ ﺎَﻳ ْﻞُﻗ

ْﻥِﺇ

َﻼَﻓ ﻲِﻨﻳِﺩ ْﻦِﻣ ﱟﻚَﺷ ﻲِﻓ ْﻢُﺘْﻨُﻛ

ِﷲ ِﻥﻭُﺩ ْﻦِﻣ َﻥﻭُﺪُﺒْﻌَﺗ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ُﺪُﺒْﻋَﺃ

ʹKatakanlah (Muhammad), ʹʹWahai manusia! jika kamu masih dalam

keragu-raguan tentang agamaku, maka

(ketahuilah) aku tidak menyembah apa

yang kamu sembah selain Allahʹ

1

15 106

ْﻥِﺇ

َﻑ َﻙﱡﺮُﻀَﻳ َﻻَﻭ َﻚُﻌَﻔْﻨَﻳ َﻻ ﺎَﻣ ِﷲ ِﻥﻭُﺩ ْﻦِﻣ ُﻉْﺪَﺗ َﻻَﻭ

َﻦﻴِﻤِﻟﺎﱠﻈﻟﺍ َﻦِﻣ ﺍًﺫِﺇ َﻚﱠﻧِﺈَﻓ َﺖْﻠَﻌَﻓ

ʹDan jangan engkau menyembah sesuatu yang tidak memberi manfaat dan tidak (pula) memberi bencana kepadamu selain Allah, sebab jika engkau lakukan (yang demikian), maka sesungguhnya engkau termasuk orang-orang zalimʹ

1

16. 107 pada terjemahan ayat 106 dengan dan

jika Allah menimpakan suatu bencana kepadamu, maka tidak ada yang dapat menghilangkannya kecuali Dia

2

َﻭ َﻮُﻫ ﱠﻻِﺇ ُﻪَﻟ َﻒِﺷﺎَﻛ ﻼَﻓ

ْﻥِﺇ

ﱠﺩﺍَﺭ َﻼَﻓ ٍﺮْﻴَﺨِﺑ َﻙْﺩِﺮُﻳ

ِﻪِﻠْﻀَﻔِﻟ

ʹmaka tidak ada yang dapat

menghilangkannya kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu, maka tidak ada yang dapat menolak karunia-Nyaʹ

Jumlah 17

c. Subordinatif Tujuan (agar)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 4

ـِﻟ

/li/ ʹagarʹ

ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ َﻱِﺰْﺠَﻳ

ِﻝ

ُﻩُﺪﻴِﻌُﻳ ﱠﻢُﺛ َﻖْﻠَﺨْﻟﺍ ُﺃَﺪْﺒَﻳ ُﻪﱠﻧ

ِﻂْﺴِﻘْﻟﺎِﺑ ِﺕﺎَﺤِﻟﺎﱠﺼﻟﺍ ﺍﻮُﻠِﻤَﻋَﻭ

ʹSesungguhnya Dialah yang memulai penciptaan makhluk kemudian mengulanginya (menghidupkannya kembali setelah berbangkit), agar Dia

memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan dengan adilʹ


(19)

2. 5

َﺏﺎَﺴِﺤْﻟﺍَﻭ َﻦﻴِﻨﱢﺴﻟﺍ َﺩَﺪَﻋ ﺍﻮُﻤَﻠْﻌَﺗ

ِﻝ

َﻝِﺯﺎَﻨَﻣ ُﻩَﺭﱠﺪَﻗَﻭ

ʹdan Dialah yang menetapkan

tempat-tempat orbitnya, agar kamu mengetahui

bilangan tahun, dan perhitungan (waktu)ʹ

1

3. 67

ِﻪﻴِﻓ ﺍﻮُﻨُﻜْﺴَﺗ

ِﻝ

َﻞْﻴﱠﻠﻟﺍ ُﻢُﻜَﻟ َﻞَﻌَﺟ

ﻱِﺬﱠﻟﺍ َﻮُﻫ

ʹDialah yang menjadikan malam bagimu agar

kamu beristirahat padanyaʹ

1

4. 72

ْﻥَﺃ

/`an/ ʹagarʹ

ُﺕْﺮِﻣُﺃَﻭ ِﷲ ﻰَﻠَﻋ ﱠﻻِﺇ َﻱِﺮْﺟَﺃ ْﻥِﺇ

ْﻥَﺃ

َﻦِﻣ َﻥﻮُﻛَﺃ

َﻦﻴِﻤِﻠْﺴُﻤْﻟﺍ

ʹImbalanku tidak lain hanyalah dari Allah,

dan aku diperintah agar termasuk golongan

orang-orang mukmin (berserah diri)ʹ

1

5. 92

ـِﻟ

/li/ ʹagarʹ

ًﺔَﻳﺁ َﻚَﻔْﻠَﺧ ْﻦَﻤِﻟ َﻥﻮُﻜَﺗ

ِﻝ

َﻚِﻧَﺪَﺒِﺑ َﻚﻴﱢﺠَﻨُﻧ َﻡْﻮَﻴْﻟﺎَﻓ

ʹMaka pada hari ini Kami selamatkan

jasadmu agar engkau dapat pelajaran bagi orang-orang yang datang setelah-muʹ

1

6 99

ﻰﱠﺘَﺣ

/atta/ ʹagarʹ

َﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ُﻩِﺮْﻜُﺗ َﺖْﻧَﺄَﻓَﺃ

ﻰﱠﺘَﺣ

َﻦﻴِﻨِﻣْﺆُﻣ ﺍﻮُﻧﻮُﻜَﻳ

ʹTetapi apakah kamu (hendak) memaksa manusia agar mereka menjadi, orang-orang yang

beriman?ʹ

1

7. 104

ْﻥَﺃ

/`an/ ʹagarʹ

ُﺕْﺮِﻣُﺃ

ْﻥَﺃ

َﻦﻴِﻨِﻣْﺆُﻤْﻟﺍ َﻦِﻣ َﻥﻮُﻛَﺃ

ʹaku telah diperintah agar termasuk orang yang

berimanʹ

1

Jumlah 7

d. Subordinatif Konsesif (walaupun, meskipun)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 42

ْﻮَﻟَﻭ

/walau/ ʹwalaupunʹ

ﱠﻢﱡﺼﻟﺍ ُﻊِﻤْﺴُﺗ َﺖْﻧَﺄَﻓَﺃ

ْﻮَﻟَﻭ

َﻥﻮُﻠِﻘْﻌَﻳ َﻻ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ

ʹ

Tetapi apakah engkau dapat menjadikan orang yang tuli itu mendengar, walaupun

mereka tidak mengerti?ʹ

Konsesif 1

2. 43

َﻥﻭُﺮِﺼْﺒُﻳ َﻻ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ

ْﻮَﻟَﻭ

َﻲْﻤُﻌْﻟﺍ ﻱِﺪْﻬَﺗ َﺖْﻧَﺄَﻓَﺃ

ʹTetapi apakah engkau dapat memberi petunjuk kepada orang yang buta,

walaupun mereka tidak memperhatikan?ʹ

1

3. 82

َﻥﻮُﻣِﺮْﺠُﻤْﻟﺍ َﻩِﺮَﻛ

ْﻮَﻟَﻭ

ِﻪِﺗﺎَﻤِﻠَﻜِﺑ ﱠﻖَﺤْﻟﺍ ُﷲ ﱡﻖِﺤُﻳَﻭ

ʹDan Allah akan mengokohkan yang benar dengan ketetapan-Nya, walaupun orang-orang yang berbuat dosa tidak menyukainyaʹ

1

4. 97

ْﻮَﻟَﻭ

/walau/ ʹmeskipunʹ

pada terjemahan ayat 98 dengan

“meskipun mereka mendapat


(20)

tanda (kebesaran Allah)”

Jumlah 4

e. Subordinatif Pembandingan (seperti, seakan-akan, semisal, daripada)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 24

َﻙـ

/kaf/

ʹsepertiʹ

ﺎَﻴْﻧﱡﺪﻟﺍ ِﺓﺎَﻴَﺤْﻟﺍ ُﻞَﺜَﻣ ﺎَﻤﱠﻧِﺇ

َﻙ

ِﺓﺎَﻴَﺤْﻟﺍ ُﻞَﺜَﻣ ﺎَﻤﱠﻧِﺇ ْﻥَﺃ ٍءﺎَﻣ

ﺎ َﻴْﻧﱡﺪﻟﺍ

َﻙ

ُﺕﺎَﺒَﻧ ِﻪِﺑ َﻂَﻠَﺘْﺧﺎَﻓ ِءﺎَﻤﱠﺴﻟﺍ َﻦِﻣ ُﻩﺎَﻨْﻟَﺰْﻧَﺃ ٍءﺎَﻣ

ِﺽْﺭﻷﺍ

ʹSesungguhnya perumpamaan duniawi itu hanya seperti air (hujan) yang Kami turunkan dari langit, lalu tumbuhlah tanaman-tanaman bumi dengan subur (karena air itu)ʹ

Pembandingan 2

ْﻥَﺄَﻛ

/ka`anna/

ʹsepertiʹ

ﺍًﺪﻴِﺼَﺣ ﺎَﻫﺎَﻨْﻠَﻌَﺠَﻓ ﺍًﺭﺎَﻬَﻧ ْﻭَﺃ ًﻼْﻴَﻟ ﺎَﻧُﺮْﻣَﺃ ﺎَﻫﺎَﺗَﺃ

ْﻥَﺄَﻛ

ِﺲْﻣﻷﺎِﺑ َﻦْﻐَﺗ ْﻢَﻟ

ʹdatanglah kepadanya azab Kami pada waktu malam atau siang lalu Kami jadikan (tanaman)-nya seperti tanaman yang sudah disabit, seakan-akan belum pernah tumbuh kemarinʹ

2. 38

ِﻞْﺜِﻣ

/mili/ ʹsemisalʹ

ٍﺓَﺭﻮُﺴِﺑ ﺍﻮُﺗﺄَﻓ

ِﻪِﻠْﺜِﻣ

ʹBuatlah sebuah surat

yang semisal dengan surah (Al-Qur`an)ʹ

1 3. 45

ْﻥَﺄَﻛ

/ka`anna/ ʹsepertiʹ

ْﻢُﻫُﺮُﺸْﺤَﻳ َﻡْﻮَﻳَﻭ

ْﻥَﺄَﻛ

ًﺔَﻋﺎَﺳ ﱠﻻِﺇ ﺍﻮُﺜَﺒْﻠَﻳ ْﻢَﻟ

ʹ(ingatlah) pada hari (ketika) Allah

mengumpulkan mereka, (mereka merasa) seakan-akan tidak pernah berdiam (di

dunia) kecuali sesaat sajaʹ

1

4. 58

ﺎﱠﻤِﻣ

/mimmā/ ʹdaripadaʹ

ٌﺮْﻴَﺧ َﻮُﻫ ﺍﻮُﺣَﺮْﻔَﻴْﻠَﻓ َﻚِﻟَﺬِﺒَﻓ ِﻪِﺘَﻤْﺣَﺮِﺑَﻭ ِﷲ ِﻞْﻀَﻔِﺑ ْﻞُﻗ

ﺎﱠﻤِﻣ

َﻥﻮُﻌَﻤْﺠَﻳ

ʹDengan karunia Allah dan rahmat-Nya,

hendaklah dengan itu mereka bergembira. Itu lebih baik daripada apa

yang mereka kumpulkanʹ

1

Jumlah 5

f. Subordinatif Sebab (sebab, karena)

No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 4

ﺎَﻤِﺑ

/bimā/ ʹsebabʹ

ٌﻢﻴِﻟَﺃ ٌﺏﺍَﺬَﻋَﻭ ٍﻢﻴِﻤَﺣ ْﻦِﻣ ٌﺏﺍَﺮَﺷ ْﻢُﻬَﻟ ﺍﻭُﺮَﻔَﻛ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍَﻭ

ﺎَﻤِﺑ

ﺍﻮُﻧﺎَﻛ

َﻥﻭُﺮُﻔْﻜَﻳ

ʹSedangkan untuk orang-orang kafir (disediakan)

minuman air yang mendidih dan siksaan yang pedih


(21)

karena kekafiran merekaʹ

2. 9

ـِﺑ

/bi/

ʹkarenaʹ

ْﻢِﻬِﻧﺎَﻤﻳ

ʹSesungguhnya orang-orang yang beriman dan

ِﺈِﺑ

ْﻢُﻬﱡﺑَﺭ ْﻢِﻬﻳِﺪْﻬَﻳ ِﺕﺎَﺤِﻟﺎﱠﺼﻟﺍ ﺍﻮُﻠِﻤَﻋَﻭ ﺍﻮُﻨَﻣﺁ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ﱠﻥِﺇ

mengerjakan kebajikan, niscaya diberi petunjuk

oleh Tuhan karena keimanannyaʹ

1

3. 20

ـَﻓ

/fa/

ʹsebabʹ

ﺍﻭُﺮِﻈَﺘْﻧ

ﺎَﻓ

ِ ِﻟ ُ ْﻴَﻐْﻟﺍ ﺎَﻤﱠﻧِﺇ

ʹ

Sungguh, segala yang gaib itu hanya milik Allah; sebab itu tunggu (sajalah)

olehmuʹ

1

4. 29

ْﻥِﺇ

/`in/ ʹsebabʹ

ْﻢُﻜَﻨْﻴَﺑَﻭ ﺎَﻨَﻨْﻴَﺑ ﺍًﺪﻴِﻬَﺷ ِﻟﺎِﺑ ﻰَﻔَﻜَﻓ

ْﻥِﺇ

َﻦﻴِﻠِﻓﺎَﻐَﻟ ْﻢُﻜِﺗَﺩﺎَﺒِﻋ ْﻦَﻋ ﺎﱠﻨُﻛ

ʹMaka cukuplah Allah menjadi saksi antara kami

dengan kamu, sebab kami tidak tahu menahu

tentang penyembahan kamu (kepada kami)ʹ

1

5. 33

ﱠﻥَﺃ

/`anna/ ʹkarenaʹ

ﺍﻮُﻘَﺴَﻓ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ﻰَﻠَﻋ َﻚﱢﺑَﺭ ُﺔَﻤِﻠَﻛ ْﺖﱠﻘَﺣ َﻚِﻟَﺬَﻛ

ﱠﻥَﺃ

َﻥﻮُﻨِﻣْﺆُﻳ َﻻ ْﻢُﻫ

ʹDemikianlah telah tetap (hukuman) Tuhan-mu

terhadap orang-orang yang fasik, karena

sesungguhnya mereka tidak beriman ʹ

1

6. 70

ﺎَﻤِﺑ

/bimā/ ʹkarenaʹ

َﺪﻳِﺪﱠﺸﻟﺍ َﺏﺍَﺬَﻌْﻟﺍ ُﻢُﻬُﻘﻳِﺬُﻧ ﱠﻢُﺛ

ﺎَﻤِﺑ

َﻥﻭُﺮُﻔْﻜَﻳ ﺍﻮُﻧﺎَﻛ

ʹkemudian Kami rasakan kepada mereka azab yang berat, karena kekafiran merekaʹ

1

7. 71

ـَﻓ

/fa/

ʹkarenaʹ

ْﻢُﻛَءﺎَﻛَﺮُﺷَﻭ ْﻢُﻛَﺮْﻣَﺃ ﺍﻮُﻌِﻤْﺟَﺃ

َﻑ

ʹmaka kepada Allah aku

bertawakal. Karena itu bulatkanlah keputusanmuʹ

1

8. 89

ـَﻓ

/fa/

ʹsebabʹ

ﺎَﻤﻴِﻘَﺘْﺳﺍ

َﻑ

ﺎَﻤُﻜُﺗَﻮْﻋَﺩ ْﺖَﺒﻴِﺟُﺃ ْﺪَﻗ َﻝﺎَﻗ

ʹDia Allah

berfirman,ʹʹSungguh, telah diperkenankan

permohonan kamu berdua, sebab itu tetaplah kamu

berdua pada jalan yang lurusʹ

1

9. 106

ـَﻓ

/fa/

ʹsebabʹ

َﺖْﻠَﻌَﻓ ْﻥِﺇ

َﻑ

َﻙﱡﺮُﻀَﻳ َﻻَﻭ َﻚُﻌَﻔْﻨَﻳ َﻻ ﺎَﻣ ِﷲ ِﻥﻭُﺩ ْﻦِﻣ ُﻉْﺪَﺗ َﻻَﻭ

َﻦﻴِﻤِﻟﺎﱠﻈﻟﺍ َﻦِﻣ ﺍًﺫِﺇ َﻚﱠﻧِﺈَﻓ

ʹDan jangan engkau menyembah sesuatu yang tidak

memberi manfaat dan tidak (pula) memberi bencana kepadamu selain Allah, sebab jika engkau lakukan (yang demikian), maka sesungguhnya engkau

termasuk orang-orang zalimʹ

1

10 108

ـَﻓ

/fa/

ʹsebabʹ

ﺎَﻤﱠﻧِﺈَﻓ ﻯَﺪَﺘْﻫﺍ ِﻦَﻣ

َﻑ

ْﻢُﻜﱢﺑَﺭ ْﻦِﻣ ﱡﻖَﺤْﻟﺍ ُﻢُﻛَءﺎَﺟ ْﺪَﻗ ُﺱﺎﱠﻨﻟﺍ ﺎَﻬﱡﻳَﺃ ﺎَﻳ ْﻞُﻗ

ِﻪِﺴْﻔَﻨِﻟ ﻱِﺪَﺘْﻬَﻳ

ʹWahai manusia! Telah datang kepadamu kebenaran

(Al-Qur'an) dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk, maka sebenarnya (petunjuk itu) untuk (kebaikan) dirinya sendiriʹ

1


(22)

g. Subordinatif Hasil (sehingga, sampai, maka (nya)) No. Ayat Bentuk

Konjungsi

Yang Dirangkai Makna Jumlah

1. 3

ـَﻓ

/fa/

ʹmakaʹ

َﻼَﻓَﺃ ُﻩﻭُﺪُﺒْﻋ

ﺎَﻓ

ْﻢُﻜﱡﺑَﺭ ُﷲ ُﻢُﻜِﻟَﺫ ِﻪِﻧْﺫِﺇ ِﺪْﻌَﺑ ْﻦِﻣ ﱠﻻِﺇ ٍﻊﻴِﻔَﺷ ْﻦِﻣ ﺎَﻣ

َﻥﻭُﺮﱠﻛَﺬَﺗ

ʹTidak ada yang dapat memberi syafa’at kecuali

setelah ada izin-Nya. Itulah Allah, Tuhanmu, maka

sembahlah Diaʹ

Hasil 1

2. 22

ﻰﱠﺘَﺣ

/ḥatta/

ʹsehinggaʹ

ِﺮْﺤَﺒْﻟﺍَﻭ ﱢﺮَﺒْﻟﺍ ﻲِﻓ ْﻢُﻛُﺮﱢﻴَﺴُﻳ ﻱِﺬﱠﻟﺍ َﻮُﻫ

ﻰﱠﺘَﺣ

ِﻚْﻠُﻔْﻟﺍ ﻲِﻓ ْﻢُﺘْﻨُﻛ ﺍَﺫِﺇ

َﻭ

ٍﺔَﺒﱢﻴَﻁ ٍﺢﻳِﺮِﺑ ْﻢِﻬِﺑ َﻦْﻳَﺮَﺟ

ʹDialah Tuhan yang menjadikan kamu dapat berjalan di daratan, (dan berlayar) di lautan. Sehingga ketika kamu berada dalam kapal, dan meluncurlah (kapal) itu membawa mereka (orang-orang yang ada di dalamnya) dengan tiupan angin yang baikʹ

1

3. 29

ـَﻓ

/fa/

ʹmakaʹ

pada terjemahan ayat 28 dengan maka cukuplah Allah menjadi, saksi antara kami dengan kamu

1 4. 31

ُﷲ َﻥﻮُﻟﻮُﻘَﻴَﺳ

َﻑ

َﺮْﻣﻷﺍ ُﺮﱢﺑَﺪُﻳ ْﻦَﻣَﻭ

ʹdan siapakah yang

mengatur segala urusan? ʹ ʹMaka mereka akan

menjawab, ʹʹAllahʹ

1

5. 32 pada terjemahan ayat 31 dengan maka itulah Allah,

Tuhan kamu yang sebenarnya

3

ﱡﻖَﺤْﻟﺍ ُﻢُﻜﱡﺑَﺭ ُﷲ ُﻢُﻜِﻟَﺬَﻓ

َﻑ

ُﻝ َﻼﱠﻀﻟﺍ ﱠﻻِﺇ ﱢﻖَﺤْﻟﺍ َﺪْﻌَﺑ ﺍَﺫﺎَﻣ

ʹMaka itulah Allah, Tuhan kamu yang sebenarnya; maka tidak ada setelah kebenaran itu melainkan kesesatanʹ

ُﻝ َﻼﱠﻀﻟﺍ ﱠﻻِﺇ ﱢﻖَﺤْﻟﺍ َﺪْﻌَﺑ ﺍَﺫﺎَﻤَﻓ

َﻑ

َﻥﻮُﻓَﺮْﺼُﺗ ﻰﱠﻧَﺃ

ʹmaka tidak ada setelah kebenaran itu melainkan kesesatan. Maka mengapa kamu berpaling (dari kebenaran)?ʹ 6. 34

َﻥﻮُﻜَﻓْﺆُﺗ ﻰﱠﻧَﺃ

َﻑ

ُﻩُﺪﻴِﻌُﻳ ﱠﻢُﺛ َﻖْﻠَﺨْﻟﺍ ُﺃَﺪْﺒَﻳ ُﷲ ِﻞُﻗ

ʹKatakanlah,

ʹʹAllah memulai (penciptaan) makhluk, kemudian

mengulanginya. Maka bagaimana kamu

dipalingkan (menyembah selain Allah)?ʹ

1

7. 35

ﱢﻖَﺤْﻟﺍ ﻰَﻟِﺇ ﻱِﺪْﻬَﻳ ْﻦَﻣ

َﻑ

َﺃ ﱢﻖَﺤْﻠِﻟ ﻱِﺪْﻬَﻳ ُﷲ ِﻞُﻗ

ʹKatakanlah, ʹʹAllah-lah yang membimbing kepada kebenaran.ʹʹ Maka manakah yang lebih berhak diikuti ʹ

2

ﻯَﺪْﻬُﻳ ْﻥَﺃ ﱠﻻِﺇ ﻱﱢﺪِﻬَﻳ َﻻ ْﻦَﻣ ْﻡَﺃ

َﻑ

َﻥﻮُﻤُﻜْﺤَﺗ َﻒْﻴَﻛ ْﻢُﻜَﻟ ﺎَﻣ

ʹataukah orang yang tidak mampu membimbing

bahkan perlu dibimbing? Maka mengapa kamu

(berbuat demikian)ʹ

8. 39

َﻦﻴِﻤِﻟﺎﱠﻈﻟﺍ ُﺔَﺒِﻗﺎَﻋ َﻥﺎَﻛ َﻒْﻴَﻛ ْﺮُﻈْﻧﺍ

َﻑ

ْﻢِﻬِﻠْﺒَﻗ ْﻦِﻣ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ َﺏﱠﺬَﻛ َﻚِﻟَﺬَﻛ

ʹDemikianlah halnya umat-umat yang ada sebelum

mereka mendustakan (rasul). Maka perhatikanlah

bagaimana akibat orang yang zalimʹ

1

9. 41

ْﻢُﻜُﻠَﻤَﻋ ْﻢُﻜَﻟَﻭ ﻲِﻠَﻤَﻋ ﻲِﻟ ْﻞُﻗ

َﻑ

َﻙﻮُﺑﱠﺬَﻛ ْﻥِﺇَﻭ

ʹ

Dan jika mereka (tetap) mendustakanmu (Muhammad), maka


(23)

katakanlah, ʹʹBagiku pekerjaanku dan bagimu

pekerjaanmuʹ

10. 46

ْﻢُﻬُﻌِﺟْﺮَﻣ ﺎَﻨْﻴَﻟِﺇ

َﻑ

َﻚﱠﻨَﻴﱠﻓَﻮَﺘَﻧ ْﻭَﺃ

ʹatau (jika) Kami wafatkan engkau (sebelum itu), maka kepada Kami (jugalah)

mereka kembaliʹ

1

11. 47

ِﻂْﺴِﻘْﻟﺎِﺑ ْﻢُﻬَﻨْﻴَﺑ َﻲِﻀُﻗ ْﻢُﻬُﻟﻮُﺳَﺭ َءﺎَﺟ ﺍَﺫِﺇ

َﻑ

ٌﻝﻮُﺳَﺭ ٍﺔﱠﻣُﺃ ﱢﻞُﻜِﻟَﻭ

ʹDan setiap umat (mempunyai) rasul. Maka apabila

rasul mereka telah datang, diberlakukanlah hukum

bagi mereka dengan adilʹ

1

12. 71

ﻱِﺮﻴِﻛْﺬَﺗَﻭ ﻲِﻣﺎَﻘَﻣ ْﻢُﻜْﻴَﻠَﻋ َﺮُﺒَﻛ َﻥﺎَﻛ ْﻥِﺇ ِﻡْﻮَﻗ ﺎَﻳ ِﻪِﻣْﻮَﻘِﻟ َﻝﺎَﻗ ْﺫِﺇ

ِﷲ ِﺕﺎَﻳﺂِﺑ

َﻑ

ُﺖْﻠﱠﻛَﻮَﺗ ِﷲ ﻰَﻠَﻋ

ʹJika terasa berat bagimu aku tinggal (bersamamu)

dan peringatanku dengan ayat-ayat Allah, maka

kepada Allah aku bertawakalʹ

1

13. 73

َﻒْﻴَﻛ ْﺮُﻈْﻧﺍ

َﻑ

ﺎَﻨِﺗﺎَﻳﺂِﺑ ﺍﻮُﺑﱠﺬَﻛ َﻦﻳِﺬﱠﻟﺍ ﺎَﻨْﻗَﺮْﻏَﺃَﻭ َﻒِﺋَﻼَﺧ ْﻢُﻫﺎَﻨْﻠَﻌَﺟ

َﻦﻳِﺭَﺬْﻨُﻤْﻟﺍ ُﺔَﺒِﻗﺎَﻋ َﻥﺎَﻛ

ʹKami jadikan mereka itu khalifah dan Kami

tenggelamkan orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan

orang-orang yang diberi peringatan ituʹ

1

14. 74

ِﺕﺎَﻨﱢﻴَﺒْﻟﺎِﺑ ْﻢُﻫﻭُءﺎَﺟ

َﻑ

ْﻢِﻬِﻣْﻮَﻗ ﻰَﻟِﺇ ًﻼُﺳُﺭ ِﻩِﺪْﻌَﺑ ْﻦِﻣ ﺎَﻨْﺜَﻌَﺑ ﱠﻢُﺛ

ʹKemudian setelahnya (Nuh), Kami utus beberapa

rasul kepada kaum mereka (masing-masing), maka rasul-rasul itu datang kepada mereka membawa

keterangan yang jelasʹ

1

15. 83 pada terjemahan ayat 82 dengan Maka tidak ada

yang beriman kepada Musa, selain keturunan dari kaumnya dalam keadaan takut bahwa Fir’aun dan para pemuka (kaum)nya akan menyiksa mereka

1

16. 84

ﺍﻮُﻠﱠﻛَﻮَﺗ ِﻪْﻴَﻠَﻋ

َﻑ

ِﻟﺎِﺑ ْﻢُﺘْﻨَﻣﺁ ْﻢُﺘْﻨُﻛ ْﻥِﺇ ِﻡْﻮَﻗ ﺎَﻳ

ʹWahai kaumku! Apabila kamu beriman kepada Allah, maka

bertawakallah kepada-Nyaʹ

1

17. 88

ـَﻓ

/fa/

ʹsehinggaʹ ʹYa Tuhan, binasakanlah harta mereka, dan kuncilah

ﺍﻮُﻨِﻣْﺆُﻳ َﻻ

َﻑ

ْﻢِﻬِﺑﻮُﻠُﻗ ﻰَﻠَﻋ ْﺩُﺪْﺷﺍَﻭ ْﻢِﻬِﻟﺍَﻮْﻣَﺃ ﻰَﻠَﻋ ْﺲِﻤْﻁﺍ ﺎَﻨﱠﺑَﺭ

hati mereka, sehingga mereka tidak berimanʹ

2

ﻰﱠﺘَﺣ

/ḥatta/

ʹsampaiʹ

ﺍﻮُﻨِﻣْﺆُﻳ َﻼَﻓ

ﻰﱠﺘَﺣ

َﻢﻴِﻟَﻷﺍ َﺏﺍَﺬَﻌْﻟﺍ ﺍُﻭَﺮَﻳ

ʹsehingga mereka tidak beriman sampai mereka melihat azab yang pedihʹ

18. 90

ﻰﱠﺘَﺣ

/ḥatta/

ʹsehinggaʹ

ﺍًﻭْﺪَﻋَﻭ ﺎًﻴْﻐَﺑ ُﻩُﺩﻮُﻨُﺟَﻭ ُﻥْﻮَﻋْﺮِﻓ ْﻢُﻬَﻌَﺒْﺗَﺄَﻓ

ﻰﱠﺘَﺣ

ُﻕَﺮَﻐْﻟﺍ ُﻪَﻛَﺭْﺩَﺃ ﺍَﺫِﺇ

َﻝﺎَﻗ

ﱠﻻِﺇ َﻪَﻟِﺇ َﻻ ُﻪﱠﻧَﺃ ُﺖْﻨَﻣﺁ

َﻞﻴِﺋﺍَﺮْﺳِﺇ ﻮُﻨَﺑ ِﻪِﺑ ْﺖَﻨَﻣﺁ ﻱِﺬﱠﻟﺍ

ʹkemudian Fir’aun dan bala tentaranya mengikuti

mereka untuk menzalimi dan menindas (mereka).

Sehingga ketika Fir’aun itu hampir tenggelam, dia

berkata, ʹʹAku percaya bahwa tidak ada Tuhan melainkan Tuhan yang dipercayai oleh Bani Israilʹ


(1)

DAFTAR ISI

KATA PENGANTAR ... i

UCAPAN TERIMA KASIH ... ii

DAFTARISI ... iv

PEDOMAN TRANSLITERASI ... v

ABSTRAK ... viii

BAB I PENDAHULUAN ... 1

1.1 Latar Belakang Masalah ... 1

1.2Rumusan Masalah ... ... 4

1.3Tujuan Penelitian ... 4

1.4Manfaat Penelitian ... 4

1.5Metode Penelitian ... 4

BAB II TINJAUAN PUSTAKA ... 7

2.1 Kajian Terdahulu ... 7

2.2 Pengertian Konjungsi ... ... 8

2.3 Pembagian Konjungsi ... 9

2.3.1 Konjungsi Koordinatif ... 11

2.3.2 Konjungsi Korelatif ... 13

2.3.3 Konjungsi Subordinatif ... 13

2.3.4 Konjungsi Antarkalimat ... 22

BAB III HASIL DAN PEMBAHASAN ... 25

3.1Hasil Temuan Konjungsi Koordinatif dan Konjungsi Subordinatif Pada Terjemahan Surat Yunus... 25

3.2Jumlah Konjungsi Koordinatif dan Konjungsi Subordinatif Pada Terjemahan Surat Yunus ... 126

BAB IV PENUTUP ... 127

4.1Kesimpulan ... 127

4.2Saran ... ... 128 DAFTAR PUSTAKA


(2)

PEDOMAN TRANSLITERASI

Transliterasi yang digunakan dalam skripsi ini adalah Pedoman Transliterasi berdasarkan SK Bersama Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI No.158 Tahun 1987 dan No. 0543b/U/1987 pada tanggal 22 Januari 1988.

A. KONSONAN

Huruf Arab Nama Huruf Latin Nama

Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan

Ba B Be

Ta T Te

Sa Ś Es (dengan titik di atas)

Jim J Je

Ha Ha (dengan titik di bawah)

Kha Kh Ka dan ha

Dal D De

Zal Ż Zet (dengan titik di atas)

Ra R Er

Zai Z Zet

Sin S Es

Syin Sy Es dan ye

Sad

ș

Es (dengan titik di bawah)

Dad

De (dengan titik di bawah)

Ta

Te (dengan titik di bawah)

Za

Zet (dengan titik di bawah)

‘Ain Koma terbalik (di atas)

Gain G Ge

Fa F Ef

Qaf Q Ki

Kaf K Ka

Lam L El

Mim M Em


(3)

Waw W We

ــﻫ

Ha H Ha

ء

Hamzah

`

Apostrof

Ya Y Ye

B. KONSONAN RANGKAP

Konsonan rangkap (tasydid) ditulis rangkap.

Contoh :

ﺔﻣﺪﻘﻣ

= muqaddimah

ﺓﺭﻮﻨﻤﻟﺍ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟﺍ

= al-Madīnah al-munawwarah

C. VOKAL

1. Vokal Tunggal

(fathah) ditulis “a”, contoh :

ﺃﺮﻗ

= qara’a

(kasrah) ditulis “i”, contoh :

ﻢﺣﺭ

= raḥima

(dammah) ditulis “u”, contoh :

ﺐﺘﻛ

= kutubun 2. Vokal Rangkap

Vokal rangkap

(fathah dan ya) ditulis “ai ”

Contoh :

ﺐﻨﻳﺯ

= zainab

ﻒﻴﻛ

= kaifa Vokal rangkap

---

(fathah dan waw) ditulis “au”

Contoh :

ﻝﻮﺣ

= ḥaula

ﻝﻮﻗ

= qaulun

D. VOKAL PANJANG (maddah)

---dan

---

(fathah) ditulis “ā”, contoh :

ﻡﺎﻗ

= qāma

ﻰﻀﻗ

= qaḍā

---

(kasrah) ditulis “ī”, contoh :

ﻢﻴﺣﺭ

= raḥīmun

---

(dammah) ditulis “ū”, contoh :

ﻡﻮﻠﻋ

= ‘ulūmun

E. TA` MARBUTAH

a. Ta marbutah yang berharkat sukun ditransliterasikan dengan huruf “h”


(4)

ﺔﻴﻣﻼﺳﻹﺍ ﺔﻌﻳﺮﺸﻟﺍ

= al-syarī‘ah al-islāmiyyah

b. Ta marbutah yang berharkat hidup ditransliterasikan dengan huruf “t”

Contoh :

ﺔﻴﻣﻼﺳﻹﺍ ﺔﻣﻮﻜﺤﻟﺍ

= al-ḥukūmatu al-islāmiyyah

ﺓﺮﺗﺍﻮﺘﻤﻟﺍ ﺔﻨﺴﻟﺍ

= al-sunnatu al-mutawātirah

F. Hamzah

Huruf hamzah (

ء

) di awal kata dengan vokal tanpa didahului oleh tanda apostrof. Contoh :

ﻥﺎﻤﻳﺇ

=`imānun

G. Lafzu al-Jalālah

Lafzul - Jalalah (kata

) yang berbentuk frase nomina ditransliterasi tanpa hamzah. Contoh :

ﷲ ﺪﺒﻋ

= ‘Abdullah, bukan `Abdu allah

ﻞﺒﺣ

ﻦﻣ

= ḥablun minallah

H. Kata Sandang “al”

1. Kata sandang “al” tetap ditulis “al”, baik pada kata yang dimulai dengan huruf qamariyah maupun syamsiyah.

Contoh :

ﺔﺳﺪﻘﻤﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ

= al-amākinu al-muqaddasah

ﺔﻴﻋﺮﺸﻟﺍ ﺔﺳﺎﻴﺴﻟﺍ

= al-siyāsah al-syar‘iyyah

2. Huruf“a” pada kata sandang “al” tetap ditulis dengan huruf kecil meskipun merupakan nama diri.

Contoh :

ﻯﺩﺭﻭﺎﻤﻟﺍ

= al-Māwardi

ﺮﻫﺯﻷﺍ

= al-Azhar

3. Kata sandang “al” di awal kalimat dan pada kata “Allah SWT, Qur`an” ditulis dengan huruf kapital.

Contoh : Al-Afgani adalah seorang tokoh pembaharu Saya membaca Al-Qur`an al-Karim


(5)

ABSTRAK

Fadillah Chalisani, 100704017. Analisis Konjungsi Pada Terjemahan Surat Yunus. ProdiBahasa Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara.

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui makna konjungsi koordinatif dan konjungsi subordinatif pada terjemahan surat Yunus ayat 1-109.

Penelitian ini merupakan penelitian kepustakaan (library research) dan menggunakan metode penelitian deskriptif analisis dengan menggunakan teori Hasan Alwi dkk..

Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa makna konjungsi pada terjemahan surat Yunus meliputi konjungsi koordinatif penambahan sebanyak 114 buah, pendampingan sebanyak 4 buah, pemilihan sebanyak 10 buah, perlawanan sebanyak 16 buah dan pertentangan sebanyak 6 buah. Adapun makna konjungsi subordinatif yaitu konjungsi subordinatif waktu sebanyak 21 buah, syarat sebanyak 17 buah, tujuan sebanyak 8 buah, konsesif sebanyak 4 buah, pembandingan sebanyak 5 buah, sebab sebanyak 10 buah, hasil sebanyak 29 buah, alat sebanyak 2 buah, cara sebanyak 7 buah, komplementasi sebanyak 4 buah, atribut sebanyak 36 buah dan perbandingan sebanyak 1 buah . Jumlah konjungsi koordinatif pada terjemahan surat Yunus sebanyak 150 buah dan jumlah konjungsi subordinatif pada terjemahan surat Yunus sebanyak 144 buah.


(6)

ﺔﻳﺩﻳﺭﺟﺗ ﺓﺭﻭﺻ

ﻲﻧﺎﺳﻳﻟﺎﺧ ﺔﻠﻠﻳﺿﻓ

.

۲۰۱۷

،

ﻝﻳﻠﺣﺗ

ﺔﻣﺟﺭﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻔﻁﻋ

ﺓﺭﻭﺳ ﻲﻓ

.

ﺱﻧﻭﻳ

ﻡﺳﻗ

ﻷﺍ

ﺏﺩ

ﺔﻳﻠﻛ

,

.

ﺔﻳﻟﺎﻣﺷﻟﺍ ﺓﺭﻁﻣﻭﺳ ﺔﻌﻣﺎﺟﺑ ﺔﻓﺎﻘﺛﻟﺍ ﻡﻭﻠﻌﻟﺍ

ﺔﻓﺭﻌﻣﻟ ﺙﺣﺑﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﻣ ﻑﺍﺩﻫ

ﺔﻣﺟﺭﺗﻟﺍ ﻰﻠﻌﻌﺑﺗﻣ ﻑﻁﺎﻋ ﻭ ﻰﻧﻌﻣﺋﻔﻛﻣ ﻑﻁﺎﻋ

ﻲﻓ

ﺓﺭﻭﺳ

.

ﺱﻧﻭﻳ

ﺕ ﺙﺣﺑﻟﺍ ﺍﺫﻫ

ﻡﺩﺧ

ﻝﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﺔﺑﺗﻛﻣﻟﺍ ﺔﺳﺍﺭﺩﻟﺍ

ﻥﻣ ﺔﻳﺭﻅﻧﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻭ ﺔﻳﻔﺻﻭ

(

dkk

).

ﻙﻛﺩ ﻱﻭﻟﺃ ﻥﺳﺎﺣ

ﺔﻣﺟﺭﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻰﻧﻌﻣ ﺊﻔﻛﻣ ﻑﻁﺎﻋ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﺩﺗ ﺙﺣﺑﻟﺍ ﺞﺋﺎﺗﻧ

ﺓﺭﻭﺳ ﻲﻓ

ﻭﻫﻭ ﺱﻧﻭﻳ

ﺔﻓﺎﺿﻹﺍ ﻑﻁﺎﻋ

۱۱٤

ﺓﺭﻭﺎﺟﺗﻣﻟﺍ ،

٤

ﺕﺎﺑﺎﺧﺗﻧﻹﺍ ،

۱۰

ﺩ ﺎﺿﺗﻟﺍ ،

۱

ﻝﺑﺎﻘﺗﻟﺍ ،

ﻭﻫ

.

ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻪﻧﻌﻣ ﻊﺑﺗﻣ ﻑﻁﺎﻌﻟﺍ

۲۱

ﺔﻳﻁﺭﺷﻟﺍ ،

۱۷

ﺭﺷﺎﺑﻣﻟﺍ ،

۸

ﻑﻳﺳﻳﺳﻧﻭﻛﻟﺍ ،

٤

،

ﺓﺭﻅﺎﻧﻣﻟﺍ

٥

ﺏﺑﺳﻟﺍ ،

۱۰

ﺔﺟﺗﺎﻧﻟﺍ ،

۲۹

ﺔﻟﻷﺍ ،

۲

ﻕﻳﺭﻁﻟﺍ ،

۷

ﺔﻣﺎﺗﻟﺍ ،

٤

ﺕﻌﻧﻟﺍ ،

۳

ﺔﻧﺭﺎﻘﻣﻟﺍ ﻭ ﻕﺻﻼﻣ

۱

ﺊﻔﻛﻣ ﻑﻁﺎﻋ

.

۱٥۰

ﻊﺑﺗﻣ ﻑﻁﺎﻋ ﻭ

۱٤٤