Manfaat Teoretis Manfaat Praktis

commit to user 12

1.5 Manfaat Penelitian

Hasil penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat baik secara teoretis maupun praktis.

1.5.1 Manfaat Teoretis

Hasil penelitian ini dapat dimanfaatkan sebagai: a Masukan berupa konsep teori yang berhubungan dengan kesepadanan makna dan gaya ungkapan-ungkapan budaya materi, istilah ekologi, budaya sosial, dan gaya bahasa antara Tsu dan Tsa. b Kontribusi pemikiran bagi penelitian penerjemahan novel dengan mempertimbangkan bahwa kualitas penerjemahan novel yang baik dipengaruhi oleh kualitas penerjemah, yaitu penerjemah yang memiliki latar belakang akademik bidang penerjemahan, pengalaman profesi penerjemahan, beragam karya terjemahan, dan pemahaman pembaca novel terjemahan. c Kontribusi pemikiran atau gagasan yang berkaitan dengan penerjemahan novel dengan mempertimbangkan bahwa proses penerjemahan tidak hanya menggunakan kompetensi profesional dan teknis saja, namun juga kompetensi instrumental, dan proses penerjemahan tidak hanya pada makna saja, tetapi juga gaya dengan memperhatikan bahwa pencarian padanan makna tanpa penerjemahan gaya yang sesuai akan menghasilkan terjemahan yang tidak lengkap dan tidak efisien. commit to user 13

1.5.2 Manfaat Praktis

Hasil penelitian ini dapat digunakan: a Sebagai masukan operasional bagi penerjemah mengenai masalah kesepadanan dalam penerjemahan Tsu sebuah novel ke dalam Tsa sebuah novel. Penerjemah dapat mempergunakan hasil penelitian ini sebagai landasan untuk memperbaiki dan meningkatkan kualitas terjemahan di bidang susastra, khususnya penerjemahan novel. b Memberi rangsangan bagi para peneliti lain untuk melakukan penelitian sejenis, misalnya mengkaji proses decision-making dalam proses menerjemahkan karya terjemahan novel, mengkaji strategi yang paling mungkin digunakan dalam menerjemahkan karya terjemahan non-literer, dan sebagainya. c Sebagai referensi di bidang penerjemahan susatra, khususnya novel, sehingga dapat dimanfaatkan oleh para mahasiswa yang mendalami bidang penerjemahan untuk pengembangan dan perbaikan penerjemahan novel khususnya tentang kesepadanan makna dan gaya antara Tsu dan Tsa yang berhubungan dengan penerjemahan bagian-bagian yang khas dalam susastra. commit to user 14 commit to user 14

BAB II KAJIAN PUSTAKA, LANDASAN TEORI, DAN KERANGKA PIKIR