Strategi dan Jenis Penelitian

commit to user 126

BAB III METODOLOGI

3.1 Strategi dan Jenis Penelitian

Sesuai dengan permasalahan yang dikaji yaitu menganalisis novel The Highest Tide HT dan terjemahannya dengan pendekatan kritik holistik, maka strategi yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Dikatakan demikian karena penelitian ini merupakan penelitian kasus terhadap hasil terjemahan novel HT yang diterjemahkan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia. Strategi ini akan mampu menangkap dan memerikan permasalahan- permasalahan secara mendalam sehingga akan terungkap pula hasilnya secara mendalam mengenai permasalahan yang sudah dirumuskan maupun rumusan- rumusan masalah yang mungkin muncul pada waktu pengumpulan data maupun analisis data. Dalam penelitian ini, peneliti berusaha mengungkap makna dari interaksi penerjemah, hasil terjemahan, dan tanggapan pembaca terjemahan. Penelitian ini merupakan penelitian studi kasus tunggal yang berasal dari dokumen berupa novel HT dan terjemahannya, penerjemah novel HT, pakar penerjemahan dan pembaca hasil terjemahan novel HT. Hal ini sesuai dengan yang dinyatakan oleh Sutopo 2006: 112 bahwa suatu penelitian disebut penelitian studi kasus tunggal bilamana penelitian tersebut terarah pada satu karakteristik, artinya penelitian ini hanya diarahkan pasa satu sasaran, yaitu penerjemahan novel HT ke dalam novel PL. Di dalam penelitian ini, peneliti mendeskripsikan secara rinci dan mendalam mengenai novel HT dan terjemahannya dengan apa adanya. Pada bagian commit to user 127 pertama, perhatian diarahkan pada masalah kesepadanan makna dan gaya antara novel HT dan terjemahannya PL. Bagian kedua, perhatian diarahkan pada latar belakang penerjemah, langkah-langkah penerjemah dalam menerjemahkan novel HT, dan strategi penerjemah dalam menerjemahkan hal-hal yang khas dalam novel HT. Bagian ketiga, perhatian diarahkan pada pembaca yang dipandang sebagai subjek yang memberikan pendapat bagaimana terjemahan itu dipahami. Pembaca sebagai sumber data afektif dalam penelitian ini adalah pakar terjemahan yang telah menerjemahkan berbagai novel dan telah sering mempublikasikan hasil karya mereka dan memiliki kemampuan bahasa Inggris dengan baik, dan juga pendapat para pembaca novel termasuk mahasiswa. Penelitian ini menggunakan pendekatan holistik, yaitu memandang sesuatu hal secara utuh, tidak bagian perbagian saja Sutopo, 2006:142. Penelitian ini memandang berbagai masalah selalu di dalam kesatuannya, tidak terlepas dari kondisi yang lain yang menyatu dalam suatu konteks. Variabel yang ada di dalam penelitian ini tidak bisa dipahami dan dipelajari secara terpisah dari keterkaitannya di dalam konteks yang utuh. Variabel bebas independent variable dan variabel terikat dependent variable saling terkait dan berkelanjutan. Dalam penelitian ini, penerjemah, terjemahan, dan pembaca yang memahami terjemahan saling terkait dan mempengaruhi. commit to user 128

3.2 Sumber Data dan Jenis Data