Data dan Sumber Data

fokus permasalahan yang diangkat dalam penelitian ini yaitu penerjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang meliputi strategi penerjemahan penggalan teks dilakukan secara berkelompok dan individu, berbagai teknik penerjamahan yang terdapat pada teks terjemahan, serta dampak strategi dan teknik penerjemahan yang mereka gunakan terhadap terjemahan mereka.

3.3 Data dan Sumber Data

Yang dimaksud dengan data dalam penelitian kualitatif deskriptif menurut Moleong bisa berupa kata-kata dan gambar yang berasal dari naskah wawancara, catatan-lapangan, foto, videotape, dokumen pribadi, catatan atau memo, dan dokumen resmi lainnya 2000: 6. Data penelitian ini berupa kalimat sederhana maupun kalimat kompleks yang berasal dari naskah wawancara, catatan-lapangan, hasil kuesioner, teks asli dan teks terjemahan. Sumber data menurut Sutopo 2002: 50-53 bisa berupa narasumber informan, peristiwa atau aktivitas, tempat atau lokasi serta benda, beragam gambar, dan rekaman. Data yang diperoleh dari penelitian ini bersumber pada penerjemah sendiri sebagai informan, teks asli, karya terjemahan, pembaca teks terjemahan, dan rekaman video selama proses penerjemahan berlangsung. Sumber data tersebut dapat dikelompokkan menjadi dua dan lebih lanjut dapat dijelaskan sebagai berikut a. Informan Informan yang terlibat dalam penelitian ini meliputi tiga kelompok yaitu penerjemah, pembaca ahli, dan pembaca target. Informan yang pertama dalam penelitian ini adalah penerjemah yang terdiri atas tiga orang terbagi atas dua kelompok yaitu kelompok pertama terdiri atas dua orang yang ditugasi untuk menerjemahkan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” secara berkelompok, dan satu orang ditugasi untuk menerjemahkan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” secara individu. Ketiga penerjemah yang ditugasi tersebut memiliki profesi yang sama yaitu sebagai mahasiswa Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta Program Studi Linguistik Minat Utama Penerjemahan yang memiliki pengetahuan tentang penerjemahan dan juga kebahasaan, pengalaman menerjemahkan, kemampuan berbahasa, keikutsertaan dalam kegiatan yang bertujuan untuk peningkatan keahlian penerjemahan, serta nilai untuk masing-masing mata kuliah yang menunjang kompetensi-kompetensi penerjamah ≥ 3,00. Semua kriteria tersebut harus dimiliki oleh masing-masing penerjemah dengan catatan penerjemah individu memiliki pengalaman menerjemahkan yang lebih dari penerjemah kelompok yaitu lebih dari 2,5 tahun. Informan yang kedua yaitu pembaca ahli yang terdiri atas tiga orang. Pembaca ahli tersebut merupakan pembaca yang memiliki latar belakang di bidang linguistik, terutama linguistik terapan karena penerjemahan merupakan cabang dari ilmu linguistik terapan. Keterlibatan pembaca ahli dalam penelitian ini untuk menentukan tingkat kesepadanan dan keberterimaan teks terjemahan yang dilakukan oleh penerjemah. Informan terakhir yang terlibat dalam penelitian ini yaitu pembaca target yang terdiri atas 3 orang. Yang dimaksud pembaca target yaitu pembaca teks hasil terjemahan yang masih awam dan sama sekali tidak memiliki latar belakang yang berkaitan dengan linguistik ataupun penerjemahan. Keterlibatan pembaca target ini untuk menentukan tingkat keterbacaan dari teks terjemahan. b. Dokumen Dokumen dan arsip merupakan bahan tertulis yang bergayutan dengan suatu peristiwa atau aktivitas tertentu Sutopo, 2002: 54. Dalam penelitian ini dokumen yang digunakan mencakup: Teks sumber atau teks asli yang digunakan diambil dari kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker”. Kedua teks tersebut di atas dipilih karena teks pertama relefan dengan latar belakang para penerjemah yaitu teks pertama memiliki keterkaitan dengan bidang penerjemahan dan teks kedua terkait dengan karya sastra untuk mengetahui kemampuan penerjemah apabila teks yang diambil diluar bidang penerjemahan. Di samping itu, hal yang mendasari penilaian dalam pemilihan kedua teks tersebut adalah pada saat penugasan kedua teks tersebut memiliki tingkat kesulitan yang sama yaitu untuk teks Translation Competence and Language Awareness, istilah yang terdapat dalam teks tersebut sudah umum dalam kajian linguistik, namun banyak kalimat kompleks didalamnya. Untuk teks The Elves and The Shoemaker, kalimat didalamnya merupakan kalimat sederhana, namun penerjemah harus berusaha menyepadankan budaya bahasa sumber dangan budaya bahasa sasaran. Kedua teks tersebut digunakan karena pada saat penugasan penerjemah bisa menyelesaikan tugas sesuai dengan waktu yang ditetapkan yaitu dua jam untuk masing-masing teks penugasan. Selain itu, teks karya terjemahan juga digunakan sebagai sumber data karena digunakan untuk menganalisa strategi penerjemahan yang dilakukan secara individu dan kelompok, teknik penerjemahan, serta dampak dari strategi dan teknik penerjemahan tersebut terhadap kesepadanan makna, keberterimaan, dan keterbacaan sehingga teks terjemahannya bisa dipahami dan diterima oleh pembaca. Disamping dua sumber data diatas, penelitian ini juga menggunakan rekaman video selama proses penerjemahan berlangsung serta pernyataan- pernyataan yang terangkum dalam kuesioner sebagai sumber data.

3.4 Teknik Pengumpulan Data