Tujuan Penelitian Manfaat Penelitian

karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang dilakukan secara kelompok dan individu? 2. Teknik apakah yang terdapat dalam terjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang dihasilkan oleh penerjemah berkelompok dan individu? 3. Bagaimanakah pengaruh strategi dan teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker”?

1.4 Tujuan Penelitian

Dari rumusan masalah yang ada di atas, maka tujuan dari penelitian ini bisa dijabarkan sebagai berikut 1. Mendeskripsikan strategi penerjemahan yang diterapkankan penerjemah untuk memecahkan permasalahan yang muncul pada saat menerjemahkan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non- fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang dilakukan secara kelompok dan individu. 2. Mengetahui teknik penerjemahan yang terdapat dalam terjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang dihasilkan oleh kedua penerjemah. 3. Menganalisis pengaruh strategi dan teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker”.

1.5 Manfaat Penelitian

Hasil penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat teoretis maupun manfaat praktis. 1. Manfaat teoretis, penelitian ini dapat memberikan tambahan referensi dalam bidang penerjemahan khususnya penerjemahan yang melibatkan penerjemah secara kelompok dan individu. Di samping itu, penelitian ini memberikan gambaran yang jelas tentang proses penerjemahan teks yang dilakukan secara kelompok dan individu yakni penerapan strategi yang sesuai untuk menghasilkan terjemahan yang baik, serta teknik penerjemahan yang terdapat pada teks terjemahan yang mereka hasilkan. Lebih lanjut, hasil penelitian ini dapat membantu pembaca dalam memberikan penilaian kualitas terjemahan antara lain tingkat kesepadanan maknanya, keberterimaan serta keterbacaan. 2. Manfaat praktis dari penelitian ini yaitu agar penerjemah berhati-hati dan teliti dalam menerjemahkan suatu teks terkait dengan hambatan atau kesulitan yang ada dalam penerjemahan seperti pengambilan keputusan untuk mencari padanan yang sesuai. Di samping itu, penelitian ini bisa bermanfaat bagi peneliti berikutnya yaitu sebagai salah satu bahan pertimbangan dalam pemilihan judul dan topik. Untuk para pengguna produk penerjemahan, penelitian ini bermanfaat sebagai tolak ukur pemilihan referensi terjemahan yang layak untuk dibaca.

BAB II KAJIAN TEORI, PENELITIAN RELEVAN