karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang dilakukan secara kelompok dan individu?
2. Teknik apakah yang terdapat dalam terjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang
terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang
terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang dihasilkan oleh penerjemah berkelompok dan
individu? 3. Bagaimanakah pengaruh strategi dan teknik penerjemahan terhadap
kualitas terjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel
yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra
yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker”?
1.4 Tujuan Penelitian
Dari rumusan masalah yang ada di atas, maka tujuan dari penelitian ini bisa dijabarkan sebagai berikut
1. Mendeskripsikan strategi penerjemahan yang diterapkankan penerjemah untuk
memecahkan permasalahan
yang muncul
pada saat
menerjemahkan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non- fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel
yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra
yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang dilakukan secara kelompok dan individu.
2. Mengetahui teknik penerjemahan yang terdapat dalam terjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu
kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language
Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker” yang dihasilkan oleh
kedua penerjemah. 3. Menganalisis pengaruh strategi dan teknik penerjemahan terhadap
kualitas terjemahan kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks non-fiksi yaitu kalimat-kalimat yang terdapat pada penggalan teks artikel
yang terkait dengan penerjemahan “Translation Competence and Language Awareness” dan teks fiksi yang terkait dengan karya sastra
yaitu teks cerita pendek “The Elves and The Shoemaker”.
1.5 Manfaat Penelitian
Hasil penelitian ini diharapkan dapat memberikan manfaat teoretis maupun manfaat praktis.
1. Manfaat teoretis, penelitian ini dapat memberikan tambahan referensi dalam bidang penerjemahan khususnya penerjemahan yang melibatkan
penerjemah secara kelompok dan individu. Di samping itu, penelitian ini memberikan gambaran yang jelas tentang proses penerjemahan teks
yang dilakukan secara kelompok dan individu yakni penerapan strategi yang sesuai untuk menghasilkan terjemahan yang baik, serta teknik
penerjemahan yang terdapat pada teks terjemahan yang mereka hasilkan. Lebih lanjut, hasil penelitian ini dapat membantu pembaca dalam
memberikan penilaian kualitas terjemahan antara lain tingkat kesepadanan maknanya, keberterimaan serta keterbacaan.
2. Manfaat praktis dari penelitian ini yaitu agar penerjemah berhati-hati dan teliti dalam menerjemahkan suatu teks terkait dengan hambatan atau
kesulitan yang ada dalam penerjemahan seperti pengambilan keputusan untuk mencari padanan yang sesuai. Di samping itu, penelitian ini bisa
bermanfaat bagi peneliti berikutnya yaitu sebagai salah satu bahan pertimbangan dalam pemilihan judul dan topik. Untuk para pengguna
produk penerjemahan, penelitian ini bermanfaat sebagai tolak ukur pemilihan referensi terjemahan yang layak untuk dibaca.
BAB II KAJIAN TEORI, PENELITIAN RELEVAN