Data no 25STE138 and Subtraction

melengkapi aku. The first strategy found in the datum is

i. Synonym

This strategy is applied n the sentence I can’t help smiling, which becomes aku tak bisa menahan diri untuk tersenyum. Based on OALD, the idiom I can’t help it smiling means something used to say that it is impossible to prevent or avoid something, so, this idiom means that Savannah cannot stop smiling when she thinks about John. As a result, this idiom is synonymous to the TT which is tidak bisa menahan diri. ii. Transposition The second strategy is in the clause you’ve completed me somehow, becomes entah bagaimana engkau melengkapi aku. The word somehow is placed in the beginning of the clause in the TT. This strategy is applied for resulting a good and proper translation, because when the translator literally translates it into kau melengkapiku, entah bagaimana, then it will be a strange sentence.

d. Data no 36STE170 and

36TTE243 Data Code Source Text Data Code Target Text Strategy 36ST E170 “Do you remember when I told you that I draw strength from being with you ?” When I nodded, 36TT E243 “Kauingat waktu aku bilang bahwa aku mendapat kekuatan dengan berada bersamamu ?” Saat aku mengangguk, dia Syn. she skated her fingers along my chest. “I wasn’t kidding about that. Last summer meant so much to me. More than you can ever imagine, and when you left, I was a wreck. meluncurkan jemarinya di dadaku. “Aku tidak bercanda soal itu. Musim panas lalu sangat berarti bagiku. Lebih dari yang bisa kaubayangkan, dan ketika kau pergi, aku hancur.

i. Synonym

This datum has synonym strategy applied in two parts. The first is in the sentence I draw strength from being with you which becomes aku mendapat kekuatan dengan berada bersamamu. The phrase draw strength is synonymous with the phrase mendapat kekuatan, because according to OALD, the word draw can be meant as to produce a reaction or response. So, draw strength means Savannah can produce strengths by being with John. As a result, it is synonymous with the TT phrase mendapat kekuatan. The translator tries to explain that Savannah is getting some strengths from being with John. The second synonym in the datum is in the last sentence I was a wreck which translated as aku hancur. The word wreck is defined by OALD as a person who is in a bad physical or mental condition. Then, KBBI defines hancur as smashed to pieces. These two words are synonymous since both of them has the same basic concept, which is about something that is in a bad condition.