hoped to one day hear Savannah say
these words to me, what mattered most
was knowing that love was mine to
give, without strings or
expectations. meskipun aku
berharap suatu hari nanti bisa mendengar
Savannah mengucapkan kata-
kata itu kepadaku, yang terpenting adalah
mengetahui bahwa cinta ini bisa
kuberikan, tanpa tuntutan atau
harapan.
i. Modulation
The first strategy applied in this datum is modulation. Newmark in Suryawinata and Hariyanto 1988:88 reiterates that it is a strategy used by the
translator when heshe has different perpectives in seeing the message contained in the ST sentence 2003:75. This strategy is applied in the clause love was
mine to give and it is translated into cinta ini bisa kuberikan. The translator does not give the statement that the love
is John‟s as it is mentioned in the ST, on the contrary, the translator explains that the love is John‟s in the word kuberikan.
The prefix ku in the TT is an explanation ab out the love that John‟s going to
give. It is different from the ST, which stated that the love which is John‟s will
be given to Savannah. The translator also prefers to use the word bisakuberikan instead of akankuberikan to translate the words to give. The word bisa can
describe that something is able to be done, rather than akan kuberikan, which sounds like the action of giving is still on the plan and not yet done.
ii. Synonym
The second strategy in this datum is synonym. This strategy is applied in the clause without strings or expectations which translated becomes tanpa
tuntutan atau harapan. The word strings is translated into tuntutan in the ST. According to OALD, string means special conditions or restrictions, while KBBI
defines tuntutan as something forcibly asked in order to pay for what heshe has got or done. Based on those two definitions, strings and tuntutan are
synonymous. Both of them has the same basic concept about conditions or rules to be done after getting or doing something
g. Data no 20STA107 and
20TTA157
Data Code
Source Text Data
Code Target Text
Strategy
20ST A107
And when her lipsmet mine, I
knew that I could live to be a
hundred and visit every country in
the world, but nothing would
ever compare to that singlemoment
when I first kissed the girl of my
dreamsand knew that my love
would last forever.
20TT A157
Dan saat bibirnya bertemu dengan
bibirku, aku tahu aku bisa hidup
seratus tahun dan mengunjungi semua
negara di dunia, tapi tidak akan ada yang
bisa menandingi momen ketika aku
mencium gadis impianku untuk
pertama kalinya dan tahu bahwa cintaku
akan abadi selamanya.
Trans., Add., Omi.