and computer. The data sheets are used to record and classify words or phrases that contain  address  terms  in  the  source  novel  and  the  target  novel  which  are  then
transferred  in  the  table  in  order  to  be  analyzed. Dictionaries,  electronic  books,  and computer are used to gain some theories and information in this research. The third
instrument is the questionnaires that are given to the three triangulators in assessing degree of meaning equivalence of the address terms.
D. Technique of Collecting Data
This research employs observation method to analyze the address terms in the dialogues of the source language  and the target language. In  collecting the data, the
researcher will take some steps as presented as follows: 1. reading the novel Ronggeng Dukuh Paruk and the English version The Dancer,
2. selecting all expressions consisting  address  terms  in  the  dialogues of  the  two novels,
3. transferring the expressions of address terms from the dialogues of the two novels in the form of sentences in the data table,
4. reading  the  expressions  carefully to  determine  whether  the expressions  are belonging  to  address  terms  or  not  and reducing the  expressions  if  they  are  not
belonging to address terms, 5. fixing  the  expressions  containing address  terms  in Bahasa  Indonesia  and  their
translation,
6. classifying  the fixing data  based  on  types  of  address  terms  and  the  translation strategies that used,
7. identifying the listed expressions containing address terms by interpreting the data in  some classification,  e.g.  the  types  of  address  terms,  the  translation  strategies,
and the degree of meaning equivalence, 8. coding the data to make easier the analysis, and
9. giving questionnaires for respondents to assess the degree of meaning equivalence of the address  terms  in Ronggeng Dukuh Paruk and their  translation  in The
Dancer.
To  make  the  classification  of  the  data  easier  to  be  analyzed,  the  researcher gives codes to each of the data. The classification of the data and the abbreviations of
the code are bellow. 1. In terms of types of address terms
a. Personal Names PN
b. Kinship Terms KT
c. Titles T
d. Terms of Intimacy ToI
e. Descriptive Phrases DP
f. Pronouns
P
g. Zero Address Terms ZAT
h. Occupational Terms OT
2. In terms of translation strategies a. Adaptation
ADP
b. Borrowing BOR
c. Calque CAL
d. Compensation COM
e. Omission OMI
f. Description
DES
g. Equivalence EQU
h. Amplification AMP
i. Generalization
GEN
j. Literal Translation
LIT
k. Modulation MOD
l. Particularisation
PAR
m. Substitution SUB
n. Transposition TRA
o. Variation VAR
3. In terms of degree of meaning equivalence a. Fully equivalent
4
b. Partly equivalent 3
c. Different meaning 2
d. No meaning 1