Generalization Strategies Employed in Translating the Address Terms in Ronggeng Dukuh Paruk

yet arrived and the supplies were running short. They needed fresh meat and the budget for buying fresh meat was exhausted Based on the example above, it employs modulation strategy. It is because the word kita is used by Sersan Slamet to address himself and the subordinates. It belongs to first personal pronoun of plural form. Meanwhile, the translator translates it into I which means that Sersan Slamet addresses himself. The word I belongs to first personal pronoun of singular person. There is different point of view in using the term. The word kita and I are different meaning. In the target language, the translator changes the point of view as if Sersan Slamet who made the decision to go to forest in hunting fresh meat.

k. Particularisation

Particularisation is a strategy when the translator uses more specific, precise, or concrete word in the target language. It is intended to avoid ambiguous in the target language. There are 14 data belonging to particularisation strategy. The following are the examples. SE: Lepaskan cucumu, Eyang Secamenggala. TE: Release this child, Grandfather Secamenggala. Datum 028KT-KTPAR3 The expression above is taken from the dialogue between Sakarya and Eyang Secamenggala in the morning around noon at Ki Secamenggalas grave in the village cemetery. Ki Secamenggala possessed at Kartareja’s body when the ritual of bathing a ronggeng was held. He hugged Srintil strongly until Srintil was breathing hard. Based on the expression above, the translator employs particularisation strategy. There is specific information that is used by the translator. It is said so because the word Eyang in the source language is used by Javanese that refers to both grandfather and grandmother. Meanwhile, the translator translates it into grandfather in the target language. The translator tries to show that the gender of the interlocutor is a male. SE: Jadi begitulah maksudmu, Nak? TE: So that’s your intention, boy? Datum 034T-TPAR4 The example above is taken from the dialogue between Kartareja and Dower at Kartareja’s house on Friday night. Dower came to Kartareja’s house since he wanted to participate in the bukak klambu contest. The example above employs particularisation strategy. It is because the word Nak in the source language refers to a child of a person or a title to a younger person. It is abbreviation of Anak. It is usually used by parents to address their child or an older person to a younger person. It can be used to address male or female child or person. However, in the target language the translator translates it into boy which