Technique of Analyzing Data
Table 7. Data Findings of Types of Address Terms in Ronggeng Dukuh Paruk and Their Translation in The Dancer Source Language
Target Language No.
Types of Address Terms
Frequency Percentage
No. Types of Address
Terms Frequency
Percentage
1. Personal Names
18 8.87
1. Personal Names
13 6.41
2. Pronouns
1 0.49
3. Unrealized
4 1.97
2. Kinship Terms
33 16.25
1. Kinship Terms
24 11.82
2. Pronouns
5 2.46
3. Unrealized
4 1.97
3. Titles
102 50.25
1. Titles
48 23.65
2. Pronouns
15 7.39
3. Personal Names
10 4.93
4. Occupational Terms
2 0.99
5. Unrealized
27 13.30
4. Terms of Intimacy
7 3.45
1. Terms of Intimacy
3 1.48
2. Unrealized
4 1.97
5. Pronouns
36 17.73
1. Pronouns
24 11.82
2. Titles
2 0.99
3. Kinship Terms
1 0.49
4. Personal Names
1 0.49
5. Unrealized
8 3.94
6. Occupational Terms
7 3.45
1. Occupational Terms
4 1.97
2. Pronouns
1 0.49
3. Titles
1 0.49
4. Unrealized
1 0.49
Summary 203
100 Summary
203 100
Notes: : Newly found
From Table 7, it is known that the expressions in the source language using address terms are 203 data. The first type of address terms which is mostly used in
the novel is titles with 102 data 50.25 in the source language. From those data, titles are translated into titles, pronouns, personal names, occupational terms, and
unrealized in the target language. The second type of address terms is followed by pronouns with 36 data 17.73 in the source language which are then translated into
pronouns, titles, kinship terms, personal names, and unrealized in the target language. Then, the third type of address terms mostly appears in the novel is kinship terms
with 33 data 16.25 in the source language and in the target language they are translated into kinship terms, pronouns, and unrealized. The fourth type of address
terms is personal names with 18 data 8.87 in the source language and in the target language they are translated into personal names, pronouns, and unrealized. The fifth
type of address terms is terms of intimacy which appears 7 times 3.45 in the source language which are translated into terms of intimacy and unrealized. The sixth
type of address terms is occupational terms, which is not stated by Khani and Yousefi and this term is according to Braun 1988, found with 7 data 3.45 in the source
language and they are translated into occupational terms, pronouns, titles, and unrealized.