Additions Subtractions Techniques of Adjustment
in the target language. In the source language, English, a child for example twelve years old is not required to use any proper name for addressing another
older child for example fourteen years old. In other hand, the use such proper name, „kak’, is obligatory in the target language. Since the function of the addition
„kak’ in the TE is not as an additional meaning, the interpreting is considered accurate. Furthermore, according to Nababan, Nuraeni, and Sumardiono 2012:
50, the assessment score for this category, accurate, is 3 three. 2
Less Accurate Secondly, the translation or interpreting is considered less accurate if most
of the content of the message in the source language is accurately conveyed to the target language but there are some meaning distortions, meaning additions, or
meaning omissions Nababan, Nuraeni, and Sumardiono, 2012: 50. For example,
the expression “I want to read the book you are reading now” is interpreted as
“Aku mau membaca buku itu”, the back translation is “I want to read that book”. In this example, although the main message in the source expression SE is
accurately transferred into the target expression TE, the adjective clause “that
you are reading now” in the source expression SE is deleted in the target expression TE. Consequently, the content of message in the source expression
SE is not completely transferred to the target expression TE and the interpreting is considered less accurate. Furthermore, according to Nababan,
Nuraeni, and Sumardiono 2012: 50, the assessment score for this category, less accurate, is 2 two.
3 Inaccurate
Lastly, translation or interpreting is categorized as inaccurate if the content of the message in the source language is inaccurately conveyed to the target
language or is deleted Nababan, Nuraeni, and Sumardiono, 2012: 50. For
example, the expression “I cannot meet your father” is interpreted as “Aku tidak mau
menemui ayahmu
”, the back translation is “I don’t want to meet your
father”. In this example, the negative modal verb “cannot” in the source expression SE is changed by the negative verb “tidak mau” “don’t want” in the
target expression TE. Consequently, both source expression SE and target expression TE have different purposes in which the SE shows that the speaker
has a problem or another activity that makes himher cannot meet, whereas the TE shows that the speaker intentionally rejects to meet. In this example, the
interpreting is considered inaccurate. Furthermore, according to Nababan, Nuraeni, and Sumardiono 2012: 50, the assessment score for this category,
inaccurate, is 1 one.