commit to user 104
104 gengsi, dan memunculkan kesan modern. Pencampuran di atas termasuk
dalam campur kode ke luar.
d. Iklan Jasa
Iklan jasa merupakan iklan yang menawarkan barang-barang atau produk- produk berupa layanan jasa. Iklan-iklan yang termasuk dalam kategori iklan jasa
di antaranya iklan Tabib Ibu Rizal, iklan BPR Trihasta Prasojo, iklan BPR Weleri Makmur, iklan PT Sarana Insan Mandiri, dan iklan Altolud.
1 Iklan Tabib Ibu Rizal
Dalam iklan Ale-Ale hanya terdapat satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Kata adalah satuan bebas terkecil yang memiliki
satu pengertian atau arti, baik dalam bentuk verba kata kerja, nomina kata benda, adjektiva kata sifat, maupun bentuk-bentuk yang lain sesuai
pembagian kata tersebut. Sakit nich senut…senut… CKK 29
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Kata senut adalah kata dalam bahasa Jawa yang digunakan oleh
seseorang untuk mengungkapkan rasa sakit. Kata tersebut tidak memiliki padanan kata yang lain dalam bahasa Indonesia. Penggunaan unsur itu hanya
untuk menyangatkan pesan atau ucapan yang disampaikan pengiklan. Pencampuran kata senut dalam tuturan yang berbahasa dasar bahasa
Indonesia di atas dilatarbelakangi oleh faktor ketidakadaan padanan kata dalam bahasa Indonesia. Campur kode pada data di atas termasuk dalam
campur kode yang bersifat ke dalam.
2 Iklan BPR Trihasta Prasojo
Dalam iklan BPR Trihasta Prasojo terdapat tiga macam campur kode yang meliputi campur kode kata CKK, campur kode baster CKB, dan
campur kode frasa CKF. Berikut ini penjelasan masing-masing campur kode tersebut.
a Campur kode yang berwujud kata
Buat mantu. CKK 31
commit to user 105
105 A…h Bapak iki, apa-apa kok andalane BPR Trihasta Prasojo.
CKK 32 Bapak itu bener, Buk. CKK 34
Jangan-jangan syarate angel. CKK 35
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Penggunaan kata mantu, iki, bener, dan angel merupakan kata-kata
yang diambil dari bahasa Jawa. Di dalam bahasa Indonesia, kata-kata tersebut sama maknanya dengan kata punya hajat, ini, benar, dan sulit.
Pencampuran unsur suatu bahasa yang diambil dari bahasa daerah termasuk dalam campur kode ke dalam. Percampuran kata-kata tersebut
dengan maksud ingin memunculkan suasana akrab dan santai antara pelaku-pelaku iklan, yaitu antaranggota keluarga. Pencampuran kode
yang bersifat ke dalam di atas disebabkan faktor keinginan untuk memunculkan suasana kedaerahan dalam tuturan yang disampaikan
pengiklan. b
Campur kode yang berwujud baster
Baster adalah hasil perpaduan dua unsur bahasa yang membentuk satu makna. Campur kode yang berwujud baster ditunjukkan pada data di
bawah ini.
A…h Bapak iki, apa-apa kok apa-apa kok andalane BPR Trihasta Prasojo. CKB 33
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Kata andalane di atas merupakan perpaduan dua unsur bahasa dari
dua bahasa yang berbeda, yakni bahasa Indonesia kata andalan dan bahasa Jawa akhiran e. Kata tersebut jika ditulis dalam penulisan yang
baku seharusnya berbunyi andalannya. Pencampuran kode yang bersifat ke dalam di atas dilatarbelakangi oleh faktor keinginan pengiklan untuk
menciptakan suasana tuturan yang kedaerahan dan terdengar lebih luwes. c
Campur kode yang berwujud frasa
Frasa adalah satuan gramatikal yang merupakan kesatuan linguistik dan tidak melebihi batas fungsi atau jabatan kalimat. Frasa dari bahasa
asing yang muncul pada data di bawah ini memiliki padanan makna
dengan kata ayo dalam bahasa Indonesia.
commit to user 106
106 Kalau gitu let’s go yo, Pak ke BPR Trihasta Prasojo. CKF 36
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Frasa let’s go mengindikasikan sebuah ajakan dengan penuh
semangat terhadap suatu hal oleh penutur kepada mitra tutur. Frasa tersebut menunjukkan pencampuran kode yang bersifat ke luar yang
dimaksudkan untuk memberikan kesan modern dan sekedar gengsi.
3 Iklan BPR Weleri Makmur
Dalam iklan BPR Weleri Makmur terdapat dua macam campur kode yang meliputi campur kode kata CKK, campur kode baster CKB, dan
campur kode frasa CKF. Berikut ini penjelasan masing-masing campur kode tersebut.
a Campur kode yang berwujud kata
Monggo Mas Suryo. CKK 37 Padahal anak saya juga pengen kuliah, tapi saya ini nggak gableg
duit, blas. CKK 38 Kayak aku, kredit di BPR Weleri Makmur. CKK 39
Lha, BPR Weleri Makmur kuwi alamate mana to, Mas? CKK 40
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Pencampuran kode berwujud kata pada data di atas termasuk
campur kode yang bersifat ke dalam. Kata monggo, pengen, blas, dan kuwi dipungut dari bahasa Jawa; sedangkan kata kayak dipungut dari
bahasa Betawi. Kata-kata tersebut secara berurutan memiliki padanan makna dengan kata silahkan, ingin, sama sekali, seperti, dan itu dalam
bahasa Indonesia. Pencampuran kode di atas dilatarbelakangi faktor keinginan untuk menghormati mitra tuturnya, ketidakadaan padanan kata,
ketepatan maksud sebuah kata, dan memunculkan suasana kedaerahan. b
Campur kode yang berwujud baster Sebelah utara prapatan Warung Pelem itu to? CKB 41
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Baster yang terbentuk karena perpaduan antara unsur bahasa Jawa
dan bahasa Indonesia di atas merupakan pencampuran kode yang bersifat ke dalam. Bentuk baster prapatan yang seharusnya berbunyi perempatan
commit to user 107
107 didasari oleh faktor keinginan untuk menciptakan kesan tuturan yang
santai, akrab, dan mudah dipahami. c
Campur kode yang berwujud frasa Kalo’ nggak gableg duit, ya kredit saja. CKF 42
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Frasa adalah satuan gramatikal yang merupakan kesatuan linguistik
dan tidak melebihi batas fungsi atau jabatan kalimat. Frasa gableg duit, hasil adopsi dari frasa bahasa Jawa, mempunyai makna mampu
menghasilkan uang lebih banyak dan lebih cepat. Pencampuran kode di atas merupakan campur kode ke dalam yang didasari pada faktor
ketepatan dan kemantapan suatu tuturan, serta memberikan suasana tuturan yang kedaerahan.
4 Iklan PT Sarana Insan Mandiri
Dalam iklan PT Sarana Insan Mandiri hanya ada satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Kata fashion pada data di bawah ini
menunjukkan adanya pencampuran kode yang berwujud kata. Kata tersebut dipungut dari bahasa Inggris yang berarti model.
Perusahaan mainan anak dan fashion di Malaysia Barat. CKK 43 Bahasa dasar : bahasa Indonesia
Pencampuran kata fashion di atas termasuk dalam campur kode yang bersifat ke luar. Campur kode ini dimaksudkan untuk memberikan kesan
modern dan menarik.
5 Iklan Altolud
Dalam iklan Altolud hanya ada satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Penggunaan kata retailer pada data di bawah ini termasuk
campur kode ke luar, karena kata tersebut diambil dari bahasa Inggris. Demikian tadi pengumuman khusus untuk Anda yang siap menjadi
kaya dengan menjadi retailer pulsa HP Altolud. CKK 44 Bahasa dasar : bahasa Indonesia
Kata retailer memiliki arti penjual eceran. Campur kode yang muncul pada data di atas didasarkan pada faktor gengsi dan agar tuturan terdengar
lebih menarik.
commit to user 108
108
e. Iklan Produk Obat