Iklan Jasa Wujud Campur Kode

commit to user 104 104 gengsi, dan memunculkan kesan modern. Pencampuran di atas termasuk dalam campur kode ke luar.

d. Iklan Jasa

Iklan jasa merupakan iklan yang menawarkan barang-barang atau produk- produk berupa layanan jasa. Iklan-iklan yang termasuk dalam kategori iklan jasa di antaranya iklan Tabib Ibu Rizal, iklan BPR Trihasta Prasojo, iklan BPR Weleri Makmur, iklan PT Sarana Insan Mandiri, dan iklan Altolud. 1 Iklan Tabib Ibu Rizal Dalam iklan Ale-Ale hanya terdapat satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Kata adalah satuan bebas terkecil yang memiliki satu pengertian atau arti, baik dalam bentuk verba kata kerja, nomina kata benda, adjektiva kata sifat, maupun bentuk-bentuk yang lain sesuai pembagian kata tersebut. Sakit nich senut…senut… CKK 29 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Kata senut adalah kata dalam bahasa Jawa yang digunakan oleh seseorang untuk mengungkapkan rasa sakit. Kata tersebut tidak memiliki padanan kata yang lain dalam bahasa Indonesia. Penggunaan unsur itu hanya untuk menyangatkan pesan atau ucapan yang disampaikan pengiklan. Pencampuran kata senut dalam tuturan yang berbahasa dasar bahasa Indonesia di atas dilatarbelakangi oleh faktor ketidakadaan padanan kata dalam bahasa Indonesia. Campur kode pada data di atas termasuk dalam campur kode yang bersifat ke dalam. 2 Iklan BPR Trihasta Prasojo Dalam iklan BPR Trihasta Prasojo terdapat tiga macam campur kode yang meliputi campur kode kata CKK, campur kode baster CKB, dan campur kode frasa CKF. Berikut ini penjelasan masing-masing campur kode tersebut. a Campur kode yang berwujud kata Buat mantu. CKK 31 commit to user 105 105 A…h Bapak iki, apa-apa kok andalane BPR Trihasta Prasojo. CKK 32 Bapak itu bener, Buk. CKK 34 Jangan-jangan syarate angel. CKK 35 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Penggunaan kata mantu, iki, bener, dan angel merupakan kata-kata yang diambil dari bahasa Jawa. Di dalam bahasa Indonesia, kata-kata tersebut sama maknanya dengan kata punya hajat, ini, benar, dan sulit. Pencampuran unsur suatu bahasa yang diambil dari bahasa daerah termasuk dalam campur kode ke dalam. Percampuran kata-kata tersebut dengan maksud ingin memunculkan suasana akrab dan santai antara pelaku-pelaku iklan, yaitu antaranggota keluarga. Pencampuran kode yang bersifat ke dalam di atas disebabkan faktor keinginan untuk memunculkan suasana kedaerahan dalam tuturan yang disampaikan pengiklan. b Campur kode yang berwujud baster Baster adalah hasil perpaduan dua unsur bahasa yang membentuk satu makna. Campur kode yang berwujud baster ditunjukkan pada data di bawah ini. A…h Bapak iki, apa-apa kok apa-apa kok andalane BPR Trihasta Prasojo. CKB 33 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Kata andalane di atas merupakan perpaduan dua unsur bahasa dari dua bahasa yang berbeda, yakni bahasa Indonesia kata andalan dan bahasa Jawa akhiran e. Kata tersebut jika ditulis dalam penulisan yang baku seharusnya berbunyi andalannya. Pencampuran kode yang bersifat ke dalam di atas dilatarbelakangi oleh faktor keinginan pengiklan untuk menciptakan suasana tuturan yang kedaerahan dan terdengar lebih luwes. c Campur kode yang berwujud frasa Frasa adalah satuan gramatikal yang merupakan kesatuan linguistik dan tidak melebihi batas fungsi atau jabatan kalimat. Frasa dari bahasa asing yang muncul pada data di bawah ini memiliki padanan makna dengan kata ayo dalam bahasa Indonesia. commit to user 106 106 Kalau gitu let’s go yo, Pak ke BPR Trihasta Prasojo. CKF 36 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Frasa let’s go mengindikasikan sebuah ajakan dengan penuh semangat terhadap suatu hal oleh penutur kepada mitra tutur. Frasa tersebut menunjukkan pencampuran kode yang bersifat ke luar yang dimaksudkan untuk memberikan kesan modern dan sekedar gengsi. 3 Iklan BPR Weleri Makmur Dalam iklan BPR Weleri Makmur terdapat dua macam campur kode yang meliputi campur kode kata CKK, campur kode baster CKB, dan campur kode frasa CKF. Berikut ini penjelasan masing-masing campur kode tersebut. a Campur kode yang berwujud kata Monggo Mas Suryo. CKK 37 Padahal anak saya juga pengen kuliah, tapi saya ini nggak gableg duit, blas. CKK 38 Kayak aku, kredit di BPR Weleri Makmur. CKK 39 Lha, BPR Weleri Makmur kuwi alamate mana to, Mas? CKK 40 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Pencampuran kode berwujud kata pada data di atas termasuk campur kode yang bersifat ke dalam. Kata monggo, pengen, blas, dan kuwi dipungut dari bahasa Jawa; sedangkan kata kayak dipungut dari bahasa Betawi. Kata-kata tersebut secara berurutan memiliki padanan makna dengan kata silahkan, ingin, sama sekali, seperti, dan itu dalam bahasa Indonesia. Pencampuran kode di atas dilatarbelakangi faktor keinginan untuk menghormati mitra tuturnya, ketidakadaan padanan kata, ketepatan maksud sebuah kata, dan memunculkan suasana kedaerahan. b Campur kode yang berwujud baster Sebelah utara prapatan Warung Pelem itu to? CKB 41 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Baster yang terbentuk karena perpaduan antara unsur bahasa Jawa dan bahasa Indonesia di atas merupakan pencampuran kode yang bersifat ke dalam. Bentuk baster prapatan yang seharusnya berbunyi perempatan commit to user 107 107 didasari oleh faktor keinginan untuk menciptakan kesan tuturan yang santai, akrab, dan mudah dipahami. c Campur kode yang berwujud frasa Kalo’ nggak gableg duit, ya kredit saja. CKF 42 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Frasa adalah satuan gramatikal yang merupakan kesatuan linguistik dan tidak melebihi batas fungsi atau jabatan kalimat. Frasa gableg duit, hasil adopsi dari frasa bahasa Jawa, mempunyai makna mampu menghasilkan uang lebih banyak dan lebih cepat. Pencampuran kode di atas merupakan campur kode ke dalam yang didasari pada faktor ketepatan dan kemantapan suatu tuturan, serta memberikan suasana tuturan yang kedaerahan. 4 Iklan PT Sarana Insan Mandiri Dalam iklan PT Sarana Insan Mandiri hanya ada satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Kata fashion pada data di bawah ini menunjukkan adanya pencampuran kode yang berwujud kata. Kata tersebut dipungut dari bahasa Inggris yang berarti model. Perusahaan mainan anak dan fashion di Malaysia Barat. CKK 43 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Pencampuran kata fashion di atas termasuk dalam campur kode yang bersifat ke luar. Campur kode ini dimaksudkan untuk memberikan kesan modern dan menarik. 5 Iklan Altolud Dalam iklan Altolud hanya ada satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Penggunaan kata retailer pada data di bawah ini termasuk campur kode ke luar, karena kata tersebut diambil dari bahasa Inggris. Demikian tadi pengumuman khusus untuk Anda yang siap menjadi kaya dengan menjadi retailer pulsa HP Altolud. CKK 44 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Kata retailer memiliki arti penjual eceran. Campur kode yang muncul pada data di atas didasarkan pada faktor gengsi dan agar tuturan terdengar lebih menarik. commit to user 108 108

e. Iklan Produk Obat