Iklan Produk Makanan Wujud Campur Kode

commit to user 100 100 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Tuturan kalimat berbahasa dasar Indonesia di atas menampilkan adanya campur kode ke dalam. Pencampuran tersebut ditunjukkan dengan kata mumpung yang diambil dari bahasa Jawa. Kata tersebut memiliki padanan kata dalam bahasa Indonesia, yakni selagi. Penggunaan kata mumpung di atas oleh pengiklan dimaksudkan untuk menciptakan suasana tuturan yang kedaerahan. b Campur kode yang berwujud frasa Frasa adalah satuan gramatikal yang merupakan kesatuan linguistik dan tidak melebihi batas fungsi atau jabatan kalimat. Frasa spring bed pada data di bawah ini dipungut dari bahasa Inggris. Frasa tersebut berarti tempat tidur. Hah, spring bed? CKF 18 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Pencampuran unsur bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia di atas termasuk dalam campur kode yang bersifat ke luar. Pencampuran tersebut dimaksudkan untuk bergengsi, kemantapan maksud tuturan pengiklan, dan menciptakan kesan modern.

b. Iklan Produk Makanan

Iklan produk makanan merupakan iklan yang menawarkan barang-barang atau produk-produk makanan. Iklan-iklan yang termasuk dalam kategori iklan produk makanan meliputi iklan Kecap Teh Cap Nyapu Pekalongan, iklan Sirup Niki Sari, dan iklan Ale-Ale. 1 Iklan Teh Cap Nyapu Pekalongan Dalam iklan Teh Cap Nyapu Pekalongan hanya ada satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Kata adalah satuan bebas terkecil yang memiliki satu pengertian atau arti, baik dalam bentuk verba kata kerja, nomina kata benda, adjektiva kata sifat, maupun bentuk- bentuk yang lain sesuai pembagian kata tersebut. Denger-denger, kok rame terus sama suami. CKK 20 commit to user 101 101 Hush, bukan itu maksudku. CKK 21 Kalo itu sich gampang, Bu. CKK 22 Coba dech, pasti nyes. CKK 23 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Penggunaan kata denger-denger, rame, hush, gampang, dan nyes di atas dipungut dari bahasa Jawa. Pemakaian kata denger-denger, rame, dan gampang disebabkan faktor keinginan pengiklan untuk memunculkan komunikasi yang bersifat kedaerahan, santai, dan mudah dipahami. Sementara itu, kata hush dan nyes dimasukkan dalam tuturan berbahasa dasar bahasa Indonesia di atas disebabkan dalam bahasa Indonesia tidak ada padanan kata yang sesuai dengan kata-kata tersebut. Dengan kata lain, kata tersebut digunakan untuk ketepatan arti atau ungkapan perasaan yang ingin pengiklan hadirkan dalam tuturan iklannya. 2 Iklan Sirup Niki Sari Dalam iklan Sirup Niki Sari hanya ada satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Campur kode yang muncul pada data di bawah ini merupakan campur kode yang bersifat ke luar. Kata adalah satuan bebas terkecil yang memiliki satu pengertian atau arti, baik dalam bentuk verba kata kerja, nomina kata benda, adjektiva kata sifat, maupun bentuk- bentuk yang lain sesuai pembagian kata tersebut. Frambors, jeruk, mocca, rosemelon.CKK24 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Kata rosemelon merupakan kata yang menunjukkan pencampuran tersebut. Kata yang dipungut dari bahasa Inggris di atas memiliki arti dalam bahasa Indonesia. Pencampuran di atas didasarkan pada keinginan untuk sekedar bergengsi dan memberi kesan metropolitan. 3 Iklan Ale-Ale Dalam iklan Ale-Ale terdapat dua macam campur kode yang meliputi campur kode kata CKK dan campur kode klausa CKKl. Berikut ini penjelasan masing-masing campur kode tersebut. commit to user 102 102 a Campur kode yang berwujud kata Kata adalah satuan bebas terkecil yang memiliki satu pengertian atau arti, baik dalam bentuk verba kata kerja, nomina kata benda, adjektiva kata sifat, maupun bentuk-bentuk yang lain sesuai pembagian kata tersebut. Campur kode yang berwujud kata pada data di bawah ini termasuk dalam campur kode yang bersifat ke luar. Ada orange, strawberry, dan apel fuji.CKK 25 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Pencampuran tersebut ditandai dengan adanya kata orange dan strawberry. Kedua kata tersebut dalam bahasa Indonesia sama maknanya dengan kata jeruk dan stroberi. Pencampuran di atas didasarkan pada faktor gengsi, metropolitan, dan modern. b Campur kode yang berwujud klausa Klausa adalah suatu konstruksi bangunan yang sekurang- kurangnya terdiri atas unsur subjek-predikat. Data di bawah ini merupakan data yang menunjukkan adanya campur kode yang berwujud klausa. Ale-Ale terbukti sebagai minuman Indonesia dan branch a world. CKKl 26 Bahasa dasar : bahasa Indonesia Pencampuran kode di atas ditunjukkan dengan klausa yang dipungut dari bahasa Inggris, yakni klausa branch a world. Klausa tersebut mempunyai makna merk dagang yang telah diakui semua negara. Pencampuran kode tersebut termasuk dalam campur kode ke luar yang disebabkan faktor gengsi dan menciptakan kesan modern.

c. Iklan Produk Kosmetik