commit to user 100
100 Bahasa dasar : bahasa Indonesia
Tuturan kalimat berbahasa dasar Indonesia di atas menampilkan adanya campur kode ke dalam. Pencampuran tersebut ditunjukkan dengan
kata mumpung yang diambil dari bahasa Jawa. Kata tersebut memiliki padanan kata dalam bahasa Indonesia, yakni selagi. Penggunaan kata
mumpung di atas oleh pengiklan dimaksudkan untuk menciptakan suasana tuturan yang kedaerahan.
b Campur kode yang berwujud frasa
Frasa adalah satuan gramatikal yang merupakan kesatuan linguistik dan tidak melebihi batas fungsi atau jabatan kalimat. Frasa spring bed
pada data di bawah ini dipungut dari bahasa Inggris. Frasa tersebut berarti tempat tidur.
Hah, spring bed? CKF 18 Bahasa dasar : bahasa Indonesia
Pencampuran unsur bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia di atas termasuk dalam campur kode yang bersifat ke luar. Pencampuran tersebut
dimaksudkan untuk bergengsi, kemantapan maksud tuturan pengiklan, dan menciptakan kesan modern.
b. Iklan Produk Makanan
Iklan produk makanan merupakan iklan yang menawarkan barang-barang atau produk-produk makanan. Iklan-iklan yang termasuk dalam kategori iklan
produk makanan meliputi iklan Kecap Teh Cap Nyapu Pekalongan, iklan Sirup Niki Sari, dan iklan Ale-Ale.
1 Iklan Teh Cap Nyapu Pekalongan
Dalam iklan Teh Cap Nyapu Pekalongan hanya ada satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Kata adalah satuan bebas
terkecil yang memiliki satu pengertian atau arti, baik dalam bentuk verba kata kerja, nomina kata benda, adjektiva kata sifat, maupun bentuk-
bentuk yang lain sesuai pembagian kata tersebut. Denger-denger, kok rame terus sama suami. CKK 20
commit to user 101
101 Hush, bukan itu maksudku. CKK 21
Kalo itu sich gampang, Bu. CKK 22 Coba dech, pasti nyes. CKK 23
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Penggunaan kata denger-denger, rame, hush, gampang, dan nyes di
atas dipungut dari bahasa Jawa. Pemakaian kata denger-denger, rame, dan gampang disebabkan faktor keinginan pengiklan untuk memunculkan
komunikasi yang bersifat kedaerahan, santai, dan mudah dipahami. Sementara itu, kata hush dan nyes dimasukkan dalam tuturan berbahasa dasar
bahasa Indonesia di atas disebabkan dalam bahasa Indonesia tidak ada padanan kata yang sesuai dengan kata-kata tersebut. Dengan kata lain, kata
tersebut digunakan untuk ketepatan arti atau ungkapan perasaan yang ingin pengiklan hadirkan dalam tuturan iklannya.
2 Iklan Sirup Niki Sari
Dalam iklan Sirup Niki Sari hanya ada satu macam campur kode, yaitu campur kode kata CKK. Campur kode yang muncul pada data di bawah ini
merupakan campur kode yang bersifat ke luar. Kata adalah satuan bebas terkecil yang memiliki satu pengertian atau arti, baik dalam bentuk verba
kata kerja, nomina kata benda, adjektiva kata sifat, maupun bentuk- bentuk yang lain sesuai pembagian kata tersebut.
Frambors, jeruk, mocca, rosemelon.CKK24 Bahasa dasar : bahasa Indonesia
Kata rosemelon merupakan kata yang menunjukkan pencampuran tersebut. Kata yang dipungut dari bahasa Inggris di atas memiliki arti dalam
bahasa Indonesia. Pencampuran di atas didasarkan pada keinginan untuk sekedar bergengsi dan memberi kesan metropolitan.
3 Iklan Ale-Ale
Dalam iklan Ale-Ale terdapat dua macam campur kode yang meliputi campur kode kata CKK dan campur kode klausa CKKl. Berikut ini
penjelasan masing-masing campur kode tersebut.
commit to user 102
102 a
Campur kode yang berwujud kata Kata adalah satuan bebas terkecil yang memiliki satu pengertian
atau arti, baik dalam bentuk verba kata kerja, nomina kata benda, adjektiva kata sifat, maupun bentuk-bentuk yang lain sesuai pembagian
kata tersebut. Campur kode yang berwujud kata pada data di bawah ini termasuk dalam campur kode yang bersifat ke luar.
Ada orange, strawberry, dan apel fuji.CKK 25 Bahasa dasar : bahasa Indonesia
Pencampuran tersebut ditandai dengan adanya kata orange dan strawberry. Kedua kata tersebut dalam bahasa Indonesia sama maknanya
dengan kata jeruk dan stroberi. Pencampuran di atas didasarkan pada faktor gengsi, metropolitan, dan modern.
b Campur kode yang berwujud klausa
Klausa adalah suatu konstruksi bangunan yang sekurang- kurangnya terdiri atas unsur subjek-predikat. Data di bawah ini
merupakan data yang menunjukkan adanya campur kode yang berwujud klausa.
Ale-Ale terbukti sebagai minuman Indonesia dan branch a world. CKKl 26
Bahasa dasar : bahasa Indonesia Pencampuran kode di atas ditunjukkan dengan klausa yang
dipungut dari bahasa Inggris, yakni klausa branch a world. Klausa tersebut mempunyai makna merk dagang yang telah diakui semua
negara. Pencampuran kode tersebut termasuk dalam campur kode ke luar yang disebabkan faktor gengsi dan menciptakan kesan modern.
c. Iklan Produk Kosmetik