Hypotactic Spatial Enhancement 1 Pattern α x

285 process above indicates that it is the translation of phrase “di asrama” as an attribute into the phrase “in a student hostel” as an equivalent attribute accompanied with the elliptic relational process “was” and the elliptic carrier “she”. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an elliptic independent clause “di asrama do” as a temporal enhanced expansion is translated into an independent clause “she was at a student hostel” as an equivalent temporal enhanced expansion.

5.1.3.1.2 Hypotactic Spatial Enhancement 1 Pattern α x

The result of the translation process on the hypotactic spatial enhancement with the pattern α x based on the Bottom-up translation approach indicates that there is translation equivalence both on the level of the lexico-grammatical aspects and on the level of the clause logical function between the ST and TT. Data 69 00:48 αpos rohanami nang di tangiang nami, x nainggkon gabe keluarga namarbahagia hamu αour hearts believe as in our prayer , x „you must be a happy family‟ Clause1 : pos rohanami nang di tangiang nami Universitas Sumatera Utara 286 On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it begins from the translation of the word “pos” as a mental process into the word “believe” as an equivalent mental process, after that to the translation of the phrase “roha nami” as a senser into the phrase “our hearts” as an equivalent senser, and arrives at the translation of the phrase “nang di tangiang nami as a spatial circumstance into t he phrase “as in our prayer” as an equivalent spatial circumstance. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “pos roha nami nang di tangiang nami” as a spatial enhanced clause is translated into an independent clause “our hearts believe as in our prayer” as an equivalent spatial enhanced clause. Clause „β: nainggkon gabe keluarga namarbahagia hamu On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the phrase Universitas Sumatera Utara 287 “naingkon gabe” as a relational process into the phrase “must be” as an equivalent relational process, after that to the translation of the word “hamu” as a carrier into the word “you” as an equivalent carrier, and arrives at the translation of the phrase “keluarga namarbahagia” as the attribute into the phrase “a happy family” as an equivalent attribute. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “naingkon gabe keluarga namarbahagia hamu” as an enhancing clause is translated into an independent clause “you must be a happy family” as an equivalent enhancing clause. 5.1.3.2 Translating Temporal Enhancement 5.1.3.2.1 Hypotactic Temporal Enhancement