Translating Causal Enhancement .1 Paratactic Causal Enhancement

303 tibuma masuhi hamu punguan marga On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it begins from the translation of the word “masuhi” as a behavioral process into the word “join” as an equivalent behavioral process, then to the translation of the pronoun “hamu” as a behaver into the word “you” as an equivalent behaver, after wards to the translation of the noun phrase “punguan marga” as a verbiage into the noun phrase “family organization” as an equivalent verbiage, and arrives at the translation of word “tibu” as a temporal circumstance into the word “soon” as an equivalent temporal circumstance. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “tibuma masuhi hamu punguan marga” as an enhanced expansion is translated into an independent clause “you join the family organization soon” as an equivalent enhanced expansion. 5.1.3.4 Translating Causal Enhancement 5.1.3.4.1 Paratactic Causal Enhancement 1 Pattern: 1 x2 The result of the translation process on the paratactic causal enhancement expansion with the pattern 1 x2 based on the Bottom-up translation approach Universitas Sumatera Utara 304 indicates that there is translation equivalence both on the level of the lexico- grammatical aspects and on the level of the clause logical function between the ST and TT. Data 139 23:09 Clause: 1ima patuduhon las ni roha nami, x2di naung pajonjongkon pardongan saripeon hamuna 1it shows the happiness of our hearts x2you have got a family Clause 1: ima patuduhon las ni roha nami On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the word “patuduhon” as a relational process into the word “shows” as an equivalent relational process, after that to the translation of the noun substitute “it” as a carrier into the noun substitute “it” as an equivalent carrier, and arrives at the translation of the phrase “las ni roha nami” as the attribute into the phrase “the happiness of our hearts” as an equivalent attribute. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “ima patuduhon las ni roha nami” as an enhanced expansion clause is translated into an Universitas Sumatera Utara 305 indepe ndent clause “it shows the happiness of our hearts” as an equivalent enhanced expansion clause. Clause x2: di naung pajonjongkon pardongan saripeon hamuna On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the verb phrase “naung pajongjongkon” as a relational process into the verb phase “have got” as an equivalent relational process, after that to the translation of the pronoun “hamu” as a carrier into the pronoun “you” as an equivalent carrier, and arrives at the translation of the compound noun “pardongan saripeon” as the attribute into the noun “family” as an equivalent attribute. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independ ent clause “di naung pajonjongkon pardongan saripeon hamuna” as a causal enhancement expansion clause is translated into an independent clause “you have got a family” as an equivalent causal enhancement expansion clause. 2 Pattern 3: x1 2 The result of the translation process on the causal enhancement expansion with the pattern x1 2 based on the Bottom-up translation approach indicates that Universitas Sumatera Utara 306 there is a translation equivalence both on the level of the lexico-grammatical aspects and the level of the clause logical function between the ST and TT. Data 100 03:03 x1pasahatonnami ma ulos 8 naganjang on 2asa ganjang ma barita nauli, barita horas di hamuna keluarga sidabutar tu joloan ni arion x1 we are going to deliver this long ulos 8 , 2so the good news is long Clause x1: pasahatonnami ma ulos 8 naganjang on On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the verb “pasahaton” as a material process into the verb “are going to deliver” as an equivalent material process, after that to the translation of the pronoun “nami” as an actor into the pronoun “we” as an equivalent actor, and arrives at the translation of the noun phrase “ulos 8 naganjang on” as the goal into the phrase “this long ulos” as an equivalent goal. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “pasahatonnami ma ulos naganjang on” as a causal enhancing expansion is translated into an independent clause “we are going to deliver this long ulos” as an equivalent causal enhancing expansion clause. Universitas Sumatera Utara 307 Clause 2: asa ganjang ma barita nauli barita horas Clause: di hamuna keluarga sidabutar tu joloan ni arion On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the adjective “ganjang” as an attribute into the adjective “long” as an equivalent attribute accompanied with a relevant relational process “is”, after that to the translation of th e noun phrase “barita nauli” as a carrier into the noun phrase “ the good news” as an equivalent carrier, after wards to the translation of the prepositional phrase “di keluarga ni sidabutar” as a spatial circumstance into the prepositional phrase “with you the sidabutar‟s as an equivalent spatial circumstance, next to the translation of the prepositional phrase “tu joloan ni ari on” as a temporal circumstance into the prepositional phrase as an equivalent temporal circumstance, and arrives at the translati on of the word “asa” as the conjunction Universitas Sumatera Utara 308 into the word “so” as an equivalent conjunction . On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “asa ganjang ma barita nauli barita horas di hamu keluarga ni si dabutar tu joloan ni ari on” as an enhanced expansion clause is translated into an independent clause “so the good news is long with you the sidabutar‟s in the next days” as an equivalent enhanced expansion clause. 3 Pattern 3: x1 +2 3 The result of the translation process on the causal enhancement expansion with the pattern x1+2 3 based on the Bottom-up translation approach indicates that there is a translation equivalence both on the level of the lexico-grammatical aspects and on the level of the clause logical function between the ST and TT. Data 401:12 x1dang ala ni gogon ta i, 2manang ala ni ulaon ta, 3boi mardalan ulaon i x1it is not the cause of our strength,2or it is not the cause of our work, 3the party can run Clause 1: dang ala ni gogon ta i On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the word “dang” as a Universitas Sumatera Utara 309 negation into the word “not” as an equivalent negation accompanied with a relevant relatio nal process “is”, after that to the translation of the pronoun “i” as a carrier into the pronoun “it” as an equivalent carrier, and arrives at the translation of the noun phrase “ala ni gogon ta” as the attribute into the phrase “the cause of our strength” as an equivalent attribute. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “dang ala ni gogon ta i” as a causal enhancing expansion is translated into an independent clause “it is not the cause of our strength” as an equivalent causal enhancing expansion. Clause 2: manang ala ni ulaon ta On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the noun phrase “ala ni ulaon ta” as an attribute into the noun phrase “the cause of our work” as an equivalent attribute accompanied with the elliptic verb phrase “is not” as a relational process and the elliptic pronoun “it” as a carrier to the translation of the word “manang” as a connector into the word “or” as an equivalent connector. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “manang ala ni ulaonta” as a causal enhancing expansion is Universitas Sumatera Utara 310 translated into an independent clause “or it is not the cause of our work” as an equivalent causal enhancing expansion. Clause 3: boi mardalan ulaon i On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it begins from the translation of the verb phrase “boi mardalan” as a material process into the verb phrase “could begin” as an equiv alent material process to the translation of the noun phrase “ulaon i” as an actor into the noun phrase “the celebration” as an equivalent actor. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “boi mandalan ulaon i” as a causal enhanced expansion is translated into an independent clause “that celebration could begin” as an equivalent causal enhanced expansion. 4 Pattern 4: 1 +2 x3 4 + 5 The result of the translation process on the paratactic causal enhancement expansion with the pattern 1 +2 x3 4 +5 based on the Bottom-up translation approach indicates that there is a translation equivalence both on the level of the Universitas Sumatera Utara 311 lexico-grammatical aspects and on the level of the clause logical function between the ST and TT. Data 220 03:36 Clause: 1sahat-sahat ni solu ma +2sahat tu bontean, x3pasahaton nami ma ulos 8 on tu hamu bere, 4saluhut na ma hamu gabean +5ihut ma hita tu parhorasan 1the canoe arrives, +2it arrives at the harbor, x3we are going to deliver this ulos 8 to you my niece, 4may all of you have descendents, +5may we be healthier Clause 1: sahat-sahat ni solu ma On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it begins from the trans lation of the verb “sahat- sahat” as a material process into the verb “arrives” as an equivalent material process to the translation of the noun “solu” as an actor to the noun phrase “the canoe” as an equivalent actor. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “sahat-sahat ni solu ma” as an enhanced expansion is translated into an independent clause “the canoe arrives” as an equivalent causal enhanced expansion. Clause +2: Universitas Sumatera Utara 312 sahat tu bontean On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it begins from the translation of the verb “sahat” as a material process into the word “arrives” as an equivalent material process accompanied with the elliptic actor it to the translation of the prepositional phrase “tu bontean” as a spatial circumstance into the prepositional phrase “at the harbor” as an equivalent spatial circumstance. On the level of clause logical function, the translation process indicates tha t an independent clause “sahat tu bontean” as an enhanced expansion is translated into an independent clause “it arrives at the harbor” as an equivalent enhanced expansion. Clause x3: pasahaton nami ma ulos 8 on tu hamu bere On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the word “pasahaton” as a material process into the verb phrase “are going to deliver” as an Universitas Sumatera Utara 313 equivalent material process, after that to the translation of the pronoun “nami” as an actor into the pronoun “we” as an equivalent actor, then to the translation of the noun phrase “ulos 8 on” as a goal into the noun phrase “ this ulos 8 ” as an equivalent goal, and arrives at the translation of the prepositional phrase “tu hamu bere” as the receiver into the prepositional phrase “to you my niece” as an equivalent receiver. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “pasahaton nami ma ulos 8 on tu hamu bere” as an enhanced expansion is translated into an independent clause “We are going to deliver this ulos 8 to you my niece” as an equivalent enhanced expansion. Clause 4: saluhut na ma hamu gabean On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it begins from the translation of the adjective “gabean” as an attribute into the noun “descendent” as an equivalent attribute accompanied with a relevant r elational process “may have” to the translation of the noun phrase “sude hamu” as a carrier into the word “all of you” as an equivalent carrier. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “saluhut na ma hamu gabean” as an enhanced Universitas Sumatera Utara 314 expansion is translated into an independent clause “may all of you have descendents” as an equivalent enhanced expansion. Clause +5: ihut ma hita tu parhorasan On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the inchoative verb “ihut” as a relational process into the pronoun “hita” as a carrier into the pronoun “we” as an equivalent carrier, and end at the translation of the prepositional phrase “tu parhorasan” as an attribute into the adjective “healthy” as an equivalent attribute. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “ihut ma hita tu parhorasan” as a causal enhancement ex pansion clause is translated into an independent clause “may we be healthy” as an equivalent causal enhancement expansion clause.

5.1.3.4.2 Hypotactic Causal Enhancement 1 Pattern: α x

The result of the translation process on the hypotactic causal enhancement expansion with the pattern α x based on the Bottom-up translation approach indicates that there is translation equivalence both on the level of the lexico- Universitas Sumatera Utara 315 grammatical aspects and on the level of the clause logical function between the ST and TT. Data 49 00:30 Clause: αmandok mauliate ma hita tu Tuhanta, x ala nungga saut nasinangkapan ni rohamuna αwe say thanks to our God x because the plan of your hearts has become true Clause α: mandok mauliate ma hita tu Tuhanta On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the verb “mandok” as a verbal process into the verb “say” as an equivalent verbal process, after that to the translation of the pronoun “hita” as a sayer into the pronoun “we” as an equivalent sayer, then to the translation of the noun “mauliate” as a verbiage into the word “thanks” as an equivalent verbiage, and arrives at the translation of the prepositional phrase “tu Tuhan ta” as a recipient into the prepositional “to our God” as an equivalent receiver. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “mandok mauliate ma hita Universitas Sumatera Utara 316 tu Tuhan ta” as an enhanced expansion is translated into an independent clause “we say thanks to our God” as an equivalent enhanced expansion. Clause x : ala nungga saut nasinangkapan ni rohamuna On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the word “nungga” as a relational process into the word “has become” as an equivalent relational process, after that to the translation of the noun phrase “nasinangkapan ni roha muna” as a carrier into the noun phrase “ your heart desire” as an equivalent carrier, the to the translation of the adjective “saut” as an attribute into an adjective “true” as an equivalent attribute, and arrives at the translation of the word “ala” as the conjunction into the word “because” as an equivalent conjunction. On the level of clause logical function, the translation process indicates that a dependent clause “ala nungga saut nasinangkapan ni rohamuna” as a causal enhancing expansion is translated into a dependent clause “because your hearts desire has become true” as an equivalent causal enhancing expansion. β Pattern β: xα The result of the translation process on the causal enhancement expansion with the pattern xα based on the Bottom-up translation approach indicates that Universitas Sumatera Utara 317 there is translation equivalence both on the level of the lexico-grammatical aspects and on the level of the clause logical function between the ST and TT. Data 22 03:09 xαjadi ido umbaen napinatipis hami ito da lae da xα it is the reason why we thinen it Clause xα: jadi ido umbaen On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the word “jadi” as a relational process into the verb be “is” as an equivalent relational process, after that to the translati on of the pronoun “ido” as a carrier into the pronoun “it” as an equivalent carrier, and arrives at the translation of the noun “umbaen” as the attribute into the noun “reason” as an equivalent attribute. On the level of clause logical function, the transl ation process indicates that an independent clause “jadi ido umbaen” as a causal enhancing expansion clause is translated into an independent clause “it is the reason” as an equivalent causal enhancing expansion. Clause : umbaen napinatipis hami ito da lae da Universitas Sumatera Utara 318 On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the verb “napinatipis” as a material process into the verb “thinen” as an equivalent material process accompanied with a relevant goal “it”, after that to the translation of the pronoun “hami” as an actor into the pronoun “we” as an equivalent actor, and arrives at the translation of the word “umbaen” as the conjunction into the word “why” as an equivalent conjunction. On the level of clause logical function, the translation process indicates that a dependent clause “umbaen napinatipis hami ito da lae da” as an enhanced expansion is translated into a dependent clause “why we thinen it” as an equivalent causal enhancement expansion. 5.1.3.5 Translating Concessive Enhancement 5.1.3.5.1 Hypotactic Concessive Enhancement