Translating Concessive Enhancement .1 Hypotactic Concessive Enhancement
318
On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the verb
“napinatipis” as a material process into the verb “thinen” as an equivalent material process accompanied
with a relevant goal “it”, after that to the translation of the pronoun “hami” as an actor into the pronoun “we” as an equivalent actor, and
arrives at the translation of the word “umbaen” as the conjunction into the word “why” as an equivalent conjunction. On the level of clause logical function, the
translation process indicates that a dependent clause “umbaen napinatipis hami ito da lae da” as an enhanced expansion is translated into a dependent clause “why
we thinen it” as an equivalent causal enhancement expansion.
5.1.3.5 Translating Concessive Enhancement 5.1.3.5.1 Hypotactic Concessive Enhancement
1 Pattern 1: x α
The result of the translation process on the concessive enhancement expansion with the pattern x α based on the Bottom-up translation approach
indicates that there is a translation equivalence both on the level of the lexico- grammatical aspects and on the level of the clause logical function between the
ST and TT.
Universitas Sumatera Utara
319
Data 15124:35
x antong tung songo nipe tipis dohot hapal ni ulos
8
on αlas ma roha ni badanmuna
x although the tickness and the thinness of this ulos
8
are so, αmay your heart be happy
Clause α: antong tung songo nipe tipis dohot hapal ni ulos
8
on
On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the adjective
“songoni” as an attribute into the adjective “so” as an equivalent attribute accompanied with a relevant relational process “are”, and arrives at the translation
of the word “tung” as the conjunction into the word “although‟ as an equivalent conjunction. On the level of clause logical function, the translation process
indicates that a dependent clause “antong tung songon nipe tipis dohot hapal ni ulos
8
on” as an concessive enhancing expansion is translated into an independent clause “although the thickness and the thinness of this ulos
8
are so” as an equivalent concessive enhancing expansion.
Universitas Sumatera Utara
320 Clause α:
las ma roha ni badanmuna
On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it begins from the translation of the adjective “las” as
an attribute into the adjective “happy” as an equivalent attribute accompanied with the relevant relational process “may be” to the translation of the noun phrase
“roha ni badan muna” as a carrier into the noun phrase “your heart” as an equivalent carrier. On the level of clause logical function, the translation process
indicates that an independent clause “las ma roha ni badanmuna” as an enhanced expansion is translated into an independent clause “may your heart be happy” as
an equivalent enhanced expansion.
β Pattern β: x α
The result of the translation process on the concessive enhancement expansion with the pattern x
α based on the Bottom-up translation approach indicates that there is a translation equivalence both on the level of the lexico-
grammatical aspects and on the level of the clause logical function between the ST and TT.
Data 17 02:45
Clause:
Universitas Sumatera Utara
321 x songon napinangidoni ibotongku, αdang adong dijual ulos napinusaan
11
x as requested by my sister-in-law, αno napinunsaan
11
is sold Clause x :
songon napinangido ni ibotongku
On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it departs from the translation of the past participle
“napinangido” as a verbal process into the past participle “requested” as an equivalent verbal process, after that to the translation of the phrase “ni ibotong
ku” as a sayer into the phrase “by my sister-in-law” as an equivalent sayer, and arrives at the translation of the word “songon” as the conjunction into the word
“as” as an equivalent conjunction. On the level of clause logical function, the translation process indicates that a depend
ent clause “songon napinangidoni ibotongku” as a concessive enhancing expansion is translated into a dependent
clause “as requested by my sister-in-law” as an equivalent concessive enhancing expansion.
Clause 2: dang adong dijual ulos napinusaan
11
Universitas Sumatera Utara
322
On the level of the clause lexico-grammatical aspects, the translation process above indicates that it begins from the translation of the verb phrase
“dang adong dijual” as a material process into the verb phrase “ no... is sold” as an equivalent material proces
s to the translation of the noun “napinunsaan
11
” as a goal into the noun “napinunsaan
11
” as an equivalent goal. On the level of clause logical function, the translation process indicates that an independent clause “dang
adong dijual ulos napinusaan
11
” as an enhanced expansion is translated into an independent clause “no napinsuaan
11
is sold” as an equivalent enhancement expansion.
5.1.3.6 Translating Manner Enhancement 5.1.3.6.1 Hypotactic Manner Enhancement