commit to user 10
3 Bagaimanakah kesepadanan makna dan keberterimaan terjemahan penanda kohesi dalam penerjemahan novel Wings menjadi Sang Penerbang?
4 Bagaimanakah respon pembaca terhadap keterbacaan terjemahan novel Wings menjadi Sang Penerbang, khususnya yang berkaitan dengan terjemahan
penanda kohesi?
D. Tujuan Penelitian
Berdasar permasalahan penelitian tersebut maka tujuan penelitian ini adalah sebagai berikut.
1 Menemukan dan mendeskripsikan secara rinci terjemahan penanda kohesi dalam terjemahan novel Wings menjadi Sang Penerbang, menjelaskan
perubahan yang terjadi dalam terjemahan penanda kohesi dan menjelaskan teknik penerjemahan penanda kohesi.
2 Menemukan dan menjelaskan alasan yang mendasari pemilihan teknik penerjemahan penanda kohesi dalan terjemahan novel Wings menjadi Sang
Penerbang. 3 Memahami dan mendeskripsikan secara rinci kesepadanan makna dan
keberterimaan terjemahan penanda kohesi dalam novel tersebut. 4 Memahami keterbacaan teks terjemahan penanda kohesi dalam novel Wings
menjadi Sang Penerbang.
E. Manfaat Penelitian
commit to user 11
Penelitian ini diharapkan dapat memiliki manfaat sebagai berikut. 1 Bermanfaat untuk mengkaji lebih lanjut bahkan menyusun teori terjemahan
khususnya mengenai penerjemahan penanda kohesi terutama dalam terjemahan novel dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia.
2 Memberi masukan kepada penerjemah, khususnya penerjemah novel, mengenai perubahan yang terjadi dalam penerjemahan khususnya perubahan penanda
kohesi sehingga penerjemah bisa melakukan penerjemahan penanda kohesi dengan baik.
3 Memberikan wawasan bagi pembaca teks terjemahan mengenai terjemahan penanda kohesi dalam penerjemahan sehingga dapat memahami teks-teks
terjemahan dengan baik. 4 Memberikan pelatihan penerjemahan khususnya penerjemahan penanda kohesi
dalam novel.
F. Tata Organisasi Penulisan
Disertasi ini disusun dalam enam bab. Bab I berupa pendahuluan penelitian, yang di dalamnya terdapat subbab latar belakang masalah, permasalahan yang diteliti,
rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian dan tata organisasi penulisan. Dalam subbab latar belakang penelitian dikemukakan alasan-alasan pentingnya
penelitian penerjemahan penanda kohesi. Cakupan aspek yang akan diteliti dikemukakan dalam subbab pembatasan masalah. Sementara itu, subbab rumusan
masalah mengemukakan secara rinci aspek-aspek yang diteliti dalam bentuk kalimat
commit to user 12
tanya. Dalam subbab tujuan penelitian dirumuskan tujuan penelitian sebagai jawaban dari rumusan masalah. Manfaat yang dapat diperoleh dari hasil penelitian ini
dirumuskan dalam subbab manfaat penelitian. Subbab kajian teori, kajian pustaka dan kerangka pikir penelitian
dikemukakan dalam Bab II. Dalam subbab kajian teori dikemukakan teori penerjemahan dan teori tentang kohesi. Teori ini sebagai landasan untuk melakukan
kajian penerjemahan penanda kohesi. Dalam subbab kajian pustaka dikemukakan penelitian mengenai penerjemahan penanda kohesi yang telah dilakukan sebelumnya.
Sementara itu, subbab kerangka pikir berisi tentang keterkaitan aspek-aspek yang diteliti yang mencerminkan alur pemikiran yang mendasari penelitian penerjemahan
penanda kohesi. Bab III berisi metodologi penelitian. Dalam bab ini dikemukakan strategi
penelitian, objek penelitian, data dan sumber data penelitian, teknik sampling, teknik pengumpulan data dan analisis data. Bab ini merupakan jalan yang harus ditempuh
dalam melakukan penelitian. Bab IV berupa analisis data. Dalam bab IV ini dianalisis penerjemahan
penanda kohesi, teknik penerjemahan penanda kohesi yang dipilih oleh penerjemah dan alasan pemilihan teknik penerjemahan. Dalam bab ini pula dianalisis
kesepadanan makna penerjemahan penanda kohesi dan tingkat keterbacaan terjemahan penanda kohesi.
commit to user 13
Pembahasan dalam penelitian ini dikemukakan dalam bab V. Dalam bab ini diungkapkan interpretasi penerjemahan penanda kohesi dengan mempertimbangkan
aspek objektif, aspek genetif, dan aspek afektif. Bab IV merupakan bab terakhir yang terdiri dari simpulan dan saran.
Penarikan simpulan penelitian ini terutama didasarkan pada pembahasan yang dipaparkan dalam Bab V. Berdasar simpulan inilah dikemukakan saran, baik saran
untuk peneliti, penerjemah, maupun pengajar bahasa Inggris.
commit to user 14
BAB II KAJIAN TEORI, KAJIAN PUSTAKA, DAN KERANGKA PIKIR