commit to user 426
they got  there, the skeleton cluded them, and dipped in and out of the
water  1.  But  it  was  obvious  now that it was part of a plane 2. Half
the cockpit was still there, and one of  the  wings  had  been  blown  off
3. The other had burned down to the frame and melted 4.
hal: 404 sampai, kerangka itu lepas dari jangkauan
mereka,  timbul-tenggelam  di  air  2. Tetapi  jelas  sekarang  kalau  kerangka  itu
merupakan  bagian  sebuah  pesawat  3. Sebagian  kokpit  masih  ada,  dan  satu
sayapnya  terlepas  4.  Yang  satunya sudah  terbakar,  tinggal  rangkanya,  dan
meleleh 5.
Hal: 572 Penanda  kohesi  other  dalam  kalimat  4  alinea  di  atas  secara  anaforik
mengacu  pada  one  of  the  wings „salah satu sayapnya‟  yang terdapat dalam kalimat
3.  Penanda  kohesi  other  tersebut  membandingkan  salah  satu  sayap  pesawat  yang telah  jatuh  dengan  sayap  lainnya.  Penanda  kohesi  other  dan  acuannya  tersebut
termasuk kohesi tak berjarak. Penanda kohesi other tersebut diterjemahk
an „satunya‟ dalam kalimat 5 TSa. Terjemahan penanda kohesi other
tersebut, yakni „satunya‟, secara anaforik  mengacu pada “satu sayapnya” yang terdapat dalam kalimat 4 TSa.  Penerjemahan penanda
kohesi  tersebut  tidak  mengakibatkan  perubahan  acuan,  arah  pengacuan,  dan  jarak penanda kohesi dengan acuannya.
Berdasarkan  analisis  penerjemahan  penanda  kohesi  other  tersebut  dapat dinyatakan  bahwa  penanda  kohesi  other  dalam  penerjemahan  novel    Wings    antara
lain dapat diterjemahkan menjadi: 1
penanda kohesi „lain‟, 2
„satunya‟, dan 3 penanda kohesi pelesapan atau tidak diterjemahkan.
commit to user 427
Pada prinsipnya penerjemahan penanda kohesi other menjadi „lain‟ atau „satunya‟
tersebut tergantung pada konteks pemakaiannya. Teknik  penerjemahan  penanda  kohesi  pengacuan  komparatif  other  tersebut
dapat dilihat dalam tabel berikut.
Tabel 4.34: Teknik Penerjemahan Penanda Kohesi Pengacuan Komparatif Other
No. Teknik Penerjemahan
Terjemahan No. Data
1 Harfiah
1. lain 188R
2. satunya 190R
2 Reduksi
dilesapkan 189R
Penanda  kohesi  other  diterjemahkan  dengan  dua  teknik  penerjemahan,  yaitu
teknik  harfiah  dan  teknik  reduksi.  Penggunaan  teknik  penerjemahan  harfiah  tampak dengan  penerjemahan  other
menjadi  „lain‟  dan  „satunya‟.  Dalam  data  188R,  kata „lain‟  digunakan  untuk  membandingkan  Pat  dan  Nick  sebagai  penerbang  dengan
temannya dua penerbang lainnya yang terbang dalam badai dalam suatu pertempuran. Pat  dan  Nick  selamat  dalam  badai  itu,  namun  dua  temannya  tewas  diterjang  badai.
Sementara  itu,  dalam  data  168
R  kata  „lainnya‟  digunakan  untuk  membandingkan keadaan  dua  sayap  pesawat  Cassie  yang  jatuh  di  laut,  sayap  yang  satunya  sudah
terlepas  dan  sayap  lainnya  sudah  terbakar.  Sementara  itu,  teknik  reduksi  dalam penerjemahan  other  dilakukan  dengan    cara  melesapkan  terjemahan  penanda  kohesi
tersebut dalam TSa.
f  Penerjemahan Penanda Kohesi Perbandingan Else
191R “Maybe  1.”  But  Cassie
knew  different  2.  Flying  wasn‟t ”Mungkin  1.”  Tapi  Cassie  lebih
tahu  2.  Terbang  bukanlah  pekerjaan
commit to user 428
like that 3. “Pilots are a different breed  4.  They  love  what  they  do
5.  It‟s  almost  as  thought  they can‟t  bear  the  thought  of  doing
anything else
6. It‟s in their bones 7.  They  live  and  breathe  it  8.
They  love  it  more  than  anything 9.” Her eyes shone as she said it
10. Hal: 38
biasa  3.  Pilot  dilahirkan  berbeda  4. Mereka mencintai pekerjaan mereka 5.
Mereka  seolah  tidak  tahan  mengerjakan hal  lain  6.  Sudah  mendarah  daging
istilahnya  7.  Itulah  napas  kehidupan mereka  8.  Mereka  senang  terbang
melebihi apa pun juga 9.” Mata gadis itu
berbinar-binar sewaktu
mengatakannya 10. Hal: 58
Penanda  kohesi  gramatikal  pengacuan  perbandingan  else  dalam  kalimat  6
alinea  di  atas  secara  anaforik  mengacu  pada  flying „terbang‟  yang  terdapat  dalam
kalimat  3.  Penanda  kohesi  else  dan  acuannya  tersebut  termasuk  kohesi  berjarak jenis  kontrol  sekaligus  remot.  Sesuatu  yang  diperbandingkan  oleh  penanda  kohesi
else tersebut adalah flying ‟terbang‟ sebagai suatu pekerjaan dengan anything  „suatu
hal‟ selain flying, atau pekerjaan selain „terbang‟ flying. Penanda  kohesi  else
dalam  kalimat  6  tersebut  diterjemahkan  „lain‟  dalam kalimat  6  BSa.  Terjemahan  penanda  kohesi  else
ini,  yakni  „lain‟,  secara  anaforik mengacu pada “terbang” yang terdapat dalam kalimat 3 BSa. Penanda kohesi  else
dan  acuannya  tersebut  termasuk  kohesi  berjarak  jenis  kontrol  sekaligus  remot. Penanda kohesi „lain‟ tersebut memperbandingkan „terbang‟ sebagai suatu pekerjaan
dengan  „hal  lain‟  atau  pekerjaan  lain  selain  terbang.  Penerjemahan  penanda  kohesi else  tersebut  tidak  mengakibatkan  perubahan  acuan,  arah  pengacuan,  dan  jarak
penanda kohesi dengan acuannya. 192R
“If you don‟t mind the noise of  the  planes,  we  could  walk  over
near the runway, I guess 1. “She “Kalau Anda tidak keberatan dengan
bunyi pesawat, kita berjalan-jalan di dekat landasan  pacu  saja  1.”  Gadis  itu  tidak
commit to user 429
didn‟t know what else to offer him 2.
Hal: 152
tahu harus menawarkan tempat mana lagi 2.
hal: 211
Alinea di atas merupakan bagian percakapan antara Desmond dengan Cassie.
Penanda  kohesi  else  dalam  kalimat  2  alinea  di  atas  secara  anaforik  mengacu  pada runway
„landasan  pacu‟  yang  terdapat  dalam  kalimat  1.  Penanda  kohesi  else tersebut  memperbandingkan  tempat,  yakni  landasan  pacu  dengan  tempat  lain  selain
landasan  pacu.  Penanda  kohesi  else  dan  acuannya  tersebut  termasuk  kohesi  tak berjarak.
Penanda  kohesi  else tersebut  diterjemahkan  „mana  lagi‟  dalam  kalimat  2
BSa.  Terjemahan  penanda  kohesi  else tersebut,  yakni  „mana  lagi‟,  juga
membandingkan  tempat,  yakni  landasan  pacu  yang  terdapat  dalam  kalimat  1  BSa dengan tempat lain selain landasan pacu. Penerjemahan penanda kohesi tesebut tidak
mengakibatkan  perubahan  acuan,  arah  pengacuan  dan  jarak  penanda  kohesi  dengan acuannya.
193R “You  did  that  once  1.  Let
someone  else  do  it  this  time,  Nick
2. It‟s not your problem 3.” Hal: 215
“Kau sudah
pernah melakukannya  1.  Biarkan saja kali ini
orang  lain  yang  melakukannya,  Nick 2.
Itu bukan urusanmu 3.” Hal: 299
Alinea  tersebut  merupakan  bagian  percakapan  antara  Pat  dengan  Nick.
Penanda  kohesi  else  dalam  kalimat  2  alinea  di  atas  secara  anaforik  mengacu  pada you  Nick  yang  terdapat  dalam  kalimat  1.  Penanda  kohesi  else  dan  acuannya
commit to user 430
tersebut  termasuk  kohesi  tak  berjarak.  Else  tesebut  memperbandingkan  acuan  else, yakni Nick,  dengan someone
„seseorang‟ selain Nick. Terjemahan penanda kohesi else
tersebut adalah „lain‟ dalam kalimat 2 BSa. Terjemahan  else
tersebut,  yakni  „lain‟,  secara  anaforik  juga  mengacu  pada  “kau” Nick    dalam  kalimat  1  BSa  dan  termasuk  kohesi  tak  berjarak  sebagaimana  teks
BSu-nya.  Penerjemahan  penanda  kohesi  tersebut  tidak  mengubah  acuan,  arah pengacuan, dan jarak penanda kohesi dengan acuannya.
Teknik  penerjemahan  penanda  kohesi  pengacuan  komparatif  else  tersebut dapat dilihat dalam tabel berikut.
Tabel 4.35: Teknik Penerjemahan Penanda Kohesi Pengacuan Komparatif Else
No. Teknik Penerjemahan
Terjemahan No. Data
1 Harfiah
1. lain 191R, 193R
2. mana lagi 192R
Teknik  yang  digunakan  untuk  menerjemahkan  penanda  kohesi  else    yaitu teknik  penerjemahan  harfiah.  Dalam  teknik  penerjemahan  harfiah,  penanda  kohesi
else diterjemahkan  menjadi  „lain‟,  dan  „mana  lagi‟.  Penanda  kohesi  else  yang
diterjemahkan  „lain‟  digunakan  untuk  membandingkan  pekerjaan  dan membandingkan  orang.  Dalam  data  191R,  penanda  kohesi  else  untuk
membandingkan  terbang  sebagai  suatu  pekerjaan  dengan  pekerjaan  lain,  selain terbang.  Sementara  itu,  penanda  kohesi  else  dalam  data  193R  digunakan  untuk
membandingkan  orang,  yakni  membandingkan  Nick  sebagai  penerbang  dengan penerbang  lain.  Adapun  penanda  kohesi  else
yang  diterjemahkan  „mana  lagi‟ digunakan  untuk  membandingkan  tempat  yang  ditawarkan  Cassie  untuk  berjalan-
commit to user 431
jalan dengan Desmond, yaitu di landasan pacu dan tempat lain, selain landasan pacu, di bandara.
2  Penerjemahan Penanda Kohesi Pengacuan Perbandingan khusus
Perbandingan  khusus  adalah  perbandingan  dua  hal  atau  lebih  dalam  hal kuantitas dan kualitasnya. Perbandingan khusus ini juga dinyatakan dengan kata sifat
dan  adverb,  namun  bukan  kata  sifat  dan  adverb  tertentu  sebagaimana  perbandingan umum tersebut, tetapi berupa kata sifat dan adverb pada umumnya. Kata sifat dalam
perbandingan khusus ini adalah kata sifat dalam kelompok kata benda yang berfungsi sebagai  numeratif,  misalnya  more  dalam  more  cards,  dan  berfungsi  sebagai  epitet,
misalnya better dalam better cards. Adverb  dalam  perbandingan  khusus  adalah  adverb  yang  berfungsi  sebagai
adjunct  dalam  klausa,  misalnya  better  dalam  the  others  performed  better.  Adverb dalam pebandingan khusus ini juga sebagai submodifier baik sebagai epitet, misalnya
such  dalam  such  good  thing,  sebagai  numeratif,  misalnya  so  dalam  so  many  cards, atau  sebagai  adjunct  misalnya  equally  dalam  the  others  performed  equally  badly.
Berikut ini penerjemahan kohesi  pengacuan komparatif khusus  dalam penerjemahan novel “Wings”.
a  Penerjemahan Penanda Kohesi Perbandingan Better Epitet
194R She  took  a  hot  bath,  and
thought  about  their  close  call  1.  It Cassie  mandi  air  panas  sambil
berpikir  tentang  peristiwa  itu  1.
commit to user 432
had  been  frightening,  but  the  odd thing was that she didn‟t think she‟d
mind  dying  in  a  plane  2.  It  was where  she  wanted  to  be,  and  it
seemed a better place to die than any other  3.  But  nonetheless,  she  was
very glad they hadn‟t 4 Hal: 80
Memang menakutkan, tapi anehnya ia seakan  tidak  keberatan  mati  di
pesawat  2. Itulah  “rumah”nya  dan
lebih  baik  mati  di  sana  daripada ditempat  lain  3.  Tapi  bagaimanapun
juga, ia senang mereka tidak jadi mati 4.
Hal: 120
Penanda kohesi better dalam kelompok kata benda a better place kalimat 3 alinea  di  atas  secara  anaforik  mengacu  pada  a  plane
„pesawat‟ yang terdapat dalam kalimat  2.  Penanda  kohesi  better  dan  acuannya  tersebut  termasuk  kohesi  tak
berjarak.  Penanda  kohesi  better  tersebut  membandingkan  pesawat  sebagai  suatu tempat dengan tempat lain.
Penanda  kohesi  better tersebut diterjemahkan „lebih baik‟ dalam kalimat 3
BSa.  Penerjemahan  better  ini  terjadi  perubahan  tataran,  yakni  dari  tataran  kata menjadi  frase. Penerjemahan penanda kohesi  tersebut  juga terjadi  perubahan fungsi,
better  dalam  BSu  sebagai  epitet  dalam  kelompok  kata  benda  sedangkan terjemahannya „lebih baik‟ sebagai adverb dalam kelompok kata kerja.
Teknik  penerjemahan  penanda  kohesi  pengacuan  komparatif  better  tersebut dilakukan  dengan  teknik    penerjemahan  harfiah.    Penerjemahan,  better  sebagai
sebuah  kata  dan  terjemahannya  berupa  frase  „lebih  baik‟  semata-mata  disebabkan oleh  perbedaan  sistem  bahasa,  khusunya  perbedaan  dalam  menyatakan  tingkat  lebih
comparative.
b  Penerjemahan Penanda Kohesi Perbandingan Better Adjunct
195R
commit to user 433
He  kissed  her  again  then, thinking  of  the  babies  he  would
have  liked  to  have  with  her,  and never  would  1.  He  would  never
allow himself the self-indulgence or the  selfishness  of  marrying  Cassie
2.  No  matter  how  much  he  loved her,  or  maybe  because  he  did  3.
She deserved so much better 4. Hal: 218-219
Nick  menciumnya  lagi,  sambil memikirkan  bayi  yang  tidak  akan
dimilikinya  bersama  Cassie  1.  Ia  tidak akan membiarkan dirinya mengikuti kata
hatinya
atau keegoisannya
untuk menikahi
Cassie, sebesar
apa-pun cintanya  pada  Cassie,  atau  mungkin
justru karena ia sangat mencintainya 2. Cassie  berhak  mendapatkan  lebih  dari
itu. 3
Hal: 304 Kata  better  dalam  kalimat  4  alinea  di  atas  secara  anaforik  mengacu  pada
besarnya  cinta  Nick  pada  Cassie  yang  terdapat  dalam  kalimat  3.  Relasi  kohesif better  dan  acuannya  tersebut  termasuk  kohesi  tak  berjarak.  Kata  better  tersebut
mengandung makna ‟lebih dari sekedar cinta‟. Penanda  kohesi  better
tersebut diterjemahkan menjadi ‟lebih dari itu‟ dalam kalimat  3  TSa.  penerjemahan  ini  terjadi  perubahan  tataran,  yakni  dari  tataran  kata
menjadi  frase.  Penerjemahan  tersebut  juga  terjadi  implisitasi  karena      better  yang bermakna ‟lebih dari cinta‟ tidak dinyatakan secara eksplisit.
196R “It‟s  very  dark  in  here  1.
Cl ose  you  eyes  anyway  2.  You‟ll
feel better
tomorrow 3.” Or would
they  ever  feel  better,  she  wondered 4.  She  could  feel  her  own  fever
rising  again  too,  and  she  was shaking  almost  as  much  as  he  was
5. Hal: 402
“Gelap  sekali  di  sini  1.  Tapi tutup  saja  matamu  2.  Besok  kau
akan  merasa  baikan
3.”  Akankah
mereka  merasa  baikan  4?  Tanya Cassie  ingin  tahu  5.  Ia  bisa
merasakan  suhu  badannya  meningkat juga,  dan  badannya  gemetar  seperti
Billy 6.
Hal: 568 Alinea  di  atas  merupakan  penggalan  dialog  antara  Cassie  dengan  Billy.
Penanda  kohesi  better  dalam  kalimat  3  dan  4  alinea  di  atas  secara  anaforik
commit to user 434
mengacu  pada  kondisi  Billy  dan  Cassie  yang  terdapat  dalam  alinea  sebelumnya, terutama kondisi Billy yang mulai sakit setelah pesawatnya jatuh di tepi laut. Penanda
kohesi better dan acuannya termasuk kohesi berjarak jenis remot. Kedua penanda kohesi better
tersebut diterjemahkan ‟baikkan‟ dalam kalimat 3 dan 4 TSa. Kata ‟baikan‟ ini secara anaforik mengacu pada kondisi Billy dan
Cassie  yang  dalam  keadaan  sakit  yang  terdapat  dalam  alinea  sebelumnya.  Kata ‟baikan‟  dan  acuannya  ini  juga  termasuk  kohesi  berjarak  jenis  remot  sebagaimana
versi  TSu-nya.  Terjemahan  penanda  kohesi  better tersebut,  yakni  ‟baikan‟,
merupakan ragam informal. terjemahan ini sesuai dengan konteks penggunaan dalam TSa tersebut, yaitu antara teman akrab, Cassie dengan Billy.
197R “I  know,  Dad  1.”  She
smiled  2.  She‟d  flown  just about  every  difficult  plane  in
the sky, when she‟d worked for Williams Aircraft 3. “I‟d have
a  co- pilot  4.”  She  knew  that
would make him feel better 5. Hal: 437
“Aku  tahu,  Ayah  1.”  Cassie tersenyum
2. Gadis
itu sudah
menerbangkan hampir segala jenis pesawat yang  ada  di  udara  sewaktu  bekerja  di
Williams  Aircraft  3.  “Aku  akan  punya kopilot
4.” Cassie tahu itu akan membuat
ayahnya merasa lebih tenang 5.
Hal: 620 Alinea  di  atas  merupakan  bagian  dialog  antara  Cassie  dengan  Pat,  ayahnya.
Better  dalam  kalimat  5  alinea  di  atas  secara  anaforik  mengacu  pada  kekhawatiran Pat yang terdapat dalam alinea sebelumnya. Kekhawatiran Pat itu disebabkan Cassie
akan  bergabung  dengan  Angkatan  Udara  Amerika  dan  menerbangkan  pesawat pembom  ke  Inggis.  Better  dan  acuannya  tersebut  termasuk  kohesi  berjarak  jenis
remot.
commit to user 435
Penanda kohesi better tersebut dite rjemahkan „lebih tenang‟ dalam kalimat 5
TSa.  Penerjemahan  better  ini  terjadi  perubahan  tataran,  yakni  dari  tataran  kata menjadi frase. Perubahan ini karena terjadi eksplisitasi makna  better. Kata better ini
berkaitan  dengan  rasa  khawatir  Pat,  perasaan  yang  mengganggu  secara  psikologis. Kata  better  dalam  kalimat  5  TSu  tersebut  mengandung  makna  Pat  merasa  tidak
mengkhatirkan Cassie lagi, merasa lebih tenang. Berdasar  analisis  tersebut  dapat  dinyatakan  bahwa  penerjemahan  penanda
kohesi better ada yang mengalami perubahan tataran, yakni dari tataran kata menjadi frase. Di samping itu juga ada penanda kohesi better yang diterjemahkan secara bebas
karena klausa tempat penanda kohesi better berada diterjemahkan secara bebas. Teknik  penerjemahan  penanda  kohesi  pengacuan  komparatif  better  tersebut
dapat dilihat dalam tabel berikut.
Tabel 4.36: Teknik Penerjemahan Penanda Kohesi Pengacuan Komparatif Better
No. Teknik Penerjemahan
Terjemahan No. Data
1 Harfiah
baikan 196R
2 Amplifikasi
1. lebih dari itu 195R
2. lebih tenang 197R
Tabel  tersebut  menunjukkan  bahwa  better  sebagai  penanda  kohesi
diterjemahkan  dengan  dua  macam  teknik  penerjemahan,  yaitu  teknik  penerjemahan harfiah  dan  teknik  amplifikasi.  Dalam  teknik  penerjemahan  harfiah,  kata  better
diterjema hkan  menjadi  „baikan‟.    Penerjemahan  better  menjadi  „baikan‟  ini  karena
commit to user 436
better digunakan dalam percakapan antara dua orang yang bersahabat, dalam suasana informal.
Teknik  amplifikasi  dilakukan  dengan  cara  mengeksplisitkan  makna  better dalam  TSa.  Dalam  data  198R  kata  better
diterjemahkan  menjadi  „lebih  tenang‟. Munculnya  kata  „tenang‟  dalam  terjemahan  ini  berdasarkan  acuan  better,  sebagai
objek  yang  diperbandingkan.  Dalam  data  198R  ini  yang  diperbandingkan  adalah perasaan  khawatir  Pat  sebelum  dan  sesudah  menerima  penjelasan  dari  Cassie.  Pat
sangat mengkhwatirkan Cassie karena Cassie akan menerbangkan pesawat pembom, namun setelah menerima penjelasan dari Cassie perasaan Pat menjadi lebih tenang.
2.  Penerjemahan Penanda Kohesi Gramatikal Penyulihan