Suffixes relating to the speaker’s perception and emotion

10.6 Some recently created expressions

The word formation processes discussed earlier in this chapter frequently create innovations in Korean vocabulary. In addition, the innovative and non-standard use of language that is popular among younger people often assigns new meanings to old words and expressions. Here is a sampling of comtemporary expressions that are widely used in colloquial speech, especially among young people. 공주병 정말 심하다. 그러니 왕따를 당해도 싸지. 저런 애는 왕자병 심한 애를 만나서 고생 좀 해 봐야 돼. Her princess syndrome is really severe. He deserves to be ostracized being like that. She needs to date someone like her who has a serious prince syndrome to get a taste of her own medicine. 요즘 튀는 배우들 중에는 중고딩 중딩 고딩 들이 많아요. 심지어는 초딩도 있구요. 대딩만 해도 한물 갔어요. Today’s stand-out actors consist of mostly middle and high schoolers. There are even elementary schoolers. Even college students are a bit on the old side. 여기는 딩들이 자주 찾는 웹 사이트야. This website is frequented by business people. 요즘 한참 뜨는 배우예요. 얼짱에 몸짱에 짱까지 완전 캡이죠. He’s the rising star these days. His face, body, and character are all top-notch. NOTE: 짱 is a shortened form of 마음짱. The suffix -짱 is quite productively used if someone is a great cook, she is a 요리짱; if someone is excellent in school, she is a 공부짱; and so on. 오늘 기분 짱이다, 내가 한 거하게 쏠게. [쏘다] I’m feeling awesome today, so I’ll treat you to a great meal. 백화점에서 세일을 크게 해서 짱 많이 어. There was a big sale in the department store so we bought a ton of stuff. 내가 저녁에 문자 때릴게. [때리다] I’ll text you in the evening. A: 저녁먹고 우리 영화하나 때릴까? B: 당근이지. A: After dinner, do you wanna hit a movie? B: Of course. 농담이 재미있기는 커녕 썰렁하다. Your joke is far from being funny; it’s cheesy. 그렇게 안달만 하지 말고 이제 슬슬 작 을 걸어 봐. Stop fidgeting like that and try to do something to show her that you’re interested in her. 어휴 열 받어. 뚜껑 열린다 정말. [familiarcasual] Oh, how infuriating. I’m about to blow my top. 그 교수한테 추천서 좀 써달라고 이메일 보냈는데 씹 어. [familiarcasual] I sent an e-mail to that professor asking for a letter of recommendation, but it got completely ignored [chewed up]. A: 뭐? 그 교수가 수 시간에 너한테 쪽 줬다구? [familiarcasual] B: 그래 그 노땅한테 쪽 먹었다. 완전 쪽 팔렸어. [familiarcasual] A: What? The professor embarrassed you in class? B: Yes, I got embarrassed by the old geezer. I was completely humiliated. It would take another book to list the internet expressions that have developed over the last decade and continue to be created on a daily basis. Speed is vital in internet communication, and it is therefore not surprising that many innovations are the product of abbreviation and clipping. For example, 안습이다 is the clipped version of 안구에 습기가 차다 ‘the pupil gets moist,’ which is used to sarcastically mean ‘how sad,’ and 튀 is the shortened form of 자기 튀어나온…, meaning ‘popped out of the blue.’ 11 Some vocabulary contrasts No two languages present the world in exactly the same way, and it is common for one language to make distinctions that another ignores. This chapter focuses on some areas in which Korean makes contrasts in its vocabulary that have no direct counterpart in English.

11.1 Verbs of wearing

Unlike English, Korean uses different verbs for different types of ‘wearing’ – depending on the body part that is covered and also depending on how you put the article of clothing on. Typical articles and accessories for each verb of wearing are provided below. 11.1.1 Depending on the body part that is covered • Things that are put on the torso as clothes: 입다 옷 clothes 바지 pants 웃도리 top 코트 coat 조끼 vest 잠바 jacket 스웨터 sweater 치마 skirt 앞치마 apron 팬티 pantiesboxers 팬티 스타킹 panty hose 내 winter underwear 수영 swim suit 교 school uniform 비옷 rain coat 밖에 추우니까 든든히 입어라. 바지 입고 조끼도 입고 코트도 입어. It’s cold outside, so bundle up. Put on the pants, the vest, and also the coat. • Things that are put on the feet: 신다 신발 shoes 양말 socks 구두 dress shoes 부츠 boots 운동화 sneakers 장화 rubber boots 실내화 indoor shoes 팬티 스타킹 panty hose 판타롱밴드 스타킹 knee-lengththigh-length stockings 구두 신지 말고 운동화 신어. 그런데 바지를 입은 거니 신은 거니? Wear sneakers, not dress shoes. By the way, are you wearing your pants as clothes or as shoes? Your pants are too long NOTE: Both 입다 and 신다 can be used for 팬티 스타킹.