Miscellaneous other particles Kumpulan Buku E-book Gratis Pelajaran Bahasa Korea | Bahasa-Korea.com Using Korean
강건너 불구경하듯 한다. They show no concern, as if they’re watching
a fire on the other side of the river. 아무 일도 없었다는 듯이…
As if nothing happened… 가물에 콩 나듯
as rare as beans sprouting in a drought 구렁이 담 넘어가듯
just like a snake slithers over a fence in a surreptitious manner
다람쥐 쳇바퀴 돌듯 like a squirrel running around the rim
of a sieve stuck in a routine 번갯불에 콩 볶아 먹듯
just like beans get roasted by lightning super quickly
• -처럼 ‘like; as…as’
이 술도 저 술처럼 하네요. This liquor is as strong as that one.
밖이 대낮처럼 환하다. Outside is as bright as broad daylight.
사람들이 벌떼처럼 몰려든다. People are swarming in like bees.
사방이 쥐 은 것처럼 고요하다. Everywhere is as quiet as a mouse [as if a mouse died].
20.1.2 ‘Be the same; be no different’
네 차하고 내 차하고 색깔이 같다. Your car and my car have the same color.
부인이나 남편이나 똑같다. The wife and the husband are the exact same type.
우리는 오랫동안 알고 지내서 가 이나 진배없다다름없다. We are no different from family because we have known each other for a long time.
20.1.3 ‘Be similar; be much the same’
• Writtenformal expressions
타사제품이 본사제품과 유사하다. The other company’s products are similar to ours.
최근 차 시장의 치열한 경쟁은 전쟁터를 방불케 한다.
The recent fierce competition in the green tea market reminds us of a war zone. 그 두 대 은 사회과 분야에서 쌍벽을 이룬다.
Those two universities are the two greatest in social science.
국산차가 요즘은 외제차와 견줄 만하다. Cars made in Korea these days can measure up to foreign-made ones.
이 기 은 기술면에서 세계 유수기 들과 어깨를 겨룬다나란히 한다. This company is on a par with the world’s most prominent companies when it
comes to its technology.
• Spokencolloquial expressions
호두 속살은 마치 사람 두뇌하고 흡사하다. The inside of a walnut is similar to the human brain.
포도 주스는 와인하고 맛이 비슷하다. Grape juice tastes similar to wine.
둘의 농구실력이 비까비까하다. The two’s basketball skills are neck-and-neck.
버드와이저나 하이트나 그게 그거다 or 거기서 거기다
. Budweiser and Hite are about the same.
다들 실력이 그만그만하다. Everyone’s ability is just about the same.
형하고 동생하고 키가 맞먹는다. The older brother and the younger brother are about the same height.
• Idiomatic expressions
두 팀 선수진이 상 하예요.
The two teams are neck-and-neck in terms of the quality of their players. 34 살 노처녀나 35 살 노총
이나 피장파장이지 뭐. A 34-year-old single woman and a 35-year-old single guy are no different, you know.
두 이론이 대동소이하다. The two theories are six of one and half dozen of the other.
두 교가 별 차이 없어요. 오십보백보예요. There’s little difference between the two schools. They’re about the same.
다들 서로 잘났다고 다투지만 내가 보기엔 도토리 키재기다. They all argue that they’re better than the others, but they are all about the
same as far as I can see. [It’s like a height contest among acorns.]
• Resemblance in appearance
웃을 때 모습이 할머니와 꼭 닮았다. She looks exactly like Grandma when she laughs.
아들이 아버지를 쏙 뺐다 or 빼다 았다. [spokencolloquial] The son is a carbon copy of his father.
20.1.4 ‘Be no less than’
현재 일본의 한류열풍은 동남아 지 에 못지않다. The recent wave of Korean pop-culture in Japan is no smaller
than the one in South East Asia.
우리 팀 실력이 그쪽 팀한테 한 치도 기울지 않는다. Our team’s skill is not in the least inferior to the other team’s.