Statements and questions Kumpulan Buku E-book Gratis Pelajaran Bahasa Korea | Bahasa-Korea.com Using Korean

other will switch to 존댓말 during formal classroom meetings called ‘Home Room’ in Korea. 1.1.3 합니다합니까 style versus 해요 style The 합니다합니까 style is usually mixed with the 해요 style even in formal situations, except in the case of news broadcasts, ceremonies, job interviews, public lectures and announcements, and so on, where the 합니다합니까 style is used almost exclusively. In general, the more formal the situation is, the more the 합니다합니까 style will be favored over the 해요 style. Men tend to use the 합니다합니까 style more than women do. In comparison to the 합니다합니까 style, the more widely used 해요 style sounds soft and gentle. Most TV talk shows are conducted in the 해요 style, occasionally mixed with the 합니다합니까 style, and it is employed in daily conversations with adult acquaintances or strangers. It is also used with close friends if the friendship developed after college or in adulthood, and with elder family members if ‘respect’ is more valued than ‘closeness.’ In addition to its use with verbs, -요 -이요 after a consonant can also be added to just about any word or phrase that stands alone as a separate utterance 책이요, 교에서요, 그럼요, 건강하시구요. Its effect in such cases is to convert an otherwise casual-sounding utterance into a formal style. Even 아 니다요 is possible, but it should be avoided in formal situations since this pattern is used to casually emphasize the point of view of the speaker or to make a correction. 1.1.4 해 style versus 한다하니 style The 해 and 한다하니 styles are often mixed in speech to children and in conversations among children, adolescents, college students, or very close adult friends of similar age. The 해 style is derivable from the 해요 style by simply dropping -요. The only exception here involves -이다. We say 책이야 and 얼마야 even though their 해요 style versions are 책이에요 and 얼마예요, respectively. • The 해 style sounds more gentle and intimate, compared to the 한다하니 style. • 하니 style questions are rarely acceptable with older siblings, parents, and senior friends, even in situations that favor use of 반말. Questions in such situations are better formulated with the 해 style ending – hence 뭐 해? rather than 뭐 하니? • Perhaps because it is somewhat blunt-sounding, the 하냐 form is employed more commonly by males. For a different use of 하냐 in indirect quotes, see 22.1. • The 한다 style is also used, often with a dramatic tone, to express an exclamatory statement that is not intended for anyone in particular 너무 안됐다. ‘That is too bad, I’m sorry to hear that.’. • As we will see in 22.1, the 한다 style is also used in the expression of reports and quotes. 1.2 What about commands? Commands are often made in a more deferential style than statements or questions, with more use of formal endings and of the -시 suffix see 2.1.2. 존댓말 Formal 반말 Casual 하시오 style 해요 style 해 style 해라 style 믿으시오 믿으십시오 믿어요 믿으세요 믿어 믿어라 NOTE: Most descriptive verbs cannot be used as commands exceptions include 겸손해라 ‘be modest’ and 건강하세요 ‘be healthy’. When they have the 해라 ending, descriptive verbs usually take on an exclamatory meaning 어휴, 기 혀라 ‘How ridiculous’ or 아이고 추워라 ‘How cold’. • The -으시오 ending is mostly restricted to written signs and instructions in contemporary Korean. 미시오당기시오. PushPull. 잔디밭에 들어가지 마시오. Keep off the grass . • The -으십시오 ending is used regardless of the addressee’s age or status to convey high formality and deference e.g., in a formal setting, or in the speech of salespeople and others serving the public. Due to its high formality and somewhat impersonal flavor, it is more often used in business letters or informational documents than in speaking. 정문을 이용하십시오. Use the front door, please. 영수증을 보관하십시오. Please keep the receipt. • The -으세요 ending is preferred for a formal but personal command. 이쪽으로 오세요. Come this way, please. 잠시만 기다리세요. Just a moment, please. 불고기 2 인분 주세요. Two orders of pulgogi, please. • The -어요 ending is used with adult acquaintances or adulthood friends who are not older than the speaker. 이쪽으로 와요. Come this way, please. 잠시만 기다려요. Just a moment, please. • The 해 style sounds more gentle and intimate, compared to the 해라 style. The 해라 style is rarely acceptable with older siblings, parents, and senior friends, even in situations that favor use of 반말. Commands in such situations are better formulated in the 해 style – hence 전화해 may be okay while 전화해라 is not. 1.3 What about proposals? The following table illustrates the four major styles for proposals . 존댓말 Formal 반말 Casual 합시다 style 해요 style 해 style 하자 style 믿읍시다 믿어요 믿어 믿자 NOTE 1 : There are no proposal forms for most descriptive verbs in Korean exceptions include 솔 하자 ‘Let’s be frank’ and 건강합시다 ‘Let’s be healthy’. NOTE 2 : 믿자꾸나 instead of 믿자 may be used by an older person to a much younger person. • The 합시다 style does not sound as formal as other formal statement or question styles when there is a particular intended audience. Even though it is employed among people who are on 존댓말 terms, it is not particularly recommended for use with someone who you have just met. It sounds rather blunt to say 사하러 시다 ‘Let’s go eat’ or 핸드아웃 좀 같이 봅시다 ‘Let’s share the handout’ to someone who you are unfamiliar with even if that person is your age. The 합시다 style is mostly used among adults of similar age and status who are familiar with each other, especially males. • The 합시다 style sounds highly formal when the proposal is addressed to a general audience, as in advertisements or in the speech of leaders. 건강은 건강할 때 지킵시다. Let’s protect our health while we are healthy. 불우이웃을 도웁시다. Let’s help our less fortunate neighbors. 자연을 보호합시다. Let’s preserve nature. • The -요 ending is softer than the -시다 ending and may be used for gentle suggestions like 같이 가요 or 같이 가세요 to someone you don’t know well use the latter if the person is older or superior. • The 하자 style is slightly more casual than the 해 style but is far more frequently used, perhaps because the 해 style can be misinterpreted as a command.

1.4 Speech samples

The following speech samples illustrate how different sentence endings are used, depending on the situational context. News broadcast: only 합니다 style 공무원이 사실상 오늘부터 주 일 근무제에 들어갔습니다. 근로자 00명 이상 사 장도 다음 주부터 주 일 근무에 합류하게 돼 본격 인 주말 연휴시대가 시작됩니다. 김기철 기자가 보도합니다. Today was effectively the first day for public servants to start the five-day work week schedule. Work places with over 300 employees will join the system from next week, so the real era of long weekends is about to begin. Ki-chul Kim reporting. Weather Forecast: only 합니다 style 지 의 내일 날씨입니다. 중부지방 낮 기온은 서울 8도 등으로 오늘보다 낮겠습니다. 남부지방의 낮 기온은 오늘보다 도 이상 낮겠습니다. 전국 으로 흐린 가운데 비가 오겠고 비의 양은 전국이 에서 0mm 가량으로 많지는 않겠습니다. 서해와 남해 해상에서는 에서 m로 점차 높은 파도가 일겠습니다. Here is tomorrow’s weather forecast for each area. The day-time temperatures in the central region will be lower than today, with 28C degrees in Seoul, and so on. The southern region’s day-time temperature will be more than 6 degrees lower than today. The entire nation will be cloudy and rainy, but there will be only a little precipitation, ranging from 5 to 30 mm. Waves in western and southern waters will gradually increase in size, ranging from 2 to 4 meters. Job interview: mostly 합니다 style by interviewee; 합니다해요 style by interviewer A: 서하늘씨, 우리 회사에 지원하게 된 동기를 말씀해 주시겠습니까? B: 제가 이번에 미래 회사에 지원하게 된 동기는 이동통신 분야에 원래 관심이 많았고 또 제 전공을 살리고 싶어서입니다. A: 이쪽 분야에서 일해 본 경험이 있나요? B: 지난 일년간 동양 회사에서 인턴십을 통해 경험을 쌓았습니다. A: Ms. Ha-nul Seo, would you tell us your motivation for applying to our company? B: I decided to apply to the Mirae Company because I have always been very interested in wireless communication, and I also wanted to make use of my university major. A: Do you have work experience in this field? B: Over the past year, I built up my experience through an internship at the Dong Yang company. With a stranger: 합니다해요 style A: 저, 죄송하지만 말씀 좀 여쭙겠습니다. 경 궁을 가려고 하는데 길 좀 가르쳐 주시겠어요? B: 저기 사거리에서 우회전해서 한 100 미터 정도 걸어가시면 돼요. A: 네, 감사합니다. A: Excuse me, but may I ask you a question? I am trying to go to Ky ŏngbok Kung. Can you help me with directions? B: If you make a right turn at the intersection over there and walk about 100 meters, it’s right there. A: Oh okay, thank you. NOTE: 뭐 좀 물어볼게요 ‘Let me ask you a question’ is more appropriate than 말씀 좀 여쭙겠습니다 when speaking to a younger person. With a travel agent: mostly 합니다 style by agent; 합니다해요 style by customer A: 네, 스마일 여 사입니다. B: 안녕하세요. 저, 제주도 가는 여 상품을 좀 알아보려고 하는데요. 2 3 일로 가는 상품은 한 사람당 얼마예요? A: 비 포 해서 일인당 40 만원입니다. B: 7 월달에 가려고 하는데, 언제 언제 출발하죠? A: 매주 월요일과 요일에 출발합니다. B: 네, 알았습니다. 그럼 좀 생 해 보고 다시 전화 드릴게요. A: 네, 그러세요. 감사합니다. A: Hello, this is Smile Travel. B: Hi. Well, I’m trying to get some information on travel packages for Cheju Island. How much is it per person for a two-night, three-day package? A: It is 툭 400,000 per person, including hotel and meals. B: I’m planning a trip this July. Which days do you have flights? A: There are flights every Monday and Thursday. B: I see. Let me think about it some more and call you back. A: Sure, no problem. Thank you.