153
2.2.1. Terjemahan Sepadan
Data 57TTM-LsgTKm Teks BSu
Teks BSa
A: Running people over is not enough for you? Now, you’re into kidnapping?
B: That man is a criminal. Okay? We busted him at the…
A: Excuse me, I have so much brass up my ass I could be playing “The Stars-Spangled
Banner”
A: Melindas orang tak cukup? Sekarang kalian menculik?
B: Orang itu penjahat. Kami tangkap dia. A: Kalian begitu kurang ajar. Aku bisa
mainkan lagu kebangsaan.
Terjemahan pada data di atas sepadan dengan makna teks BSu sebab makna terjemahan tidak menyimpang dari makna teks BSu. Terjemahan tersebut
juga efektif untuk ditampilkan sebagai subtitles. Selain itu, nada mengeluh pada teks terjemahan juga sudah terasa. Apalagi teks tersebut didukung oleh aspek
visual, yaitu gambar yang muncul pada layar kaca menunjukkan sang kapten mengujarkan teks BSu dengan ekspresi muka marah. Sang kapten marah besar
terhadap kedua anak buahnya, Mike dan Marcus, yang mengacaukan keadaan lalu lintas karena pengejaran mereka terhadap penjahat narkoba gagal. Ketika anggota
polisi lain dan sang kapten datang ke lokasi kejadian, sang kapten mendengar seseorang berteriak dari dalam bagasi mobil Mike. Ternyata dia adalah seorang
narapidana yang dikeluarkan oleh Mike agar bersedia memberitahu lokasi pengiriman ekstasi. Rupanya sang kapten tidak mengetahui hal tersebut sehingga
dia mengeluh kepada Mike dan Marcus dalam bentuk tuduhan. Aspek aural, yaitu suara sang kapten yang tinggi dan bernada marah, juga mendukung. Dengan
demikian, terjemahan mempunyai satu kesatuan makna yang utuh sebagai subtitles.
154
Data 11TTM-LsgKm Teks BSu
Teks BSa
A: I’m trying to help, okay? B: You know what‘d be fucking helpful,
Marcus? Just shut the fuck up and let me drive Let’s try that
A: Aku coba membantu. B: Kau tahu cara membantuku?
Diam dan biarkan aku mengemudi. Coba itu.
Data ini memuat TTM yang diujarkan oleh Mike pada Marcus karena Marcus mengganggu konsentrasinya ketika menyetir dan mengejar para
tersangka. Kalimat pertama teks BSu pada data di atas You know what’d be fucking helpful, Marcus? diterjemahkan menjadi Kau tahu cara membantuku?
Jika diperhatikan kata fucking dan Marcus tidak diterjemahkan ke dalam BSa. Kata sapaan Marcus, seperti halnya pada data-data sebelumnya, tidak
diterjemahkan sebab biasanya aspek visual telah membantu penonton. Sehingga, tanpa diterjemahkan pun penonton dapat memahami bahwa yang disapa atau
disebut oleh penutur adalah si A, misalnya, yang wajahnya muncul di layar kaca. Kata fucking sering digunakan sebagai kata umpatan atau kata makian
untuk mengekspresikan rasa tidak suka, kesal, marah, dan sebagainya. Demikian halnya dengan kata fucking yang terdapat pada data ini. Kata tersebut tidak
membawa makna simbolis sebab kata fucking hanya hanya menunjukkan sikap mental penutur yang sulit dicari padanannya. Kalaupun kata fucking diabaikan
You know what’d be helpful? hal tersebut tidak mengurangi makna teks BSu, hanya ekspresi emosi si penutur kurang jelas. Namun, jika aspek aural telah
membantu teks BSu tersebut, nada marah atau kesal pada ujaran tersebut masih terasa oleh penonton. Dengan adanya aspek visual dan aspek aural, terjemahan
155
Kau tahu cara membantuku? telah memberikan pengertian pada penonton bahwa ujaran tersebut berupa keluhan.
Kalimat kedua dan ketiga teks BSu juga telah diterjemahkan secara sepadan. Just shut the fuck up yang diterjemahkan menjadi Diam sangatlah
efektif. And let me drive juga sudah sepadan dengan dan biarkan aku mengemudi. Kalimat ketiga teks BSu Let’s try that yang diterjemahkan menjadi Coba itu juga
sepadan. Sehingga, keseluruhan ujaran teks BSu pada data ini sudah diterjemahkan dengan sepadan ke dalam teks BSa.
Data 20TTM-TLsgKm Teks BSu
Teks BSa
A: You just went number one on Uncle Mike’s shit list.